«Магазин снов» мистера Талергута

Ли Мие, 2020

Когда люди засыпают, их души устремляются в загадочный город, где в воздухе порхают сказочные лепрекрылы, а по улицам носятся трудолюбивые ноктилуки. Центром города является таинственный «Магазин снов» мистера Талергута, в котором можно найти сны на любой вкус, но за соответствующую цену. Пенни – новая сотрудница магазина, и теперь каждый ее день полон сюрпризов, необычных знакомств и необыкновенных приключений. На ее глазах благодаря снам люди влюбляются, заряжаются энергией, обретают уверенность в себе, находят вдохновение и даже заглядывают в будущее. Дебютный роман южнокорейской писательницы Ли Мие – это причудливая смесь фантазии и реальности, оригинальный и остроумный взгляд на притягательный мир сновидений.

Оглавление

Из серии: Хиты корейской волны

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Магазин снов» мистера Талергута предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава первая. Успешный день

Пенни почти бежала по улице, ведущей в «Магазин снов». На носу выступили капельки пота. Мало того, что семья закатила праздник по поводу ее устройства на работу, так Пенни еще полночи по телефону рассказывала друзьям о радостном событии и в итоге в первый же день проспала.

Особенно долгой была беседа с Ассамом. Ноктилука хотел снова и снова слушать, как его книга помогла Пенни.

— Расскажи-ка еще раз, как изменилось лицо мистера Талергута, когда ты это сказала… Вот видишь! Моя книга тебе помогла! Это ведь я тебе ее принес!

Лишь пообещав в ближайшем будущем угостить ноктилуку обедом, Пенни смогла закончить бесконечный разговор.

На улицах было полно туристов и местных жителей. Пенни стремительно лавировала в толпе, то и дело извиняясь перед теми, кого толкнула. Она перевела дух, лишь когда почти добралась до цели. К счастью, она успевала.

В воздухе разливался чудесный аромат печеных фруктов и горячего молока. Пенни не успела позавтракать и подумала, что неплохо было бы перехватить хотя бы фруктовое ассорти на шпажке. Но, как нарочно, у киоска с едой, мимо которого она проходила, стояла огромная очередь.

— Откуда столько людей? — удивленно пробормотала Пенни.

Видя столпотворение у киоска, продавец цокал языком. Одной рукой он переворачивал фрукты на гриле, другой орудовал ковшом, помешивая золотистое луковое молоко, булькающее в огромном чане. Этот теплый напиток пользовался популярностью в городе, так как гарантировал глубокий сон.

Несколько человек пили молоко из больших чашек, расположившись недалеко от киоска. Люди постарше пили медленно, наслаждаясь каждым глотком, а дети набрасывались на питье и потом в недоумении кривили рты. Один ребенок даже выплеснул молоко на тротуар.

— Так делать нельзя! — раздался голос взявшегося неизвестно откуда ноктилуки.

Преградив путь Пенни и остальным, пушистый зверек, значительно уступавший в размерах Ассаму, недовольно бубня под нос, принялся вытирать лужицу. Испугавшись, что намочит носки, Пенни отступила в сторону. Она не надела туфли, решив, что так быстрее доберется до «Магазина снов».

Ходить в носках по улице не считалось чем-то странным. Поскольку туристы попадали в город лишь после того, как засыпали, а человек, ложась спать, как правило, снимает обувь, улицы здесь содержали в такой же чистоте, как и полы в домах. Со временем жители города тоже стали выходить на улицу не обуваясь, если прогулка предстояла недолгая.

Такое развитие событий не нравилось лишь лепрекрылам, чей прежде процветавший обувной бизнес заметно пошел на спад, ведь вместо новой обуви люди стали все чаще покупать носки.

Чтобы не разориться, лепрекрылы, помимо изготовления обуви, занялись созданием снов. Дела на рынке сновидений пошли у них более чем успешно. Пенни слышала от Ассама, что продажи у лепрекрылов выросли больше чем на тысячу процентов. Поистине поразительно! Первую лавку они открыли в дешевом районе на окраине, а теперь торговали в самом центре, рядом с «Магазином снов» мистера Талергута.

Проходя мимо, Пенни бросила взгляд на витрину магазина лепрекрылов. К стеклу был прикреплен большой рекламный плакат. Кроме плаката, на стекле висели многочисленные постеры, рассказывающие о том или ином товаре, поэтому сложно было разглядеть, что происходило внутри.

На большом плакате было написано:

Крылатые сандалии, коньки, обгоняющие ветер, ласты, превращающие плавание в искусство, — все это вы найдете в нашем магазине!

Лучшая обувь из снов о полетах в небесах, скольжении по льду, подводном плавании!

(Эти и другие наши сны можно приобрести на третьем этаже в магазине мистера Талергута)

— Пап, хочу крылатые сандалии!

— Они быстро выйдут из строя. Лучше всего обычная обувь, без всяких выкрутасов.

— Ну пожалуйста! Я не пойду дальше, если не купишь!

Обогнав спорящих отца и дочь, Пенни наконец оказалась перед «Магазином снов», где отныне ей предстояло работать.

Она вынула из сумки удобные туфли без каблуков и обулась. Затем достала зеркальце и проверила, все ли в порядке с лицом. Гладкое каре, маленький носик, большие приветливые глаза. Пенни решила, что выглядит неплохо. Правда, блузку она не успела погладить, но тут уж ничего не поделаешь.

