Русалочка и китобой. Роман в стихах

Лилла Джая

…Доброе сердце сильнее стихии.Может любовь, где не ждёшь ты, застать.Встретив русалку, глазами другимиСтанешь на мир ты привычный взирать.Сказки и яви сотрутся границы,Время назад сумеет пойти —И невозможное может свершиться,Если сердца открыты любви.

Оглавление

Глава 3. Кит

Давно минуло утро, на море ясный день.

Русалочка проснулась. В глазах — тревоги тень:

На месте ли корабль? А если он уплыл?

Просил моряк о встрече — серьёзно иль шутил?

Нет-нет, какие шутки, когда глаза горят?

Красноречивей слов — поступки говорят.

Ей нужно на поверхность — увидеть паруса.

Как улизнуть от близких хотя б на полчаса?

— Ты заспалась, дочурка, — ей мама говорит. —

Скажи мне, ты здорова? Быть может, что болит?

Русалка улыбнулась, подумала: «Душа».

Сердечко-то дрожало, скорей наверх спеша.

— Ты ночью уплывала? — вполголоса отец

Спросил её нежданно. — Кто был этот юнец?

Держу я на примете достойных женихов,

Но у тебя один ответ для всех готов —

Отказ немногословный. Скажи, кого ты ждёшь?

Ночной твой воздыхатель достаточно хорош?

Я знаю, не захочешь ходить в невестах век.

Пусть приплывает в гости.

«Но он же — человек! —

Подумала русалка. — И чуждый, и родной.

Почти недосягаем… Не пригласишь домой».

— Ах, папа, это сложно… Приплыть не может он.

— Застенчивый? Болеет? Иль плавников лишён?

От слов его последних девица побледнела.

Дрожь страха быть раскрытой окутала всё тело.

— Простите, что-то дурно…

— Спала, как видно, мало!

— Снаружи прогуляюсь.

И дочка усвистала.

Над городом подводным летит она стрелой.

Устала, отдышалась. Глядит над головой:

Где парусник, корабль? Не виден его киль6.

Всплывает на поверхность. На море — полный штиль.

Налево и направо русалочка глядит:

У горизонта — мачты, поближе — крупный кит.

На солнце всплыл погреться почтенный исполин,

Любимый персонаж русалочьих былин.

Обрадовалась дева: корабль не уплыл!

Ещё раз повидаться возможно с тем, кто мил.

***

С рассветом встал моряк, хотя и крепко спал.

Смотрел на горизонт и песню вспоминал,

Что пела ему дева: «Мой дом — глубины моря…»

Безбрежная печаль в груди у китобоя.

Прекрасная русалка ему всех дам милей,

Но ей нельзя на берег в жестокий мир людей.

Там враз её объявят научным образцом —

Да на алтарь науки со вспоротым брюшком…

И просто повидаться отнюдь не так легко:

В команде китобоев все смотрят далеко.

Её заметят сразу при ярком свете дня,

Опасно появляться у борта корабля.

Да… Доля не из лёгких — русалку полюбить.

И нужно за китами куда-то дальше плыть.

Как выйти ему к людям? Он — не простой матрос,

А капитану судна негоже вешать нос.

Уже полдня минуло, нет жизни в парусах,

Но гложет китобоя один и тот же страх:

«Нельзя нам уходить. Влюбился на беду!

Как в море безграничном я вновь её найду?»

Вдруг — крики за порогом! На барке суета.

Ликует вся команда: заметили кита!

Готовят гарпуны7, верёвки, снаряженье.

В глазах у моряков азарта возбужденье.

Врываются в каюту:

— Вот счастье, капитан!

На фоне горизонта китовый бьёт фонтан!

Пока далековато, но ясно — крупный кит!

Э-эх! Будет до отказа трюм8 ворванью9 набит!

— Готово снаряженье?

— Лишь вас мы только ждём!

— Вельбот10 спускайте за борт: мы на кита идём.

***

…Нырнула дева вниз, вокруг глядит тревожно:

Нет слежки ли за ней? Быть нужно осторожной.

Но к счастью, никого. Лишь рыбки тут и там.

Все мысли занимает, конечно, капитан.

Русалочка мечтает его увидеть днём,

Поговорить о разном, побыть хоть час вдвоём.

Но к барку приближаться рискованно сейчас,

Когда вода прозрачна и много лишних глаз.

Русалка осторожно вокруг кита проплыла:

Какая же в нём мощь, недюжинная сила!

