Ведьма для наследников дракона

Ксения Власова, 2021

«Ведьма для наследников дракона» – фантастический роман Ксении Власовой, жанр юмористическое фэнтези, романтическое фэнтези. По указу короля леди Эшли Рейс была приставлена гувернанткой к детям лорда Таркера, а к нему самому – надзирателем. Вот только я не леди Эшли Рейс! Я попала в ее тело случайно и хочу вернуться домой. Мне нет никакого дела до политических интриг, неприязни лорда Таркера, козней его маленьких дьяволят и даже ведьмовской магии, доставшейся мне случайно! Что действительно меня беспокоит, так это внезапное пробуждение драконьей ипостаси лорда Таркера. Уже не в первый раз это происходит именно в тот момент, когда я нахожусь рядом. Вот у меня и назрел вопрос: кто-нибудь знает, может ли дракон стать фамильяром ведьмы? Особенно если им обоим это не нравится…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ведьма для наследников дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Его слова поначалу не произвели эффекта разорвавшейся бомбы. Дети как стояли, застыв, словно оловянные солдатики, так и остались стоять на месте. Таркер сжал и разжал кулаки. Костяшки его пальцев побелели.

— Леди Агнес Аттвуд прибыла из столицы Драконьих Островов. Она надеется…

Томас отмер первым. Слава богу, я уже начала переживать!

— Ты же обещал, что больше не женишься! — крикнул он. Его губы задрожали. — После смерти мамы…

Он замолчал, словно горло схватил спазм. Горе, исходившее от него, было таким ощутимым, что я, не раздумывая, положила ладонь ему на плечо и чуть сжала его. Томас не скинул мою руку. Возможно, просто не заметил ее.

— Это из-за договора, верно? — звенящим от напряжения и обиды голосом спросила Хлоя. — Ты должен жениться на драконице.

— Хлоя, я…

— И родить детей, — продолжила она, будто не слыша его. — Настоящих драконов, а не полукровок, как мы! — крикнула она и вдруг разрыдалась.

Таркер в два шага оказался рядом и протянул руку, чтобы прижать Хлою к себе, но та отскочила от него, как от скорпиона, и зарылась лицом в мою юбку.

Я слышала, что друзья быстро могут стать врагами, но не думала, что обратный путь так же короток.

Двери в комнату снова распахнулись.

— Лорд Таркер, простите, но полет был утомительным. Мне бы хотелось познакомиться с вашими детьми и прилечь отдохнуть.

Я во все глаза уставилась на незнакомку. Определение «красивая» слишком слабо отражало ее суть. Настолько прекрасных женщин мне встречать не приходилось. В ней все было идеально: от золотистых волос, густой волной обрамляющих покатые плечи, до сапфировых глаз, взирающих на нас из-под бархата черных ресниц укоризненно и немного капризно.

Изящное платье кораллового цвета подчеркивало точеную фигуру. Две нити крупного жемчуга спускались к весьма аппетитной груди, а узкая юбка соблазнительно обтягивала стройные ноги. Хм… Пожалуй, слишком смело для этого времени. Или это демонстрация товара перед покупкой?

Я покосилась на Таркера. Тот смотрел на детей, а не на прелести своей невесты.

— Леди Агнес, подождите минутку, — сквозь зубы ответил он. — Хлоя, мне жаль, но…

Девочка подняла заплаканное лицо и гордо расправила плечи. Слезы она вытерла, не глядя, тыльной стороной ладони.

— Красивое платье, — невинно заметила она.

Агнес довольно улыбнулась и снисходительно кивнула.

— Благодарю, дитя.

Я фыркнула, потому что самой Агнес едва ли исполнилось больше девятнадцати. Отличная из нее получится мачеха… Во рту появился привкус горечи.

— Но коралловый цвет уже вышел из моды, — мстительно закончила Хлоя. — Сейчас его носят разве что горничные, получившие поношенные платья в подарок на Рождество.

Агнес замерла и быстро-быстро заморгала. Ее щеки вспыхнули ярко-алым румянцем. Изящная шея пошла пятнами.

— Хлоя! — одернул девочку Таркер и тут же понизил голос. Вот только слова вылетали у него хлестко, будто удары кнута. — Немедленно иди к себе и подумай над своим поведением. Не смей спускаться до ужина.

