Сладкие сны любви

Лина Диас, 2016

Харизматичный красавец Колтон Грэхэм – детектив под прикрытием, в дебрях мангровых болот Флориды он выполняет особое задание. Сраженный красотой хозяйки местной гостиницы Сильвер Уэстбрук, ведущей собственное расследование, Колтон вливается в ее команду. По сути, он берет на себя руководство рискованной операцией по ликвидации очага наркоторговли, при этом опекая строптивую, но такую соблазнительную Сильвер. Страсть и постоянное чувство опасности создают в отношениях пары притяжение особой силы.

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сладкие сны любви предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Несмотря на обещание Бадди, что Сильвер и Колтон окажутся на одном катере, Сильвер сделала все, чтобы провалить этот план. Катер под управлением Дэнни Томпсона уже оказался почти полным, и она торопливо запрыгнула на палубу и вскрикнула от восторга, обнаружив последнее свободное место. Но в последний момент мужчина, сидевший рядом с ней, встал и перебрался на другой борт. А на его место тут же плюхнулся не кто иной, как Колтон Грэхэм.

Когда он уселся рядом, прижавшись к ней широким плечом, Сильвер взглянула на мужчину, который только что ушел, и заметила, как он что-то быстро убрал в карман. Эта зеленая бумажка подтвердила ее догадки.

— Ты подкупил того человека, чтобы он уступил тебе место, — осуждающе произнесла она.

Его синие глаза выражали невинное удивление.

— И зачем мне это?

Но поскольку Сильвер не могла ответить на этот вопрос, не упомянув о своих подозрениях насчет его интереса к Эдди и к вазе, то промолчала. Вместо этого она окинула взглядом раскинувшиеся вокруг болота, когда катер отплыл от пристани, и постаралась не обращать внимания на своего нежеланного соседа.

Когда они оказались достаточно далеко от пристани, огромный винт, расположенный на корме катера, с громкий шумом вспенил воду. Теперь Колтону не удастся задать ей вопросы, ради которых он увязался за ней. Самодовольно улыбнувшись, Сильвер отвернулась от него.

Когда они добрались до пересечения нескольких каналов, катера разделились, и каждый поплыл своим путем. Бадди радостно улыбнулся и помахал ей с другого катера, и она помахала ему в ответ, больше не сердясь на него за то, что он втянул ее в это приключение.

Сильвер взглянула на Колтона, который разглядывал пассажиров, вместо того чтобы любоваться кипарисами с изогнутыми, шишковатыми стволами, мимо которых они проплывали. Все в нем казалось очень… странным. Он совсем не был похож на туриста. Сильвер снова и снова охватывала непонятная тревога, когда она замечала, как он вглядывается в лица мужчин и женщин, собравшихся на катере, словно пытается вспомнить их или ища кого-то.

Кто он на самом деле такой? Сыщик, работающий на страховую компанию и разыскивавший вазу, чтобы сохранить страховые деньги? Друг законного владельца вазы? Или, что еще хуже, один из так называемых приятелей Эдди? Самый худший вариант: он не кто иной, как коп.

Это все окончательно испортило бы.

Колтон обернулся и заметил ее взгляд. И в этот момент Дэнни внезапно заглушил мотор, и огромный винт, в последний раз эффектно вспенив воду, замер. Окрестности окутала таинственная тишина. Отлично. Лучше не придумаешь.

— Мы задержимся здесь на несколько минут, чтобы вы могли понаблюдать за аллигаторами, а возможно, увидеть цапель, которые часто здесь ловят рыбу, — объявил Дэнни. — А затем отправимся на солончаковое болото.

Вокруг послышались восторженные возгласы, и многие туристы принялись снимать все, что попадало в поле зрения.

— Насчет той вазы… — начал Колтон.

— А вы не хотите сделать фотографии? — прервала его Сильвер. — Вон там, на отмели, аллигатор греется на солнышке. Возможно, вам больше не выпадет шанс сфотографировать его так близко, не опасаясь лишиться руки.

— Если вы видели одного аллигатора, можете считать, что видели их всех.

— Вы, кажется, говорили, что никогда раньше не бывали в Эверглейдс.

— На свете существует такая штука, как зоопарк, — сухо откликнулся он.