Войдя внутрь, Пенни обнаружила, что холл первого этажа забит покупателями. Сотрудница за центральной стойкой о чем-то говорила в микрофон. Это была та самая женщина, которая вчера без устали отвечала на звонки.

— Повторяю для вновь прибывших: оплатить заказ позже могут только гости города! Они вправе получить товар без немедленной оплаты. Но для горожан отсрочка платежа не предусмотрена. Эй, брат и сестра Клеваносы, сначала нужно заплатить, идите-ка сюда!

Веснушчатые мальчик и девочка, уже готовые выскользнуть в заднюю дверь, угрюмо поплелись к стойке.

Пенни растерянно стояла в обтекавшей ее толпе покупателей, не зная, зайти ли ей сначала в офис мистера Талергута, или надеть форменный фартук и сразу приступить к работе. Внезапно кто-то выхватил ее из потока людей и потянул за центральную стойку.

— Привет! Это ведь ты у нас новенькая? Если собираешься здесь работать, соображать нужно быстрее. Особенно в такие дни, как сегодня, когда у нас наплыв посетителей, — со смехом сказала все та же женщина средних лет. — Меня зовут Везер, я менеджер первого этажа. Терпеть не могу все эти табели о рангах, так что можешь называть меня просто по имени. У меня дочь твоего возраста и совсем маленький сын. Работаю тут больше тридцати лет. Достаточно информации для первого раза?

Везер казалась жизнерадостной и энергичной. Правда, сейчас она выглядела немного усталой, голос слегка охрип, рыжие кудри поникли.

— Рада познакомиться. Меня зовут Пенни, сегодня мой первый день. Не подскажете, что я должна делать?

— Мистер Талергут как раз поручил мне ввести тебя в курс дела. Как тебе прекрасно известно, на каждом из пяти этажей нашего магазина продают сны разных жанров. На первом этаже посетителями занимаемся мы с мистером Талергутом, а также сотрудники с большим стажем работы, поэтому тебе делать здесь нечего. К тому же на первом этаже выставлены самые ценные сны, так что присутствие неопытных сотрудников тут не приветствуется. Начни со знакомства с менеджерами других этажей, изучи особенности работы на каждом. Потом скажешь, где тебе хотелось бы остаться. Но имей в виду: если ты не понравишься никому из менеджеров, отправим тебя домой.

Пенни оцепенела и, как сова, моргала округлившимися от испуга глазами.

— Да шучу я! — махнула рукой Везер.

Женщина сняла пиджак, в котором ей было слишком жарко, и небрежно бросила на стойку. В магазине работал кондиционер, но ее блузка была мокрой от пота.

— Ну, давай, иди. Мне пора возвращаться к покупателям. Ох, ну и толпа сегодня.

Пенни вышла из-за стойки, прошла немного вперед и оглянулась. Везер было уже не разглядеть из-за столпотворения, лишь ее зычный голос разносился по холлу.

— А как насчет «Сна, в котором встречаешься со старым другом»? В разделе воспоминаний на втором этаже как раз остался один экземпляр. Попробуете? Что? С каким именно другом? Предсказать невозможно. Увидитесь с одним из ваших друзей детства… К сожалению, «Сон о трехдневных каникулах на Мальдивах» раскупили сразу после поступления… Извините, этот сон отложен другим покупателем, не открывайте коробку, пожалуйста… Вы опоздали. Цикл «Странных снов, воздействующих на все пять чувств» недавно разобрали юные поклонники Задрыха Дэйли… Уважаемые покупатели, на этом этаже осталось очень мало товаров. Скоро все будет продано!

В голосе Везер звучало отчаяние. Пенни направилась к эскалатору. Однако увидев, что там выстроилась длинная очередь желающих подняться на второй этаж, решила воспользоваться лестницей рядом с кабинетом мистера Талергута. Она подумала, не следует ли зайти поздороваться с хозяином магазина, но увидела на двери записку: «Ненадолго вышел». Что ж, значит, она поприветствует его позже. Пенни отметила, что принтер, наверное, все еще сломан, раз объявление написано от руки.

Ступеньки деревянной лестницы были очень высокими, и, хотя Пенни поднялась только на второй этаж, она почувствовала, как заныли мышцы, и решила, что ежедневная ходьба по лестнице станет прекрасным упражнением, так что о других занятиях спортом можно не думать.

Второй этаж поражал безупречным порядком и чистотой. Зал был отделан деревом, лампы дневного света расположены на одинаковом расстоянии друг от друга, равные промежутки между стеллажами, казалось, вымеряли с точностью до миллиметра.

Полки в стеллажах были полупустыми — вероятно, и здесь большинство снов уже раскупили, — но оставшиеся коробки стояли идеально ровно, некоторые были аккуратно перевязаны лентами, и концы их были абсолютно одинаковой длины. Трудившиеся в зале помощники в форменных фартуках явно нервничали каждый раз, когда какой-нибудь покупатель, повертев коробку в руках, небрежно ставил ее на место.

На первом этаже продавали дорогие эксклюзивные сновидения, а также специальные издания, выпущенные ограниченным тиражом, и произведения по предзаказу, а на втором этаже торговали более массовыми товарами. Это отделение обычно называли «повседневкой»: тут можно было купить сны о путешествиях, встречах с друзьями, застольях в ресторанах и тому подобном.

Пенни оказалась перед стеллажом, который назывался «Раздел воспоминаний». Он тоже был почти пуст. На дорогих кожаных футлярах оставшихся коробок значилось: «Обмену и возврату не подлежит».