Хлоя молча вылетела из комнаты. Я проводила ее полным сочувствия взглядом и теснее прижала к себе Томаса, будто хотела передать ему частичку своей поддержки.

— Леди Аттвуд, — холодно проговорил Таркер и выпрямился. До этого он стоял на одном колене. Наверное, чтобы не возвышаться над Хлоей. — Позвольте вам представить моего сына Томаса и леди Эшли Рейс — его гувернантку.

— Очень приятно! — мелодично отозвалась леди Аттвуд. К ее лицу медленно возвращался нормальный цвет — Я вижу, ты, Томас, настоящий джентльмен и…

Томас оторвался от меня и направился к леди Аттвуд. Та заулыбалась и протянула маленькую ладошку, затянутую в кожаную перчатку. Я не знаю, на что она рассчитывала: на объятие, рукопожатие или рыцарский поцелуй кончиков пальцев, но Томас прошел мимо нее, будто не замечая. Уже на пороге он буркнул: «Я буду с сестрой» — и исчез за дверью.

Мы остались втроем: взрослые, понятия не имеющие, о чем им друг с другом разговаривать.

Ладно, возможно, нас, взрослых, было лишь двое. Агнес кашлянула, поправила упругие светлые локоны, завитые если не плойкой, то явно чем-то похожим, и обратилась ко мне.

— Леди Рейс, ваше имя мне знакомо. Скажите, вы принадлежите к тому самому роду Рейсов, что… — Она многозначительно замолкла, предоставив мне возможность продолжить.

Ее ротик чуть приоткрылся от любопытства и обнажил жемчужные ровные зубы — мечту любого стоматолога. Я невольно поморщилась. От идеальной внешности, оказывается, может и затошнить. Я так сильно задумалась об этом, что не сразу поняла: мое молчание выглядит неприлично долгим.

— Да, отец леди Рейс — граф Рейс, дипломатический советник его величества, — вмешался Таркер и молниеносно сменил тему: — Леди Аттвуд, думаю, вы и правда устали с дороги. Вашу комнату уже подготовили.

Я хмыкнула. Более прямолинейного намека сложно придумать, но Агнес, кажется, не обиделась.

— Это так любезно с вашей стороны, — отозвалась она, правда без особого энтузиазма. — Пожалуй, мне действительно стоит привести себя в порядок. Перелет занял несколько часов.

Перелет?

Я поморщилась. Ну конечно, она же драконица. Что там говорила Хлоя насчет мирного договора? Его скрепят браком?

Даже не знаю, кого в этой ситуации стоит пожалеть сильнее: Таркера или Агнес. Впрочем, самыми несчастными здесь окажутся дети. Вот об их чувствах точно никто не подумал…

Агнес добавила еще пару любезностей, которые я благополучно пропустила мимо ушей, и, покачивая бедрами, удалилась. Я проводила ее задумчивым взглядом, нервно покусывая изнутри щеку.

Таркер устало потер шею и отошел к окну. Опершись о стену ладонью, он застыл, всматриваясь в пейзаж за окном. Его спина была напряжена, будто на ней покоилась глыба камней. Я видела, как пульсирует венка на его ладони и у виска. Во всем его облике сквозило одиночество и затаенное раздражение.

— Простите, — я цокнула, когда это самое «простите» по привычке сорвалось с языка, — но я тоже вас оставлю. Мне нужно подготовиться к следующему занятию.

Я уже зашагала к порогу, когда меня окликнули. Я обернулась, не ожидая ничего хорошего. Впрочем, реальность удивила даже меня.

— Леди Рейс, давайте прогуляемся. Мне нужно с вами поговорить.

* * *

Мы чинно прогуливались по узкой, мощеной плиткой дорожке между высокими садовыми деревьями. Яркие полуденные лучи скользили расплавленным золотом в изумрудной, тщательно подстриженной траве. Аромат чайных роз (розарий остался позади) все еще щекотал ноздри.

— Позвольте вас поздравить, — начала я, не выдержав изматывающего молчания. — Вам очень повезло с невестой!

Я не собиралась язвить, но подколка сама собой слетела с языка. Неужели это месть за то, что он обидел детей? Впрочем, чисто технически с невестой Таркеру и правда повезло: найти вторую такую красавицу будет сложно.

