Чего желает джентльмен

Кэролайн Линден, 2006

Маркус Рис, герцог Эксетер, неоднократно вытаскивал своего брата-близнеца Дэвида из неприятностей, но вместо благодарности милый братец сыграл с ним злую шутку: назвавшись его именем, женился на молоденькой вдове провинциального викария! И теперь ничего не подозревающая Ханна Престон появилась в доме Маркуса, которого считает своим мужем… Признаться Ханне в произошедшем и безнадежно погубить ее репутацию? Маркус, как настоящий джентльмен, не может допустить подобного. Напротив, он намерен стать для супруги хорошим мужем… Только вот незадача: Ханна, быстро разгадавшая обман, упорно не торопится в супружескую спальню, и покорить ее будет нелегко!

Оглавление

Из серии: Очарование (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Чего желает джентльмен предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Некоторое время Ханна стояла, словно громом пораженная. Потом оттолкнула книгу и встретила его пристальный взгляд.

— Это невозможно. Только из-за того, что там стоит ваше имя… Нет, вы мне не муж!

Он резко захлопнул книгу.

— Однако это весьма и весьма усложняет положение. Мне будет стоить больших хлопот его исправить. Поэтому я снова спрашиваю вас: что обещал вам Дэвид? Скажите прямо сейчас, и мы сможем все исправить. Вы благополучно вернетесь…

Ханна не могла решить, на кого злится сильнее: на Дэвида или на его несносного брата.

— Прошу вас, уходите, — сквозь зубы сказала она. — Я не стану выслушивать, как меня оскорбляют в моем собственном доме.

Слишком поздно она вспомнила, что дом-то не принадлежит ей.

Герцог язвительно усмехнулся.

— Ваш собственный дом, как вы его называете, принадлежит мне. Последняя женщина, которая тут жила, тоже называла его своим. Это была моя любовница. Вы спите в ее комнате, мадам? И как вы находите вкус Моники? Лично мне этот розовый цвет нисколько не нравится.

Ханна снова изумленно ахнула. Какой удар, какой позор! Дэвид уложил их с Молли спать на простынях, на которых ранее спал этот надменный, напыщенный грубиян! Впервые в жизни у нее возникло сильное желание пустить в ход кулаки.

На его губах снова возникла улыбка:

— И этого Дэвид вам тоже не сказал? Какая жалость!

— Если не уйдете вы, уйду я. — Развернувшись, Ханна бросилась к двери.

Когда он заговорил, она не остановилась, но выслушать его ей все-таки пришлось.

— Ваши вещи должны быть собраны и готовы к отъезду завтра утром.

Ханна задержалась, прежде чем нажать на ручку двери.

— Деревенский дом Дэвида, — спросила она, — он тоже принадлежит вам?

— Охотничий домик? Нет, это его дом. Значит, там он вас и соблазнил?

Ханна не отказала себе в удовольствии хлопнуть дверью изо всех сил. Ее трясло от злости, когда она направилась на кухню. Молли, стоя на стуле, подняла голову — девочка сияла.

— Мама! Я слепила булочку! — Она похлопала по холмику теста, который высился перед ней на столе. — Я положила туда корицу, — с улыбкой прошептала Молли. — Миссис Уолтерс говорит, будет очень вкусно, если намазать булочку маслом!

Ханна заставила себя улыбнуться. Кухарка посмотрела на нее и поспешно отвернулась.

— Чудесная булочка, дорогая. Миссис Уолтерс, можно вас на минутку?

Та кивнула и тщательно вытерла руки о передник. Ханна поманила ее в дальний угол кухни, чтобы их разговор не услышала любопытная Молли.

— Кто владелец этого дома?

Миссис Уолтерс вздохнула.

— Его светлость. Да, это так. Но лорд Дэвид вернется, объяснится с братом и все будет хорошо. Не берите в голову!

Ханна едва сдерживалась. Она начинала подозревать, что Дэвид исчез надолго, и вряд ли они еще увидятся.

— А ваша последняя… — Она запнулась, не в силах выговорить слово «хозяйка». — Кто жил здесь до меня?

Миссис Уолтерс скривила губы.