Сильвер быстро обернулась к женщине, сидевшей рядом с ней, и похлопала ее по плечу.

— Смотрите. — Она указала в сторону отмели. — Это белая цапля. Видели их раньше?

Глаза женщины восторженно вспыхнули, и она схватилась за фотоаппарат.

— Какая красота!

Пока женщина щелкала фотоаппаратом, Сильвер рассказывала ей все, что знала о белых цаплях, а знала она немало, поскольку выросла в этих местах. Сидевший рядом с ней Колтон тяжело вздохнул, а когда несколько минут спустя она незаметно взглянула на него, то увидела, что он смотрит на берег, который был виден с его стороны катера. Отлично, возможно, он наконец оставил ее в покое со своими вопросами.

Она что-нибудь обязательно придумает.

Возможно, стоит подстроить какую-нибудь аварийную ситуацию, например, сделать так, чтобы лопнула водопроводная труба, и вынудить его уехать. Нет, это нанесет урон ее гостинице, а Сильвер не хотела подобного. Может, неполадки с кондиционером? Она могла бы сделать так, чтобы он перестал охлаждать воздух и после полудня в гостинице стало бы невыносимо жарко. Да, возможно, этот вариант подойдет.

Дэнни воспользовался длинным шестом, чтобы подплыть чуть ближе к берегу со стороны Колтона, и показал туристам, желающим сделать интересные фотографии, несколько видов экзотических растений.

— Что это… — Внезапно Колтон поднял руку и сильно наклонился, вглядываясь в береговую линию.

— Остановите катер около берега! — завопил кто-то. Казалось, голос доносился с берега. И был странно… знакомым.

Кто-то из пассажиров громко вскрикнул.

Сильвер обернулась посмотреть, что происходит.

На берегу, под кривым кипарисом, в нескольких метрах от катера стоял мужчина. Его лицо было обвязано платком с прорезями для глаз, на лоб глубоко надвинута бейсболка, а в руке он сжимал пистолет.

Оживленные разговоры мгновенно смолкли, когда туристы начали осознавать, что происходит. Дэнни сделал, как ему приказывали, воткнув в илистое дно длинный шест и подтолкнув катер к берегу. Раздался тихий скрежет, когда обшивка корпуса заскользила по спутанным водорослям и илистому дну, а затем катер сел на мель.

Вооруженный человек бросился к судну, но не стал подниматься на борт. Он направил пистолет на Дэнни и бросил на палубу большую холщовую сумку.

— Деньги и драгоценности! — потребовал он. — Складывайте туда. И поживее.

Внезапно Сильвер окончательно узнала этот голос. Эдди, что же ты творишь? Она застонала, качая головой.

Колтон медленно опустил руку, его пальцы слегка коснулись ее икры, когда он слегка приподнял край джинсов на своей левой ноге.

Глаза Сильвер расширились от ужаса, когда она увидела, зачем он это сделал. У него был пистолет, надежно спрятанный в кобуре, пристегнутой к ноге.

— Что вы делаете? — прошептала она.

Колтон резко вскинул голову и мрачно взглянул на нее.

— Я — полицейский, — прошептал он. — Детектив под прикрытием. Работаю на полицию округа Колли. Не беспокойтесь. Все под контролем.

Коп? У нее все сжалось внутри. Теперь все окончательно запуталось. И стало еще опаснее. Он только все испортит. Она должна остановить его. Сильвер решительно покачала головой.

— Слишком опасно, — прошептала она в ответ. — Кто-нибудь может пострадать.

— Кто-нибудь может не только пострадать, но и погибнуть, если этот парень вдруг выстрелит. Не мешайте. — И он оттолкнул ее руку.

Сильвер сжала кулаки. Дэнни обходил пассажиров с холщовой сумкой, а Колтон тем временем продолжал медленно вытаскивать пистолет из кобуры, не сводя глаз с Эдди.

Вот-вот случится непоправимое. Она должна защитить Эдди. Пистолет в руке Эдди сильно дрожал, и Сильвер боялась, что он может случайно в кого-нибудь выстрелить. А Колтон почти уже достал свой пистолет из кобуры.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Интрига – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Сладкие сны любви предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я