Он раздраженно поморщился.

— Благодарю. Брак, как вы знаете, продиктован политическими причинами, поэтому выбора у меня не было. Наша с леди Аттвуд свадьба — всего лишь один из пунктов мирного соглашения.

Я сочувственно покосилась на него, сложившего руки за спиной, и решила сменить тему.

— Что вы хотели со мной обсудить?

Таркер свернул на дорожку, уводящую вглубь сада, и я последовала за ним. Его широкий шаг приходился на два моих, поэтому сама себе я напоминала торопящуюся за слоном моську. Не самая приятная ассоциация.

Я на ходу поправила белую шляпку, защищающую мое лицо от солнца.

— Теперь вы можете не волноваться из-за козней детей. Весь свой пыл они направят на леди Аттвуд, а о вас временно забудут.

Я задумчиво покосилась на мальчишку, собиравшего с земли упавшие яблоки. При виде нас он поспешно ретировался, хотя Таркер даже не взглянул в его сторону.

— Знаете, это, конечно, не мое дело, но вам не кажется, что детей стоило как-то подготовить к этой новости?

Щека Таркера дернулась, а сам он недобро усмехнулся.

— Леди Рейс, разве я говорил, что нуждаюсь в советах или критике?

Я пожала плечами. Пальцы легли на тонкую нитку жемчуга, спускающегося к груди поверх светлого платья прямого кроя. Короткий рукав и воздушный материал позволяли не задыхаться от жары. Впрочем, из-за гуляющего прохладного ветра я пожалела, что не захватила жакет.

— Это ни первое, и ни второе. Просто я беспокоюсь.

Мне не пришлось кривить душой. Переживания маленьких бесенят действительно горячо отозвались во мне. Не потому, что походили на какую-то мою личную травму. Нет, вовсе нет! Просто в их отчаянии мне чудилось что-то хорошо знакомое.

— Наши семейные дрязги вас не коснутся, — равнодушно бросил лорд Таркер и вдруг осекся. — Впрочем, я хотел поговорить о другом.

— Я вас внимательно слушаю.

Мы дошли до лавочки под сенью высокого дерева и медленно опустились на нее. Я сложила руки на коленях (просто не знала, куда их еще деть) и посмотрела на Таркера. Тот выглядел погруженным в свои думы. Я впервые отметила глубокие тени, залегшие под его глазами, и вспомнила слова за ужином. Неужели он и правда так много работает?

— Дети могут попытаться перетянуть вас на свою сторону в борьбе с леди Аттвуд. На всякий случай я прошу не поддаваться на их манипуляции.

Я хмыкнула.

— Могу заверить, что этого не произойдет. Что-то еще?

— Пожалуй. — Таркер откинулся на спинку лавочки и взглянул на меня в упор. — Я видел, как вы приобняли детей в классе. Вы им сочувствуете?

Его тонкие музыкальные пальцы с резко выступающими костяшками принялись постукивать по покатой спинке лавочки.

Я скользнула взглядом к его лицу с высокими скулами. Как сказала вчера Джози: «На его сердце претендовало множество красавиц»? Возможно, так оно и было. Таркер, несмотря на мрачную, гнетущую ауру, оставался довольно привлекательным мужчиной.

— Вас это удивляет? — поинтересовалась я, когда пауза затянулась.

— В свете нашего разговора месячной давности, — Таркер усмехнулся, но невесело, — более чем. Послушайте, если вы собираетесь втереться в доверие к моим детям, чтобы затем их использовать, забудьте об этом прямо сейчас.

Я вздрогнула, как от хлесткого удара. Тело отреагировала раньше разума, и я выпрямилась, холодно процедив сквозь стиснутые зубы:

— Ваше мнение обо мне, конечно, поражает, но, прошу вас, оставьте его при себе.

Лицо Таркера чуть смягчилось, уголки губ дрогнули в намеке на улыбку.

— Простите за грубость, леди Рейс, просто вы не похожи на человека, готового подружиться с детьми.

— Не судите и не судимы будете, — с милой улыбкой, напоминающей оскал, ответила я.