Покупатель, рассматривавший товары, подозвал одного из помощников и спросил, что это за сны.

— Детские воспоминания. Вам привидится одна из самых прекрасных историй вашего детства. Содержание сна зависит от того, что хранится в памяти человека, который будет смотреть сон. Мне, например, приснилось, как мама укачивает меня на руках, напевая колыбельную. Я даже чувствовал запах и тепло ее тела. Замечательный был сон.

Помощник смотрел куда-то вдаль, на его лице появилось мечтательное выражение.

— Я возьму. Можно несколько штук?

— Конечно. Многие покупают сразу по два или три экземпляра.

Пенни огляделась. Очевидно, менеджером этого этажа был немолодой мужчина, разговаривавший с посетителем в дальнем конце зала, оформленном как стильная спальня. Пенни приблизилась, стараясь не помешать беседе.

Догадаться, кто здесь менеджер, было несложно. У всех помощников серебристые значки с цифрой 2 были прикреплены к фартукам, а у этого мужчины значок красовался на дорогом пиджаке. Он производил впечатление человека строгого и даже сурового.

— Почему вы отговариваете меня от покупки? — растерянно спрашивал у менеджера его более молодой собеседник.

— Вы переутомлены. Когда человек находится в таком состоянии, сновидение теряет ясность. Сейчас гораздо полезнее глубокий сон без сновидений. Поверьте, у 99 % клиентов с переутомлением содержание снов трансформируется далеко не лучшим образом. Рядом с нашим магазином есть киоск, где продают луковое молоко — вот что вам сейчас нужно. Выпейте кружку и хорошенько отдохните.

Пробормотав что-то, покупатель направился к эскалатору. Мужчина, которого Пенни приняла за менеджера, взял оставленную посетителем коробку со сном, обмахнул идеально чистым носовым платком и бережно поставил на полку.

— Добрый день. Извините, вы менеджер этого этажа? — робко обратилась к нему Пенни.

Брюки с идеальными стрелками; до блеска начищенные туфли; аккуратно подстриженные усики; короткие и не нуждающиеся в укладке, но тем не менее безупречно уложенные с помощью геля волосы. Нелегко решиться заговорить с таким человеком.

— Совершенно верно. Меня зовут Виго Майерс. А ты новенькая?

— Да, я Пенни… А как вы узнали?..

Пенни прижала ладони к лицу. А что если у нее на лбу написано: «Глупый новичок»?

— Покупатели обычно обращаются не ко мне, а к помощникам. Говорят, я выгляжу неприступным. Меня это нисколько не огорчает… Так что я подумал: вряд ли ты покупатель, а всех сотрудников магазина я знаю. Остается лишь один вариант.

Менеджер Майерс сложил руки на груди и окинул Пенни критическим взглядом.

— Так-так. Видимо, тебя отправили на экскурсию по этажам. Меня предупреждали.

— Да…

— Прекрасно. У тебя есть вопросы?

Больше всего Пенни интересовало, как завязать ленту так, чтобы оба конца были одинаковой длины, но она взяла себя в руки и задала вопрос, который по ее шкале любопытства занимал второе место:

— Почему вы отговорили того мужчину сделать покупку?

— Неплохой вопрос. — Майерс любовно провел рукой по ближайшей полке со снами. — Все сновидения на этом этаже — произведения высокой художественной ценности, испытанные и отобранные лично мной. Я продаю эти сны и не хочу слышать от покупателей, что им приснилась какая-то чушь. Запомни: если бездумно раздавать сны всем подряд, мы не сможем получить за них плату.

Пенни догадалась, что речь идет о системе отложенных платежей для гостей города, о существовании которой она уже слышала. Пенни кивнула, притворившись, что ей все понятно.

— Сейчас для приема на работу достаточно предоставить резюме и пройти собеседование с мистером Талергутом? — Казалось, менеджер Майерс задал этот вопрос себе самому.

— Да… В моем случае так и было.

— Я считаю, что этого мало. Имей в виду, тех, кто собирается работать на этом этаже, я дополнительно экзаменую. Сны — слишком тонкая материя, чтобы ими занимались сотрудники без должного уровня знаний. Кстати, я обучался сразу двум специальностям: «Режиссура снов» и «Психология сна». Мои статьи опубликованы в нескольких научных журналах. Эти знания постоянно помогают мне в работе. Посмотри на Везер — она стала менеджером первого этажа, потому что у нее большой стаж. Я же добился продвижения благодаря своим способностям. Думаешь, это так просто?

— Нет, что вы!

Пенни поняла, что не посмеет работать на этом этаже, если не сможет соответствовать высоким стандартам менеджера Майерса.

Будто почувствовав ее смятение, менеджер попрощался с Пенни и громко обратился к помощникам:

— Оставшиеся товары с верхних полок переставьте вниз! Поторопитесь!

Помощники, действуя быстро и слаженно, бросились выполнять задание. Пенни заметила, что фартуки сотрудников выглядят так, словно их только что отутюжили. Она в отчаянии сжала край измятой блузки и поспешила по лестнице на третий этаж.

Зал на третьем этаже выглядел гораздо приветливее. На стенах висели со вкусом подобранные яркие постеры, из радио лилась популярная музыка. И помощники, и покупатели находились в радостном возбуждении.

Одна из сотрудниц держала красивую коробку в форме сердца и горячо рекомендовала товар покупательнице:

— «Странные сны» Задрыха Дэйли всегда нарасхват. Лучше попробуйте вот это произведение Лобзания Привады! Вам может присниться романтическое свидание в чудесном месте с человеком, который вам нравится!