Он будто бы скала живая в океане,

И радуга на солнце горит в его фонтане.

Подумавши, беглянка домой не повернула.

Отвагу собрала, в глубины вод нырнула:

Решила незаметно вперёд проплыть чуть-чуть.

Подняться лишь на миг — на палубу взглянуть.

Сквозь воду смотрит наверх: на корабле движенье.

В то время китобои готовят снаряженье.

Спускают шлюпку вниз, и восемь моряков,

Охоту предвкушая, садятся ей на борт.

«Куда они собрались?» — в недоуменьи дева.

Погрузку гарпунов она не разглядела.

Что это — китобои, бедняжке невдомёк.

Кончину всех китов не зря отец предрёк.

На что-то указав за ней в морской дали,

Плечистые мужчины на вёсла налегли.

Русалка отплыла в сторонку поскорей.

Боится: не она ли — цель вылазки людей?

Однако любопытство сильнее распирает:

То прячась, то всплывая, за лодкой наблюдает.

Хотя сегодня лучше б она была с семьёй…

Жестока правда жизни: любимый — китобой.

Вельбот упорно, быстро, меж тем плывёт вперёд,

К морскому исполину. И на ноги встаёт

Высокая фигура — один из моряков

Метнуть гарпун в гиганта безжалостно готов.

Едва узнала дева — как грозен он сейчас:

Нахмуренные брови, почти не видно глаз.

На голове — косынка, распущен хвост кудрей,

Напряжена фигура. Он кажется взрослей.

Гарпун в замахе держит и целится в кита…

Всё. Цель людей в вельботе русалкой понята.

Что делать? Жаль кита. Возможно ли спасти?

Ведь у мужчин азартных не встанешь на пути.

Плывёт, рискуя, ближе сверкая чешуёй.

Уловом китобоев не стать бы ей самой.

Кричит в сердцах:

— Не троньте!

Но поздно, ранен кит. Гарпун в спине гиганта

Уродливо торчит. Обрадовались люди.

— Крепите линь11! — орут.

Рассержен исполин, хвостом ударил тут.

Качнулась шлюпка сильно, лишь чудом уцелела!

Охота на китов — рискованное дело.

Разводы алой крови расплылись по воде…

Что предпринять русалке? Морской гигант в беде!

А во главе злодеев — любимый человек…

Столь сложную задачу не разрешить вовек.

Едва осели брызги, в вельботе суета:

Одним лишь гарпуном не удержать кита.

— Второй гарпун!

— Гребите!

— Быстрее, капитан!

— Метайте!

–…Пощадите!

Он зла не сделал вам!

Отчаянный крик девы услышал рулевой,

Узрел лицо русалки у шлюпки за кормой:

Летит за ними следом, мелькает хвост в воде,

Серебряные блики на светлой чешуе.

Гарпунщик12 наготове. Пока не виден кит.

А за его спиною горячий спор кипит:

— Смотри!

— Русалка сзади!

— К удаче!

— Нет, к беде!

Почти что позабыли мужчины о ките.

Заметили её — девица понимает,

Но снова о пощаде с надеждой умоляет.

…Знакомый женский голос! Гарпунщик содрогнулся,

Едва не завалившись, налево обернулся.

Обычно китобоям почти неведом страх,

Но, девушку увидев с отчаяньем в глазах,

Мужчина испугался, почувствовал укор.

Ослабли руки разом, гарпун в них стал тяжёл…

Что делает он в море? Убийства ведь творит!

Впервые понял это… Но тут всплывает кит.

Одни орут:

— Русалка!

Кричат вторые:

— Бей!

Принять решенье нужно гарпунщику быстрей.

Молчит морская дева, глядит ему в глаза…

У шлюпки показалась китовая спина.

— Эй, капитан! Очнитесь!

— Гарпун бросай скорей!!

Всё как во сне… Неясно…

Тут кто-то из людей

Из пальцев ослабевших гарпун себе забрал.

Но кит под воду скрылся, лишь брызгами обдал.

На шлюпке вздох досады. Садится капитан:

Ни жив ни мёртв — унижен и в голове туман.

В один короткий миг весь мир перевернулся.

Он будто спал всю жизнь и лишь сейчас проснулся.

Он понял, что злодеем в глазах любимой был…

— Попал! — помощник младший гарпун в кита вонзил.

— Ну всё, теперь попался! — смеются моряки.

— Айда, друзья, кататься! Нас к барку, кит, вези!

— Линь закреплён надёжно?

— Конечно! Не шути.

