Тайна булгарских подвесок

Лейсан Гатина, 2023

Стать взрослым невозможно без преодоления трудностей. Каждый взрослый испытал сомнения и метания в подростковую пору. Главные герои повести – старшеклассники Роберт и Элеонора – по воле магических подвесок оказываются в далеком прошлом, где вынуждены вместе с возвращением в двадцать первый век искать себя настоящих. Их приключения полны загадок и опасностей, но тем увлекательнее будет раскрыть тайну булгарских подвесок. Слышите их мелодичный звон?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна булгарских подвесок предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

3. ЗНАКОМСТВО

Их провожатый — хорошо сложеный мужчина среднего роста — шагал мягко и размеренно, всем видом демонстрируя обыденность ситуации. Роберт внимательно рассматривал человека, который держал его за руку. Смуглое лицо незнакомца пока не тронули глубокие морщины, но во внешних уголках глаз уже наметились вестники зрелой мудрости. В такт движениям колыхалась волнистая шевелюра до плеч оттенка «перец с солью». Аккуратная бородка обрамляла подбородок серебристым полумесяцем. «Наверное, ему около пятидесяти. У отца тоже седина, а ему сорок восемь», — подумалось Роберту.

На мужчине ладно сидела простая одежда: льняная рубашка без ворота и широкие тёмные штаны, заправленные в мягкие сапоги, испачканные землей. Почти такие же, из хорошо выделанной цветной кожи, он видел в музее, экскурсовод называла их ичигами. Наряд довершало нечто, похожее на стёганый халат выцветшего зеленовато-серого цвета. Голову провожатого прикрывала чёрная шапочка, которую он достал из-за широкого пояса при спешивании.

Через мягкое пожатие ладони Роберту передалось спокойствие незнакомца. Эля вцепилась дрожащими пальцами во вторую руку.

— Не знаю, что там. Но этому мужику доверяю, — шепнул он в светлые девичьи кудри, поняв, что другого варианта войти в город попросту нет. Каким-то чутьём ощутил, что незнакомец — единственная соломинка, за которую нужно хвататься.

— Даат! — поприветствовал мужчину один из охранников.

Разговор повёлся на незнакомом Роберту языке, но слова своим звучанием напоминали татарскую речь. После короткого общения спутник указал на них, затем жестом пригласил следовать за ним дальше.

Троица молча прошла под мощной аркой. Охрана осталась позади, продолжая нести караульную службу.

Только в этот момент до Роберта начало доходить, что никакая это не реконструкция. Ворота строили с явным расчётом на сопротивление врагам. Стены крепости имели несколько метров толщины. А обхват брёвен в них говорил, что строительство занимало не один день и требовало особой подготовки. Для фильма никто так заморачиваться не станет. «Что это за место?» — задавался вопросом юноша и только успевал вертеть головой по сторонам. Вслух они не произнесли ни слова, понимая, что простых ответов не получить, а сложные требовали спокойной обстановки.

Навстречу попадались люди, одетые в точности как на тех рисунках, что Роб видел в историческом музее. На стенах деревянных домов горели факелы. Сумерки сменились темнотой ночи, чёрная завеса всё плотнее накрывала улицы и строения.

— Ну, вот мы и дошли, — объявил провожатый притихшим подросткам. — Устали? — Он открыл деревянную калитку, впустил гостей в небольшой двор, затем завёл коня в сарай. После отворил дверь и пригласил войти в жилище.

— Заходите, не стесняйтесь. Тут безопасно. Дом мой. Пусть небольшой и без удобств, привычных в двадцать первом веке, но мне нравится.

Произнеся это, Даат поднял с крыльца две глиняные плошки, поставил на скамью и зажёг в них фитили с помощью искры, чиркнув небольшим камнем о металлический предмет. Потом взял в руки эти светильники и вошёл внутрь.

— Проходите же, — позвал из глубины жилища его мягкий голос.

Ребята проследовали внутрь, разулись по примеру хозяина. Миновали сени. Осмотрелись уже в комнате при мерцании огня ламп. Скудная обстановка включала небольшую цилиндрическую печку, обмазанную глиной, полати и широкий топчан, грубо сколоченную скамью и полки, прибитые к стене. Голова Роберта почти доставала до потолка помещения. Вместо стёкол в небольшие окна был вставлен белёсый материал14.

— Где мы? — Роберт начал с главного сразу после того, как все расселись на скамье и топчане.

— Давайте для начала познакомимся. В вашем и когда-то моём мире я — Дамир Халилович Маликов, профессор Казанского университета, доктор исторических наук. Хотя тут это мало кому интересно. Здесь все зовут меня Даат, и я занимаюсь… Впрочем, об этом потом. Расскажите о себе, кто вы, откуда, и как попали в это время?

Тени собеседников от тусклого света танцевали на стенах, создавая загадочный антураж. Роб округлил глаза и нервно хихикнул.

— Какое время?! Are you serious?15 Мы все из двадцать первого века, правда, разных дат изготовления!

— Я — Эля, мне четырнадцать. Перешла в девятый класс гимназии в Казани.

— А я — Роберт, — покорился подросток мягкому вопросу в глазах профессора. — Мне — пятнадцать. Приехал на каникулы в Россию. Живу с мамой и отчимом в Америке, в Калифорнии. Осенью пойду в десятый класс. Мы с Элькой отдыхали в палаточном лагере около Камы. Во время грозы отстали от своего отряда, переждали дождь в лесу в заброшенной избушке. Вышли из чащи и напоролись на это всё, — развёл руками юноша, словно подытоживая свой рассказ.