Видя, что женщина заинтересовалась, сотрудница добавила, понизив голос:

— А возможно, это будет привлекательный незнакомец…

Помощники здесь не напоминали солдат. Даже в одинаковых фартуках они сохраняли индивидуальность: кто-то украсил форменную одежду кружевами или фотографиями любимых создателей снов, а у сотрудника, менявшего лампочку в светильнике, к фартуку был пришит большой карман, набитый плитками шоколада.

Пенни снова попыталась угадать, кто менеджер этого этажа, но не увидела ни работников в возрасте, ни работников, одетых более официально. Тогда она подошла к девушке, протиравшей полки на стеллажах.

— Добрый день. Не подскажете, как найти менеджера? Я сегодня работаю первый день, пришла познакомиться.

— О, привет! Я и есть менеджер. Меня зовут Мокберри.

Мокберри ничем не отличалась от своих помощников и выполняла такую же работу, как и другие. Ее волосы был собраны в хвост, но непослушные кудряшки выбились из-под резинки и задорно торчали.

Пенни растерянно пожала ей руку. Разрумянившаяся Мокберри казалась слишком юной для своей должности.

— Меня зовут Пенни. Мистер Талергут сказал, что я должна побывать на всех этажах…

— Да-да, меня предупредили. Добро пожаловать! — с искренней улыбкой ответила менеджер. — Мы здесь отдаем предпочтение ярким, оригинальным, новаторским снам… Ой, извини, Пенни.

Мокберри прервалась и обратилась к клиенту, озадаченно рассматривавшему полки:

— Здравствуйте. Я могу вам помочь? Скажите, какое направление вас интересует, и мы подберем подходящее сновидение.

Парень, с которым заговорила Мокберри, был одет в спортивные шорты и майку с низким вырезом. На вид ему было не больше пятнадцати. Он растирал то одну, то другую руку, словно замерз.

— Я хотел бы сон о том, как оказываюсь в центре внимания. А если есть такие, где весь мир будет вертеться вокруг меня одного, вообще классно. Прошлый раз приснилось, как вся школа берет у меня автографы после моего выступления на рэп-фестивале. Вот это был улет!

— Боюсь, ничего похожего не осталось… О, а как насчет фантастического сновидения? В таких часто становятся супергероями. Некоторым снится, что у них высокотехнологичный красный костюм, другие превращаются в огромных зеленых монстров, наделенных сокрушительной силой… Эти сновидения сделала Сирена Глюк. Она очень внимательна к деталям, так что незабываемые впечатления гарантированы!

— Ого, я как раз сегодня смотрел фильм про супергероя! Подойдет!

Мокберри радостно улыбнулась. Парень взял коробку и направился за следующей покупкой.

Пенни, провожавшая клиента взглядом, вдруг вспомнила рекламу в витрине обувного магазина.

— Я видела объявление в магазине лепрекрылов. У вас есть их сны о полетах в небесах? Или все уже продано?

Оживление мгновенно исчезло с лица Мокберри. Насупившись, она ответила:

— Разумеется, все продано. Это одно из самых востребованных сновидений. Но знаешь, что я тебе скажу? Лепрекрылы те еще хитрецы! Они ведь сначала делали только обувь, к снам не имели никакого отношения и все же придумали, как использовать сны для собственной выгоды. Мне это очень не нравится. Представляешь, они иногда подсовывают коробки со снами, в которых человеку кажется, что его ноги стали тяжелыми, будто налились свинцом, и он не может сдвинуться с места! Как можно так поступать? А для них это только способ получить больше прибыли. Я пыталась с ними поговорить, но у лепрекрылов эксклюзивные права на производство снов о полетах, и они дали понять, чтобы я не вмешивалась, если не хочу неприятностей. Поразительная беспринципность!

Пенни пожалела, что заранее не изучила финансовые вопросы. Она не понимала, как подложные сны о тяжести в ногах могут повысить прибыль. У нее не было даже догадок. В книжном магазине ей попадались названия вроде «Экономика отсроченных платежей в бизнесе сновидений» или «Как получить максимальную прибыль от торговли снами», но перелистнув несколько страниц, Пенни ставила книги обратно. Она не была сильна в том, что касалось управления финансами.

Ей очень хотелось расспросить Мокберри, как все это работает, но она боялась показаться глупой. Ее пугала мысль о том, что, продемонстрировав свою некомпетентность, она лишится возможности работать не только на этом, но и на других этажах.

— По-моему, мистер Талергут слишком мягок. Я считаю, что мы должны разорвать контракт с лепрекрылами! — все сильнее заводилась Мокберри, не замечая, как брызжет слюной. Ее кудряшки подпрыгивали как пружинки, резинка на волосах ослабла, и непослушные пряди одна за другой выскальзывали из хвоста.

Пламенная речь Мокберри затягивалась. Пенни устала слушать и думала только о том, как бы ускользнуть на четвертый этаж. Наконец к ним подошел один из сотрудников, которого Мокберри тут же втянула в беседу о лепрекрылах, и Пенни поспешила к лестнице.

Четвертый этаж вызывал у нее особый интерес. Там продавались дневные сновидения, поэтому среди посетителей можно было увидеть животных, которые, как известно, часто дремлют днем, а также совсем маленьких детей, которым дневной сон просто необходим, — то есть самых чудесных покупателей, каких только можно себе представить.