— Одна француженка. Тщеславная, точно Люцифер. Ничем ей было не угодить. Я была очень рада, когда она наконец съехала!

Ханна кивнула. К чему было уточнять? Правды и так хоть отбавляй. Дэвид ей лгал и крутил ею, точно куклой. Она прижала ладони к горячим щекам. Как она была глупа! Как могла угодить в ловушку?

— Мадам, право же, не надо убиваться. Его светлость — ворчун, каких поискать, и грубоват, но человек справедливый. И очень предан своему семейству! — Круглое лицо миссис Уолтерс исполнилось сочувствия.

Ханна была на грани истерики. Хотелось запустить в стену чем-нибудь тяжелым. Бросить в лицо Дэвиду все грубые слова, которые она только знала. Хотелось кричать и рыдать от унижения и отчаяния. Но поверх кухаркиного плеча она встретила взгляд огромных карих глаз дочери, и ярость пришлось смирить.

— Благодарю вас, миссис Уолтерс.

Женщина просияла.

— А уж как я рада была познакомиться с вами, прямо как на именинах! — шепнула она. — Разумная женщина — то, что нужно любому повесе. Выше голову, дорогая. Лорд Дэвид зря уехал, бросив вас на растерзание герцогу. Но он все устроит, когда вернется.

Ханна вновь была вынуждена улыбнуться. Миссис Уолтерс погладила ее руку и поспешила вернуться к своей стряпне.

Оставив Молли на кухне, Ханна отправилась наверх, в спальню. Захлопнула за собой дверь и закрыла лицо руками. Что ей теперь делать? Как жестоко обманул ее Дэвид! Но как могла она поверить столичному повесе? Слишком хорошо все складывалось, чтобы быть правдой. Красивый и богатый джентльмен ворвался в ее жизнь, чтобы спасти от нищеты, и увез в свой роскошный особняк?! Нужно было думать головой!

Но зачем? Зачем понадобился Дэвиду этот обман? Какой у него интерес? Она не легла к нему в постель, не принесла богатого приданого… Ханна пыталась сдержать слезы. Единственное, чего он добился, так это перевернул ее жизнь вверх дном. И насолил брату, догадалась она. Должно быть, на то и был расчет с самого начала.

Ханна вытерла слезы. Придется возвращаться домой — ничего другого ей не остается. Она умеет неплохо шить и готовить. Может, повезет найти работу и снять комнатку? Затем скажет родным, что Дэвид умер. Нет, в приступе злобы решила Ханна, не умер, а погиб жестокой насильственной смертью. Ей не составит большого труда живописать его ужасную кончину.

Она подошла к шкафу и стала поспешно доставать свои вещи. Чем скорее они с Молли уедут из Лондона, тем лучше.

Эксетер швырнул приходскую книгу на сиденье кареты. Жаль, что это не голова его беспутного братца! Однако шутка обойдется Дэвиду очень дорого. Увидев его, эта женщина буквально остолбенела. Да, она не попалась на наживку, когда он предложил уплатить по счетам, но еще может опомниться. Он не пойдет у нее на поводу. Надо, чтобы она поскорее убралась из Лондона.

Маркус извлек из кармана сложенный листок — записку, которую оставил ему Дэвид. Заносчивый тон брата привел его в ярость. И все же в глубине души он надеялся — искренне надеялся, — что это шутка. А потом Маркус увидел эту женщину в Холи-Лейн-хаус… Развернув листок, он подошел к окну.

«Дражайший братец, — писал Дэвид. — Тысяча благодарностей за то, что напомнил о моих грехах столь многочисленных. Ты пробудил во мне чувство ответственности, и в будущем я постараюсь стать достойным членом нашей семьи. Кстати, поскольку мы братья и всегда должны заботиться друг о друге, я решил исправить одно твое упущение. До сих пор ты пренебрегал обязанностью обзавестись герцогиней — и вот я нашел ее для тебя! За подробностями обратись к викарию в Мидлборо. Рассчитываю на твою горячую благодарность, когда вернусь в Лондон. Навеки твой Д.Р.».