Несётся кит по морю — от боли не уйти.

Занозы-гарпуны в спине его торчат.

А моряки — ликуют, на шлюпке следом мчат.

Русалке не догнать их — так скорость высока.

Плывёт, как может, сзади, следит издалека.

В воде пред нею алый китовой крови след.

Что натворил любимый — ему прощенья нет…

По морю кит петляет, но не сбавляет ход,

И, волны нарезая, летит за ним вельбот.

— Ну, ничего, устанет, — спокойны моряки.

Одно лишь беспокоит: от барка далеки.

Как с тушею огромной потом обратно плыть?

Непросто, видно, будет её с собой тащить.

…Устав от дикой боли, кит злится всё сильней.

Ох, и накажет море зазнавшихся людей…

Глядит старпом: где мачты? Совсем их не видать.

И солнце-то в зените, где барк? Не разобрать…

Тут кит убавил скорость и будто потонул:

Исчез в морской пучине.

Под шлюпкой слышен гул.

Дыханье затаили, застыли моряки:

Всё, выдохся извозчик? От правды далеки:

Гигант придумал хитрость, чтоб лодку отцепить.

Хотя слабели силы, хотел страдалец жить.

Собрав остатки мощи, он выпрыгнул из вод

И — боком завалился на крошечный вельбот!

Он брюхом многотонным сминает моряков,

Трещат борта у шлюпки — жестока месть китов.

В глазах русалки ужас, от страха хвост свело…

Да, экипажу лодки в тот день не повезло:

Фонтаном брызги, щепки… Свободен грозный кит!

Вельбот — остался в прошлом: он вдребезги разбит.

Огромный хвост как знамя над морем воспарил:

Гигант собой доволен — тиранов победил.

***

На место катастрофы безумно страшно плыть:

Без жертв она навряд ли сумела обойтись…

Вода бурлит и плещет, обломки закрутив.

Возможно ль, что из шлюпки остался кто-то жив?

Почти зажмурив очи русалочка плывёт.

Полуминутой раньше здесь был с людьми вельбот…

В воде не тонут щепки, и на доске одной

Повис, вцепившись крепко, мужчина пожилой.

Русалочку заметив, он с болью произнёс:

— Погибли молодые… Я — выжил, старый пёс…

Не видно уцелевших — и зарыдал старик,

Щетинистой щекой к своей доске приник.

Неужто в самом деле живых здесь больше нет?

Плывёт русалка дальше. Вот, чей-то силуэт…

Ему не повезло — с разбитой головой.

Прощай, покойся с миром, бедняга рулевой.

Домой пришельцам с суши попасть не суждено —

Тела все остальные уже пошли на дно.

Вода красна от крови: китовой и людей.

Найти б почище место, умыться поскорей…

Тревожно бьётся сердце: гарпунщика здесь нет.

Выходит, тоже сгинул? Найти б какой-то след.

Не видно средь обломков… Кружится голова.

Так жутко это место — сама полужива.

Вдруг воды зашумели, всплывают пузыри.

Русалка оглянулась: чем вызваны они?

Не кит ли возвратился? Но там мужчина был,

Затянутый в воронку, когда гигант уплыл.

Все силы напрягая, из бездны выгреб он,

Но в шоке пребывает, не верит, что спасён.

Волос чернющих грива видна из-под платка,

Глаза совсем закрыты, нет мочи для рывка.

Усталый, воду плещет, нос заливает, рот —

Никак не продышаться. То тонет, то всплывёт.

Спешит к нему русалка, лицо приподняла —

Прокашлялся, вдохнул. Кто это — поняла.

— Любимый, — тихо шепчет, и слёзы на щеках. —

Ты жив, какое счастье! Отпустит сердце страх.

Но он её не видит, не понимает слов,

Звон в голове, в ушах — к общенью не готов.

Под мышки его сзади русалка обняла

И время отдышаться, прийти в себя дала.

Он тёплый, крепкий, милый, такой душе родной…

Но почему — убийца? Зачем он — китобой?

Открыл глаза мужчина: кто держит — не поймёт.

И спрашивает с жаром:

— Скажи мне, где вельбот?!

— О чём ты?

— Наша лодка.

— Кит в щепки поломал.

Он кровью истекает, его шанс выжить мал…

— А люди?

— Утонули.

— Как?! Только я живой?

— Ещё один мужчина…

— Один?!

— Да.

— Боже мой…

Так горько капитану — и слов не подобрать.

Глядит вокруг со скорбью — погибла его рать.