Пенни поднималась по лестнице, сгорая от нетерпения. Однако то, что она увидела, разительно отличалось от картин, которые рисовало ее воображение. Среди клиентов попадались и симпатичные домашние питомцы, и очаровательные малыши, но в то же время тут было много и взрослых людей, и животных, которые выглядели свирепыми.

Потолки были значительно ниже, чем в других залах. Особое место занимали низкие подставки — не выше нескольких сантиметров — поэтому зал отчасти напоминал блошиный рынок, где товары обычно разложены на подстилках, брошенных прямо на землю.

Пенни застыла, боясь наступить на растянувшегося на полу ленивца и малыша, который заливался смехом, пятаясь расшевелить пушистого зверя. У своих ног она увидела подставку с пометкой «Сны, в которых играешь с хозяином». Старый лохматый пес подбежал к подставке и стал тыкаться носом в коробки, придирчиво выбирая сон. Пенни осторожно отступила в сторону, чтобы не мешать ему.

Кто-то осторожно похлопал ее по плечу. От неожиданности Пенни чуть не подпрыгнула. Оглянувшись, она увидела молодого растрепанного мужчину в комбинезоне.

— Привет! Ты новенькая? Нужно было сразу меня разыскать, а не бродить по залу, — на одном дыхании выпалил незнакомец.

— Добрый день. Меня зовут Пенни. Я хотела немного осмотреться… Вы менеджер этого этажа?

— Кто же еще! Кроме меня, Спидо, никто здесь не справится! — менеджер говорил очень быстро. — Мы тут всегда очень заняты. Слишком много товаров. Знаешь, в чем главная особенность четвертого этажа?

Интонация и манеры менеджера подсказывали, что ответ ему не нужен. Поняв, что отвечать не обязательно, Пенни сделала вид, что очень заинтересована. Спидо откинул волосы со лба и высокомерно вздернул подбородок, на котором топорщилась жидкая бороденка. Пенни отвела глаза и стала разглядывать значок, приколотый к его комбинезону, — с цифрой 4 на серебристом фоне.

— Разумеется, ты не знаешь, — продолжал Спидо. — Так слушай. Днем вредно долго и крепко спать. Если ребенок заспится, потом будет капризничать. А спящее животное легко станет добычей более сильного хищника. Поэтому на наших продавцах лежит огромная ответственность. Гораздо бóльшая, чем на работниках других этажей.

Самоуверенность Спидо зашкаливала. Похоже, ему давно не представлялось случая рассказать кому-то, как он важен.

— Вопросы есть?

— М-м…

У Пенни нашелся бы вопрос, но Спидо не вытерпел и пяти секунд ожидания.

— Люди часто интересуются, почему я ношу только комбинезоны. Ты ведь тоже об этом хочешь спросить?

Не успев сдержаться, Пенни помотала головой. К счастью, Спидо не обратил на это внимания.

— Мне жаль времени, которое уходит на то, чтобы надевать два комплекта одежды: для верха и для низа. Это же лишняя пара минут! Предпочитаю тратить это время на сон. Тебе интересно, удобно ли мне ходить в туалет? Расстегнуть комбинезон — раз плюнуть. Я тебе покажу…

— Не стоит, я поняла, спасибо!

— Уверена? Тогда прощаемся? Сейчас начнется наплыв клиентов с испанской сиесты.

Не ожидая ответа, Спидо рванул вглубь зала. Через несколько секунд он уже говорил с покупателем:

— Прекрасный выбор! Кстати, осталось всего два сновидения, снимающих усталость. Нет ничего лучше для дневного сна. Возьмете оба?

Ошарашенный его напором покупатель положил коробку на место и поспешил дальше.

Внезапные наскоки и бесцеремонность Спидо отпугивали клиентов, но Пенни заметила, что несмотря на его ураганную активность, сновидения расхватывают как горячие пирожки.

— Ты еще здесь? — неожиданно возник и тут же исчез Спидо.

Пенни мысленно взмолилась, чтобы ее не назначили помощником на четвертый этаж.

Она приуныла. Оставался еще пятый этаж, но там находился отдел уцененных сновидений. Пенни не думала, что он сможет чем-то ее впечатлить и что работать там будет интереснее, чем на других этажах.

Первое, что она увидела, поднявшись по лестнице, был преградивший ей путь огромный обвисший баннер. Приподняв полотно с выцветшей надписью «Ликвидация товаров с истекающим сроком действия», Пенни вошла в зал.

Здесь было еще больше клиентов и работников, чем на других этажах. В центре выстроились прилавки, заваленные коробками всех возможных размеров. Над прилавками висели объявления о рекламных акциях.

Скидка 80 %!

Внимание: это черно-белые версии снов!

Цветные сны ищите на других этажах!

Ниже были указаны теги с названиями снов:

#Лобстер_на_ужин_в_пятизвездочном_отеле

и

#Морской_закат_на_экзотическом_острове

Пенни представила неаппетитного серого лобстера и мутный черно-белый закат и тряхнула головой, чтобы прогнать эти унылые образы. В этом случае трудно не согласиться с теми, кто считает, что чем дешевле купишь, тем сильнее пожалеешь.

— Уважаемые посетители! Здесь по скромной цене вы сможете найти сновидения, на изготовление которых ушло не менее пятидесяти гордонов! Здесь есть и легендарные шедевры самых знаменитых создателей снов! И даже сны, которые не купишь без предзаказа! Присоединяйтесь к поиску сокровищ! — энергично жестикулируя, выкрикивал полноватый молодой человек, забравшийся прямо на прилавок.