Письмо отправилось вслед за книгой. Изнурительная скачка в Мидлборо и обратно — его глаза щипало от недосыпа. Только злость помогала Маркусу держаться на ногах. Злость на викария, который тряс его руку и расспрашивал о новобрачной. Злость на эту женщину, которая велела ему убираться из собственного дома. Бешеная злость на брата, который сыграл с ним такую шутку.

Давно уже Маркусу не приходилось искренне сожалеть о том, что у него есть брат-близнец. Прежние розыгрыши Дэвида были поскромнее: то натравит на Маркуса своих кредиторов, то — как тогда в Оксфорде — назовется его именем, чтобы избежать отчисления. Тогда Маркус пообещал перерезать брату глотку, если тот попробует еще раз выкинуть что-нибудь подобное. И Дэвид был благоразумен. Но вот, пожалуйста!

Мог бы, по крайней мере, оказать любезность и выбрать совершенно неприличную особу, которая бы точно знала, где ее место, и была бы рада вернуться туда с его отступными. Но Дэвид отыскал женщину с манерами и внешностью истинной герцогини: выше среднего роста, с блестящими черными локонами, ясными синими глазами и сочными губами, которые в других обстоятельствах Маркус наверняка нашел бы привлекательными. Но как бы то ни было, теперь он должен отделаться от нее и вычеркнуть запись из книги прежде, чем кто-нибудь ее увидит.

Экипаж остановился перед особняком Эксетеров — лакей поспешил распахнуть дверцу. Маркус выбрался из кареты, захватив с собой и книгу, и письмо. В дверях его с поклоном встретил дворецкий. Один лакей подхватил сброшенные перчатки, второй стоял наготове, чтобы принять шляпу. Слуги действовали умело — Маркус выдрессировал их согласно собственным предпочтениям. Однако дворецкий нарушил протокол и деликатно кашлянул.

— Ваша светлость, здесь леди Уиллоуби.

Стоя у подножия лестницы, Эксетер обернулся и посмотрел на дворецкого, который ждал, склонив голову.

— Ей сказали, что я дома?

— Нет, ваша светлость. Она заявила, что будет вас дожидаться. — Дворецкий склонил голову ниже. — Я скажу ей, что вас не будет до вечера.

Кивнув, Маркус повернулся, чтобы идти. Дворецкий знал: хозяин не любит, чтобы в момент возвращения домой его дожидались посетители. Герцог был уже в середине огромного холла, когда дверь гостиной с грохотом распахнулась.

— Как вы смеете?! — драматическим тоном заявила Сюзанна, леди Уиллоуби.

Маркус остановился, смерив женщину холодным взглядом. Господи, как же он ненавидел подобные сцены! Сюзанна пересекла холл царственным неспешным шагом, узкие юбки льнули к ногам, не скрывая их очертаний. Она остановилась на расстоянии вытянутой руки и, замахнувшись, влепила ему пощечину.

— Как смеете вы так поступать со мной?! — прошипела она. — Лживый, самонадеянный, хитрый негодяй!

Какое счастье, что он ничего ей не обещал. Маркус не стал опровергать обвинения. Получалось, леди сама давала ему предлог, чтобы от нее избавиться.

— В таком случае, доброго дня, мадам, — холодно сказал он и отвернулся.

— Эксетер! Подождите! — вопила Сюзанна, набрасываясь на него. — Как вы могли?! После того что было между нами, я узнаю такое! Вы унизили меня в глазах общества! — Она уткнулась лицом ему в плечо и зарыдала. Ее руки сжимали его запястья, точно железные обручи.

— И вы решили назло устроить сцену в присутствии моих слуг? Не понимаю, каким образом это может исправить положение. — Он начал догадываться, что именно она узнала, и теперь хотел понять — откуда?

Сюзанна отстранилась. Ее грудь вздымалась и опускалась.

— Это было напечатано в «Таймс», — продолжала она тем же трагическим тоном. — И теперь всем понятно, что мне не быть герцогиней. Как, по-вашему, мне пережить подобное унижение?

— Я даже не догадывался, что вы собирались стать моей герцогиней, — оборвал ее Маркус. — И мне интересно, как об этом узнал весь Лондон? — Она отшатнулась, в ее взгляде промелькнул страх. — Наверное, вы опрометчиво поспешили сообщить друзьям о своих надеждах, но я не стану приносить извинения, потому что ничего вам не обещал.