Осталась чья-то шляпа, качается в воде…

А где её хозяин? Покоится на дне.

Обломки шлюпки, вёсла, кровавые следы —

Последствия крушенья не скрыть воде, увы.

Убит несчастный горем и в пору зарыдать.

Шесть человек погибло… Как этот факт принять?

«Но кто же меня держит?» — спросил себя моряк.

Чуть обернулся, понял: у девушки в руках.

— Ты вновь меня спасаешь, — промолвил китобой. —

А я ведь так виновен пред морем и тобой…

Русалка промолчала, лишь крепче обняла.

Слезой горячей щёку внезапно обожгла.

Он развернулся к деве:

— Родная ты моя,

Добрейшая русалка… Я так люблю тебя!

Взглянул в глаза ей нежно, в объятья заключил

И, в волосы уткнувшись, прощенья попросил…

Она не отстранилась и обхватила плечи.

Бедняге капитану немного стало легче.

Щекой к щеке прижались. К чему слова сейчас?

Тихонько оба плачут, не открывая глаз.

Уходит со слезами вины, утраты боль —

Опять воспрянет к жизни разбитый китобой.

— Наверное, устала меня в воде держать?

Русалка прошептала:

— Не смела и мечтать,

Что вновь тебя увижу… Как страшен в гневе кит!

— Я сам повинен в этом. Едва им не убит.

К охоте зарекаюсь: я жизнь не заслужил…

Прости, не раз гарпуном я плоть живую бил.

В глаза девице смотрит.

— Не знаю, как простить…

Но раз ты сам всё понял — мне не за что винить.

— Добра ты, словно ангел. Скажи, как тебя звать?

Ответила русалка:

— Мне имя — Благодать.

— Как точно! — поразился воспрянувший моряк.

Девица улыбнулась.

— А мне тебя звать как?

— Ролан.

— Что это значит?

— О… Это значит — «слава».

— Ты славный, мой Ролан, всегда я это знала…

К щеке её прижался чуть колкой бородой

Обласканный мужчина:

— Так хорошо с тобой…

Но ты упоминала, что кто-то ещё жив.

Так где же он? Не вижу. Скорее покажи.

— За тем большим обломком его не видно нам.

Русалку отпуская, поплыл туда Ролан.

–…Старпом! — кричит, заметив косынку старика.

Тот вздрогнул, обернулся, глядит издалека.

— Ролан?! Мой славный мальчик! Я думал, что один,

А ты со всеми вместе раздавлен…

— Погоди!

Подплыл моряк, обнял старпома за плечо.

Глаза вновь защипало и в горле горячо:

— Трагедия случилась. Погиб весь экипаж…

— На что идём — все знали. Рискованный труд наш…

Мы — тоже не счастливцы: корабль не видать.

И ветра нет совсем. Нас будут ли искать?

Приблизилась русалка, расслышав их слова:

— Ролан, где ваше судно, я б показать могла.

Старпом засомневался:

— Ей можно доверять?

— Мне жизнь не раз спасала. Знакомься — Благодать.

Её на белом свете не разыскать добрей.

— А говорят, русалки опасны для людей…

Девица растерялась, но капитан помог:

— А мы с тобою — лучше? Губители китов…

Прости же его, Благо. Старпом мне как отец:

Он принял меня юнгой…

— Талантливый, шельмец!

Ты вырос в капитана — кто б мог предположить?

— Но китобоем больше я не желаю быть…

— Я покажу дорогу, но буду под водой:

На солнышке мне тяжко.

— Вперёд, мы за тобой.

Примечания

6

Киль — продольный брус, служащий основанием нижней части корабельного корпуса.

7

Гарпун — разновидность копья, ручное метательное орудие китобоев с зазубренным наконечником на длинном тросе.

8

Трюм — внутреннее помещение корабля между нижней палубой и днищем судна, служащее для размещения груза, двигателей и других нужд.

9

Ворвань — устаревшее название жира морских млекопитающих и некоторых рыб, в данном случае — китовый жир.

10

Вельбот (от англ. whaleboat, буквально «китовая лодка») — быстроходная, относительно узкая, 4—8 вёсельная шлюпка с острыми образованиями носа и кормы.

11

Линь — тонкий растительный трос диаметром от 3,8 до 11,2 миллиметра. В данном случае, гарпунный линь — длинный трос, крепящийся к гарпуну.

12

Гарпунщик (или гарпунёр) — человек, бросающий гарпун при китовой ловле.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я