Хотя Пенни видела его со спины, он казался знакомым. Покатые плечи, удивительно проворные для такого веса движения…

— Мотэль!

— Пенни! Так это ты новенькая! — сверху вниз поприветствовал он ее с такой радостью, словно они были закадычными друзьями.

В старшей школе они учились в одном классе. Мотэль отличался бойким характером и в любом деле проявлял инициативу. Кроме того, он умел поразительно точно подражать голосам учителей.

— Не ты, случайно, менеджер этого этажа?

— Что ты! Я не прочь, конечно, но у нас тут должность менеджера не предусмотрена. Каждый работает сам по себе. Как по мне, идеальное место.

Даже разговаривая с Пенни, Мотэль умудрялся жестами привлекать внимание клиентов, указывая на ту или иную коробку.

— Уважаемые покупатели! Действует акция «Два по цене одного»! Выбирайте любой сон, а второй оплачу я! — внезапно объявил он на весь зал.

— Зачем ты это делаешь? — изумилась Пенни.

— Это просто рекламный трюк. На сны по акции цена изначально завышена в два раза.

Мотэль снял вельветовый пиджак, набросил на плечи и прямо на прилавке изобразил что-то похожее на танец. Он действительно чувствовал себя как рыба в воде. Пенни попыталась представить, как она пляшет на прилавке, чтобы привлечь покупателей. С горечью приходилось признать, что все это ей абсолютно не подходило.

— Пенни, смотри, что поступило сегодня. — Мотэль наконец спрыгнул вниз, держа в руках коробку в полупрозрачной синеватой упаковке.

— Это же…

— Да! «Семь дней в Тибете» Уны Слипленд. Потрясающие виды. Конечно, кое-где могут попадаться черно-белые куски: срок годности сновидения недавно истек. Но это же Слипленд! Ты ведь знаешь, что ее горные пейзажи красивее настоящих!

— Я думала, такие сны раскупают сразу же. Как это он попал на пятый этаж? — озадаченно спросила Пенни.

Уна Слипленд входила в пятерку лучших создателей снов. В очередь за ее произведениями записывались за несколько месяцев до начала продаж, и все равно не было никаких гарантий, что удастся приобрести новинку.

— Клиент сделал заказ, но не заснул в указанное время, всю ночь готовился к экзаменам. А невыкупленные заказы поступают к нам. Я отложил этот сон для себя. Заберу после рабочего дня.

Мотэль хитро подмигнул и сунул коробку куда-то под прилавок.

— Только ни слова Талергуту! Не хочу отсюда вылететь, — со смехом предупредил он. — Пенни, подумай хорошенько и приходи к нам. У нас тут куча преимуществ. Мы даже получаем проценты с продаж.

Видя, как в глазах Пенни вспыхнул интерес, Мотэль поспешил добавить:

— Правда, фиксированный оклад очень низкий.

Пенни оставалось только поговорить с мистером Талергутом. Чтобы оттянуть возвращение на первый этаж, она снова пошла по лестнице.

Пенни не представляла, какой отдел выбрать. Для работы на пятом этаже неплохо было бы освоить ремесло уличного артиста, но Пенни не видела себя в этой роли. На четвертом этаже главной проблемой был Спидо, к которому пришлось бы подыскивать особый подход. Третий казался лучшим местом для работы, однако пришлось бы быть предельно осторожной в разговорах с менеджером Мокберри. А в случае с Виго Майерсом смущал не только экзамен, но и необходимость где-то раздобыть утюг, чтобы погладить блузку.

Об этом Пенни подумала, оказавшись как раз на лестничном пролете у второго этажа, где услышала голос менеджера Майерса:

— На втором этаже все сны проданы! Все продано!

Пенни уже стояла перед кабинетом мистера Талергута, но решение так и не приняла.

Записка с двери исчезла. Пенни хотела постучать, но заметила, что дверь не заперта. Она заглянула в щель. Мистер Талергут был не один — он разговаривал с Везер, менеджером первого этажа.

— Вы же понимаете, что нам давно не двадцать лет! Это раньше мы носились весь день, и на обед нам хватало одного бутерброда. А теперь на центральную стойку нужен помощник. Признайте, мы не справляемся с работой. Вот смотрите, пока вы сегодня сидели в кабинете и разбирались с заказами, мне пришлось бежать на склад, и за стойкой никого не осталось! Я уж молчу о том, что валюсь с ног от усталости, — жаловалась менеджер.

— Везер, мне действительно очень жаль. Но вы прекрасно знаете, какая нагрузка ляжет на человека. Мы не можем просто назначить кого-то на это место. Потерпите еще немного. Я опрошу сотрудников, и, может быть, найдем добровольца. Хотя и не представляю, кто бы мог согласиться на такую работу. Разве что Виго Майерс… Как вам эта идея?

— Майерс? Менеджер второго этажа? — недоверчиво переспросила Везер.

— У него хорошее образование и большой опыт. Думаю, он будет отличным помощником, — добродушно ответил мистер Талергут.

— О, он не захочет быть моим подчиненным. Но возможно, не откажется занять мою должность… Кто там? — Везер повернулась к двери, почувствовав чье-то присутствие.

Пенни вошла в кабинет, стараясь выглядеть невозмутимой.

— Извините, что прерываю. Я зашла сказать, что закончила обход.

— Ничего страшного! Проходи поближе, — приветливо отозвался мистер Талергут.