— От вас несет холодом, — прошипела леди Уиллоуби. — Все говорят, что в ваших жилах — лед. Я спала с вами лишь потому, что вы Эксетер!

— А я спал с вами лишь потому, что вы затащили меня в свою постель. — Он был невозмутим. — Доброго дня.

Маркус зашагал прочь, а Сюзанна визгливо крикнула дворецкому, чтобы подали ее карету.

Лакей придерживал дверь кабинета. Сделав ему знак удалиться, Маркус бросился к письменному столу, на котором лежала газета. Он быстро перелистал страницы и обнаружил объявление. Дэвид сделал свой маленький розыгрыш достоянием публики.

Маркус выругался: опровержение даст еще больше пищи для сплетен. Однако опровержение последует сразу же, как только эта женщина покинет его дом.

Он опустился в кресло и потер лоб. По крайней мере, одно хорошо: он избавился от Сюзанны. Об их связи знал весь Лондон, но леди Уиллоуби перешла черту, когда начала распускать слухи о скорой помолвке. Маркус никогда не мог понять, какого черта женщины пускаются на всякие хитрости только ради того, чтобы заполучить мужа? Сначала Сюзанна, теперь эта Ханна Престон… Разумеется, ни та, ни другая не могла всерьез надеяться, что в конце концов станет герцогиней Эксетер.

Если бы он не уехал на несколько дней в Кент, взглянуть на тех чистокровных лошадок! Если бы не заболел его секретарь и не перепоручил бы свою работу этому идиоту Адамсу, который не додумался довести до его сведения записку от Уолтерса, извещавшего, что Дэвид находится в Холи-Лейн-Хаус! Тогда Маркус еще мог бы исправить все в зародыше и не допустить появления сообщения о своей женитьбы в «Таймс». Он поймал бы Дэвида прежде, чем тот успел дать деру!

Маркус сидел и размышлял о том, как расправится с братом, когда в дверь тихо постучали.

— Да! — прорычал он.

Показался дворецкий Харпер.

— Мистер Тиммз, ваша светлость!

Эксетер закрыл глаза и махнул рукой в знак вынужденного согласия. Харпер исчез — и тут же бравый и крепкий, с добродушным выражением на круглом лице человек вошел в его кабинет.

— Ну, Эксетер, я мог бы подумать, вы наслаждаетесь семейной жизнью! Полагаю, мне следует вас поздравить.

Маркус открыл глаза и гневно посмотрел на посетителя, но Тиммз, будь он неладен, только рассмеялся.

— Я бы предпочел, чтобы мои личные дела никого не касались.

— Гм! Тогда не стоило давать объявление в «Таймс». — Заметив на столе раскрытую газету, Тиммз усмехнулся. — Насколько я понимаю, ваше расследование насчет леди Уиллоуби закончено. Я видел, как она уходила. Вид у нее был весьма недовольный.

— Я и не собирался ей угождать — по крайней мере, подогревать ее надежды. — Маркус встал и заговорил уже как деловой человек. — Но мое расследование действительно завершено. Сюзанна ничего не знает и ничего не видит дальше собственного носа. Напечатайте деньги хоть на табачном листе — она ничего не заметит.

— Значит, ее использовали.

— Согласен. — Маркус кивнул. — У нее не хватит мозгов, чтобы самой разработать план такого размаха.

Тиммз вздохнул.

— Не знаю, радоваться мне или огорчаться. Было бы так хорошо обнаружить наконец преступника.

Маркус пожал плечами.

— Продолжайте наблюдать. Леди Уиллоуби — не единственная, кто расплачивался фальшивыми банкнотами.

Ему вдруг пришло в голову проверить, не получала ли Ханна Престон денег от Дэвида, но эту мысль он оставил при себе. В последнее время Лондон наводнили фальшивые банкноты. Тиммз и другие банкиры-управляющие дали слово, что Дэвид, если и замешан в этом деле, в руки правосудия не попадет. Маркус, однако, был готов инкриминировать брату и это преступление.

В последние несколько недель Дэвид проявлял чудеса изворотливости, чтобы избежать встречи с братом. Так случалось и раньше, но в сложившихся обстоятельствах это был тревожный знак.