— Приятно познакомиться. Вы, оказывается, мои земляки. Итак, меня зовут Даат, и на местном языке это означает «путь к познанию». Предвосхищаю ваш вопрос про местный язык. — Профессор поднял палец и улыбнулся. — Мы в древнем Булгаре, сейчас одна тысяча сто двадцать второй год, середина июня.

— Так, это вы и есть тот историк, что пропал и не приходит больше в музей истории Татарстана? — догадалась Эля, вспомнив, о чём судачили смотрительницы.

— Возможно, и я. А разве мы знакомы?

— Нет. Случайно подслушала разговор о вас и Мегере Мунировне.

— Как-как? — недопонял Даат последние слова.

— Ой, о Неле Мунировне, — смутилась Элька и толкнула Роберта в бок. — Помнишь?

— Мы во что-то влипли или это розыгрыш? — Юноша буравил глазами профессора, всё ещё не принимая его слова всерьёз.

— На дворе действительно двенадцатый век, мои дорогие. А как вы попали сюда, нужно разобраться. Но сейчас лучше поесть и поспать. Утро внесёт ясность в загадки.

Профессор встал, поискал что-то в сенях и принёс кувшин с молоком, горбушку хлеба и терракотовую миску с холодной кашей.

— Ужин небогат, но завтра что-нибудь придумаем.

Даат прихватил с полки два толстостенных глиняных сосуда, металлический нож, костяные ложки, похожие по размерам на чайные.

— Вот такая тут утварь, не удивляйтесь. Ешьте… — Он разлил молоко в небольшие чаши, вручил приборы притихшим ребятам.

— Посуда тут в тренде экологичного потребления, — одобрила Эля. — А что за каша? — Девочка набрала в ложку несколько разваренных зёрнышек из миски и стала разглядывать.

— Ожидали разваренную в кисель овсянку быстрого приготовления? — рассмеялся профессор. — Это ячмень. Похож на нашу перловку. Ассортимента супермаркетов тут не ждите. Но с голоду тоже не иссохнете. Ну, пару-тройку килограмм скинете, я думаю. Тут все активно двигаются.

Дождавшись окончания ужина, профессор уложил ребят на широкие полати, которые называл саке. Полати начинались от печки и заканчивались у противоположной стены. С одного конца устроились перина, войлочное покрывало и подушка. Элька пощупала последнюю, внутри зашуршала солома. С другого конца широких саке Даат положил тулуп из чёрной жёсткой овчины и предложил выбрать каждому место для сна. Потом пожелал спокойной ночи и вышел на улицу.

— Элька, уснула? — зашептал Роберт из-под тулупа.

— Нет ещё, но очень хочется, — зевнула подруга, поворачиваясь на бок на соломенной перине и укрываясь покрывалом.

— Что думаешь о профессоре?

— Мы знакомы несколько часов, ничего ещё не думаю. Первое впечатление приятное.

— Странно как-то всё. Он нас встретил, к себе привёл, — не унимался Роберт.

— Ну, и прекрасно. Спать где-то на улице или в поле было бы не то. И так натерпелись за сегодня.

— Пока мы тут в древних веках отдыхаем, нас олды16 потеряли. Понимаешь, что напрасно ищут? — торопливо шептал в темноту подросток.

— И что? Как мы можем повлиять на то, что от нас на тыщу лет впереди? Роб, я не знаю, как и почему мы оказались здесь. Просто сейчас хочу спать. Ответы будем искать на свежую голову. Всё, гуд найт17, — завершила разговор Эля и сомкнула потяжелевшие веки.

Нытьё парня неприятно удивило. Хотя в глубине души она понимала его и представляла себе переживания родителей. Но ничего же сделать невозможно. В такие моменты оставалось только притаиться и ждать.

— Пока мы тут застряли в Средневековье, нас признают пропавшими без вести. Все мечты и планы fell flat18, — бубнил Роберт, хотя понимал, что его желания и в двадцать первом веке не сильно кому-то сдались.

— Почему «квартира упала»? — вопрос неожиданно вернувшегося профессора положил конец переговорам на полатях.

— Провалились планы на лето, это оборот такой, — объяснил юноша.

А Даат подумал про себя: «И чего всех в эту Америку несёт?»

Усталость и пережитый стресс сморили Эльку, её быстро накрыло сном. К Роберту успокоение не приходило, он долго переваривал случившееся, но скачки мыслей по кругу, в конце концов, усыпили и его.

Профессор устроился на топчане, до того служившим столом для ужина. Он постелил поверх принесённой охапки сена свой стёганый халат, ворочался, хотя постель была привычной, обдумывал, как помочь неожиданно свалившимся на его голову подросткам. Непривычно было видеть современников из двадцать первого века, но в то же время радостно, что одиночество закончилось, как и было предсказано. Заснул под утро, когда уже первые петухи прокричали приветствие новому дню.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тайна булгарских подвесок предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

14

В качестве материала для окон использовались бычьи пузыри.

15

Are you serious (англ.) — вы серьёзно?

16

Олды (от англ. подрост. сленг) — старшие, здесь: родители.

17

Гуд найт (от англ.) — спокойной ночи.

18

Fell flat (англ.) — провалились.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я