Хозяин магазина в мягком кардигане стоял, облокотившись на стул.

— И где ты хотела бы работать? — спросил он.

Везер тоже проявила интерес к судьбе Пенни:

— На твоем месте я выбрала бы второй этаж. Менеджер Майерс очень требователен, но у него можно многому научиться.

Однако Пенни уже знала, чего хочет. Такой шанс она упустить не могла.

Выдержав паузу, она уверенно произнесла:

— Я хочу работать на первом этаже за центральной стойкой.

Вопреки ее опасениям, мистер Талергут и Везер тут же согласились. Везер обрадовалась, что уже на следующий день у нее будет помощница, а мистер Талергут, втайне переживавший, что Везер вот-вот скажет, что увольняется, или, хуже того, уйдет к конкурентам, был счастлив, что все разрешилось так быстро и просто.

Они вышли в холл, чтобы поскорее ввести Пенни в курс дела. Менеджер Везер показала, что с обратной стороны центральной стойки находятся мониторы, на которых видно, что творится в каждом торговом зале. Пенни узнала, как включать микрофон для объявлений и где лежат рекламные буклеты для покупателей.

— К нам стекается информация со всех этажей: наличие товара, динамика продаж, поступление платежей. — Везер быстро указывала на иконки на экране компьютера. — Платежная система «Дрим», версия 4.5. Многофункциональная программа, очень упрощает работу. Великолепно справляется с расчетами платы за сон. Дорогая, конечно, но своих денег стоит. Она же обеспечивает автоматическую доставку в сейф, смотри, что нужно делать… А здесь появляются уведомления, когда остается меньше 13 % товара…

Голова у Пенни шла кругом. Из объяснений Везер она понимала далеко не все. Удивительно, но стоявший рядом мистер Талергут, казалось, разделял ее недоумение.

— Так-так, я вижу, вы с мистером Талергутом в этом похожи. Цепенеете, стоит заговорить о компьютерных программах и бухгалтерии. Хорошо, на сегодня хватит. Давайте посмотрим весы.

— Наконец-то и я смогу вставить хоть слово, — с облегчением сказал мистер Талергут.

Везер сдвинула в сторону дверь в задней стене стойки. За ней оказалась кладовая комната размером с большой шкаф.

Полки «шкафа» были поделены на небольшие отсеки. В каждом находились пронумерованные миниатюрные весы. Грузик в форме человеческого века двигал вверх-вниз стержень измерительной шкалы. Пенни лучше всего были видны весы с номером 902. Показания на них быстро менялись с «бодрствования» на «сонливость» и обратно.

— Мы называем это измерением тяжести век постоянных клиентов. Приборы созданы специально для того, чтобы знать, когда ожидать появления покупателей. Наш старый производственный секрет! — гордо поведал мистер Талергут.

Везер, наблюдая за весами клиента 999, добавила:

— Вот этого человека всегда клонит в сон примерно в одно и то же время. Только с возрастом его сон становится все короче. В последние недели совсем перестал покупать сновидения. Столько всего можно рассказать… Иногда клиент делает заказ, но не приходит в ожидаемое время. Тогда можно слегка прикрыть «веко» пальцем и подержать, но без излишнего усердия, а то вдруг клиент в этот момент на совещании — неловко будет, если он крепко заснет.

Пенни ловила каждое слово.

— Извините, вы не могли бы объяснить еще раз? Как сильно нажимать на «веко»?

— Тебе не обязательно сразу во все вникать. Я же буду рядом.

Везер и мистер Талергут продолжили пояснения. Через некоторое время раздался сигнал с центральной стойки.

Оказалось, это сигналит любимая программа Везер:

Дин-дон.

На этажах не осталось товаров.

Все товары проданы.

— Раз все продано, можно и по домам, — сказал мистер Талергут и объявил по внутренней связи об окончании рабочего дня.

Ответом ему был радостный гул, разнесшийся по всему магазину.

— Хорошо, что закончили так рано. Я тоже пойду, у нас сегодня праздник. Мой младший наконец-то начал ходить! Будем отмечать всей семьей.

Сотрудники, включая Везер, один за другим покинули магазин. В здании остались лишь мистер Талергут и Пенни. Она тоже хотела отправиться домой, но не решалась, пока не ушел мистер Талергут.

В магазин продолжали заглядывать припозднившиеся покупатели.

— Извините, сегодня все сновидения уже проданы. Мы откроемся завтра, как только поступят новые товары, — сочувственно сообщала Пенни, провожая их и закрывая дверь.

Люди в пижамах пожимали плечами и уходили.

Обернувшись, Пенни увидела, что мистер Талергут что-то пишет, сидя за центральной стойкой.

— Что вы делаете?

— Хочу повесить на дверь записку о том, что все сны на сегодня проданы.

Пенни молча смотрела на владельца магазина. Он скомкал уже два листа и писал на третьем. Пенни все еще не могла поверить, что она действительно здесь, рядом с мистером Талергутом, и теперь работает на него.

— А Третий ученик Повелителя времени действительно ваш предок? — неожиданно спросила она.

— Так считается в нашей семье. Родители и бабушка с дедушкой постоянно напоминали мне об этом, — сняв ниточку с кардигана, невозмутимо ответил мистер Талергут.

— Потрясающе! — Пенни смотрела на него с восхищением.

— Готово. — Мистер Талергут закончил писать.

— Давайте я повешу.

Чтобы объявление не упало с двери, Пенни старательно прикрепила лист сверху и снизу несколькими кусочками скотча.