— Полагаю, выбора у нас нет. — Тиммз снова покосился на газету. — Тогда я вас оставлю. Доброго дня, Эксетер.

Маркус кивнул. Когда Тиммз ушел, он встал, обошел письменный стол и отпер помещавшийся за ним шкафчик. Вынул тонкую папку, раскрыл ее и выложил на стол несколько листков бумаги. Придвинув стул поближе, начал внимательно просматривать записи.

Первым делом следовало вычеркнуть Сюзанну. Маркус сделал несколько пометок возле ее имени. Он был рад вдвойне: исключил ее из числа подозреваемых и заодно отделался от надоевшей любовницы. Он и не собирался заводить с ней роман, но она стала заигрывать с ним сама. И в этом были определенные преимущества. Да, у него имелись в отношении нее скрытые мотивы, но никакой вины Маркус за собой не чувствовал. Судя по тому, что она только что наговорила, Сюзанной тоже двигал расчет.

Но если в изготовлении фальшивых банкнот она не участвовала — а в этом Эксетер был совершенно уверен, — тогда откуда она их брала? Он пробежался по именам — их было десятка два, сгруппированных особым образом. Каждый из этих людей был связан с его братом: друзья, школьные приятели, бывшие любовницы. Кроме связи с Дэвидом, ничего общего они между собой не имели, или, по крайней мере, Маркусу так казалось. Все они хотя бы раз расплатились фальшивыми деньгами, но Маркус был уверен: многие даже не подозревали об этом. Кто бы ни печатал фальшивки, он делал это очень искусно.

Если за всей этой аферой стоял Дэвид, то как ему это удавалось? Воспользовавшись отсутствием брата и подкупив слуг, Маркус обыскал городской особняк Дэвида с подвала до чердака, но ничего не нашел. Разумеется, нужно быть идиотом, чтобы печатать фальшивые деньги в собственной гостиной, но Маркус не обнаружил даже пятнышка краски! И слуги не сообщили ничего полезного, кроме того, что Дэвид продолжал сорить деньгами, как обычно.

Винный погреб был полон, доставка из мясной лавки происходила еженедельно. Три с лишним месяца Маркус следил за каждым шагом брата: скандал из-за леди Барлоу, смена портного — Маркус вникал во все. Но ничего даже отдаленно заслуживающего внимания!

И все-таки Эксетер в глубине души чувствовал: в деле Дэвид каким-то образом замешан. В последнее время брат стал особенно беспечным и отчаянно безрассудным, хотя куда уж больше, с его-то репутацией. Отложив ручку, Маркус тяжело вздохнул. Он надеялся, что в отсутствие Дэвида фальшивые деньги будут по-прежнему литься рекой. Это было бы очко в пользу брата. Но нет, насколько было известно Эксетеру, река фальшивок обмелела до маленького ручейка. Проклятие!

Что ж, теперь он знает, где все это время был брат и чем он занимался. Эта женщина — Престон… Является ли это попыткой увести расследование в сторону или просто месть за запрет показываться в Лондоне?

Дэвид был неглуп. Возможно, он начал подозревать о расследовании брата. И женщина нужна только для отвода глаз. Было очень трудно следить за Дэвидом. Догадается — пиши пропало.

Ни разу Маркус не подумал просто спросить обо всем брата. Любое предположение критического характера приводило того в ярость. И поскольку Эксетер искренне надеялся, что в конце концов Дэвид будет полностью оправдан, он не видел смысла устраивать ему допрос. Кроме того, он знал характер брата. Чем сильнее обстоятельства загоняли его в угол, тем менее склонен был Дэвид говорить правду. Спроси его Маркус — он примется все отрицать. Приходилось самому искать доказательства.

Эксетер встал, чтобы налить себе бренди. Первым делом нужно заняться этой Престон. Она показалась ему обычной деревенской девушкой. Он предложит ей достаточную сумму денег — и она уедет. Сплетни быстро улягутся при отсутствии новобрачной, особенно, если обвинить «Таймс» в ошибке.

Маркус на это очень надеялся.

Оглавление

Из серии: Очарование (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Чего желает джентльмен предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я