Она отошла подальше, чтобы проверить, ровно ли висит объявление, а потом вернулась в магазин.

Все сны, приготовленные на сегодня, уже проданы!

Уважаемые гости, решившие во время сна посетить наш магазин!

К сожалению, вы опоздали, и все сновидения уже раскуплены.

Ждем вас завтра!

Наш магазин работает без выходных.

Поставки новых товаров каждый день.

Обязательно приходите!

С уважением, администрация.

— А не угоститься ли печеньем… — бормотал мистер Талергут, срывая с коробки обертку с надписью «Спокойный дух — здоровья друг».

Таким же печеньем мистер Талергут угощал Пенни во время собеседования.

— А ты почему не уходишь? — искренне удивился он, когда она вернулась.

— Но вы тоже еще на работе…

— Я? Нет, я уже дома, — загадочно ответил он.

Видя, что Пенни не понимает, мистер Талергут пояснил:

— Я живу в лофте над пятым этажом.

— А…

Снова звякнул дверной колокольчик, и в магазин вошел пожилой человек.

— Извините, сегодня все сновидения уже… — начала Пенни.

Мистер Талергут вышел вперед.

— Я не за покупкой, — сказал ему посетитель. — Можно сделать заказ?

— Конечно. Проходите, — поприветствовал гостя мистер Талергут, убирая коробку с печеньем.

Вслед за пожилым посетителем вошли еще несколько человек — мужчины и женщины разного возраста. У всех глаза были опухшие. Судя по всему, перед тем, как заснуть, они долго плакали.

— Наверное, что-то случилось? — негромко спросила Пенни у мистера Талергута, стараясь, чтобы посетители ее не слышали.

— Похоже, что так. Это наши постоянные клиенты. Но сегодня они пришли позже обычного.

— Наверное, долго не могли заснуть…

— Думаю, ты права.

Хозяин пригласил гостей пройти в комнату отдыха для персонала, которая находилась справа от входа. Пенни пошла вслед за ними, и мистер Талергут не стал ее останавливать.

Комната за арочной дверью оказалась довольно просторной. Свет хрустальной люстры создавал ощущение уюта. Внутри стояли слегка потертые мягкие стулья, диван и длинный деревянный стол, а также старый холодильник, кофеварка и несколько корзинок с конфетами и печеньем.

Гости расселись за столом, и мистер Талергут протянул им корзинку с конфетами:

— Это сонные леденцы. Очень вкусные и эффективные, когда нужно хорошо выспаться.

Гости взяли по леденцу, а потом как по команде заплакали.

— Ох, наверное, нужно было предложить печенье для поддержания спокойствия духа… Ничего, поплачьте, станет легче… Ну что, какие сновидения для вас приготовить?

Первой ответила девушка, сидевшая ближе всех к двери:

— Недавно я рассталась с парнем. Сначала все было в порядке и я считала свое решение правильным, но сегодня меня начали грызть сомнения. Мне не одиноко, просто очень грустно. Я поняла, что после нашего расставания даже не думаю о новых отношениях. Хотелось бы знать, почему так. Может, у меня остались чувства? Может, я жалею о том, что сделала, но боюсь себе в этом признаться? Кажется, я многое смогу понять, если увижу его хотя бы во сне…

Потом заговорили и другие гости:

— Моя старшая сестра умерла, когда я была совсем маленькой. У нас большая разница в возрасте. Вчера мне исполнилось двадцать пять — столько было сестре, когда она скончалась. Очень горько думать о том, как рано ее забрала смерть. Я мечтаю повидаться с сестрой, поговорить с ней…

— Скоро начнется конкурс работ, в котором я принимаю участие, а у меня по-прежнему ни одной идеи. Все остальные уже сдали работы, я чувствую себя идиотом. Мне слишком поздно заниматься чем-то другим, не хочу сдаваться…

— В прошлом месяце мне исполнилось семьдесят лет. Как быстро летит время! Сегодня рассматривал старые фотографии и весь день вспоминал детство и юность. Воспоминания счастливые, но, когда я лег спать, стало грустно, что все уже позади…

Один за другим гости рассказывали свои истории. Мистер Талергут старательно записывал их слова в блокнот.

— Хорошо, мы постараемся учесть ваши пожелания и создать подходящие сны.

Поздние посетители угостились сонными леденцами и стали прощаться.

Поднявшийся последним старик спросил:

— А когда нам приснятся эти сны?

— В разные дни. Некоторые сновидения мы сможем приготовить быстро, но другие придется подождать.

— Как долго?

— Точно не скажу, но, если вы хотите получить максимальную пользу от сновидения, кое-что потребуется…

— И что же это?

— Пораньше ложиться и крепко спать.

Гости ушли. Мистер Талергут за центральной стойкой просматривал блокнот, Пенни засобиралась домой.

— Вы часто получаете такие заказы?

— Не слишком часто, но и не редко. Сновидения по индивидуальным заказам намного эффективнее готовых снов. Со временем ты это поймешь. А теперь давай-ка домой.

— До свидания!

«Веки» на весах в незакрытой кладовке продолжали подниматься и опускаться.

— А, Пенни, одну минутку, — позвал мистер Талергут, когда она уже стояла у двери.

— Да?

— Забыл поздравить тебя с назначением. Хоть и с опозданием, поздравляю и приветствую на новом рабочем месте. Надеюсь, тебе понравится у нас работать.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Магазин снов» мистера Талергута предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я