Руки чесались отвесить Таркеру пощечину, а лучше — подзатыльник, поэтому я предпочла потянуться к полевому цветку с нежно-розовыми лепестками.

Вместо цветка мне под руку попался мелкий острый камешек, и я торопливо отдернула руку.

— Библия мало помогает в жизни, — резко бросил Таркер, смотря вдаль. Там покачивались деревянные качели, свисающие с дерева. — Но я буду рад оказаться неправ на ваш счет.

— Раз уж разговор принял такой оборот, не хотите заключить сделку? — предложила я и поморщилась: на порезанном пальце выступила кровь.

— Сделку? — Таркер ненадолго обернулся в мою сторону. На его лбу пролегла складка. — Вы меня заинтриговали. Что же вы хотите предложить мне?

Последнее слово он выделил интонацией, и я хмыкнула. Постановка вопроса подразумевала, что козырей мне в этой партии не сдали.

Напрасно он так думает.

Таркер продолжал смотреть мимо меня, и я рефлекторно поднесла ранку ко рту и облизнула, пытаясь унять боль. Легче не стало, и тогда я тихонько подула на порез.

— Я помогу вам с детьми, сделаю все, чтобы они не устроили леди Аттвуд сладкую жизнь. Более того, я постараюсь примирить их с действительностью. Возможно, они все-таки примут ваш брак.

Рука Таркера, покоящаяся на лавочке, сжалась в кулак.

— Вы полагаете, что у вас получится?

Скептицизм, прозвучавший в его голосе, меня не оттолкнул. Лишь раззадорил.

— Давайте попробуем и узнаем. Что вы теряете?

Таркер усмехнулся и искоса на меня взглянул.

— Видел бы вас сейчас отец… Ему не приходило в голову, что его дочь умеет вести дела не хуже мужчины?

— Боюсь, этого я не узнаю. Не в ближайшее время, — я пожала плечами и нетерпеливо спросила: — Так как?

— А что вы хотите получить взамен?

Я плотоядно улыбнулась.

— Возможность выбирать книги из вашей библиотеки по своему вкусу.

Таркер вдруг тряхнул головой и подался вперед. Опершись ладонями на колени, он уставился в землю, будто боролся с дурнотой.

— Это несколько странно, — пробормотал он.

Я не ответила, потому что в этот момент подула на продолжающий ныть порез, и он прямо на моих глазах затянулся, исчезнув без следа. Я ошарашенно застыла, пытаясь понять, что произошло.

— Согласна, — протянула я, почти ничего не слыша.

Я потрясла рукой и поднесла ладонь к лицу. Может быть, это какой-то обман зрения? Или, возможно, не было никакого пореза? Но я точно помню боль и алую каплю на пальце!

В этот момент Таркер обернулся, и я застыла, забыв, как дышать. Хотелось вскочить и убежать, но изумление и страх оказались так сильны, что я не сдвинулась с места. Даже с лавочки не упала.

— Лорд Таркер, — полузадушенно позвала я. Он вопросительно вскинул бровь. — Вы знаете, что у вас сейчас вертикальные зрачки?

Таркер непонимающе моргнул, а затем тряхнул головой. Его ноздри странно затрепетали, а спустя мгновение он чихнул снопом искр. Я взвизгнула совершенно неподобающим для леди образом и вскочила с места.

— Прекратите хулиганить! — возмутилась я, борясь с желанием спрятаться за ближайшим деревом. — Будьте добры, ведите диалог как мужчина, а не дракон!

Таркер снова чихнул, а затем прикрыл нос рукой. На его лице, частично спрятанном под ладонью, угадывалась растерянность. Я бы ему посочувствовала, но звериный зрачок придавал Таркеру чужеродный, пугающий вид.

— Прошу прощения, — пробормотал он и резко встал на ноги. — Вынужден вас покинуть.

Я проводила его удаляющуюся спину ошарашенным взглядом. Я сказала что-то не то? Или у Таркера есть привычка чихать огнем? Пожалуй, лучше его не доставать. Вдруг он разозлится на меня и полыхнет пламенем так, что от меня останутся разве что шляпка да сумочка.

Задумавшись о странном поведении Таркера, я не сразу вернулась к более важной проблеме. Воспоминание об исчезнувшем порезе вспыхнуло, когда я уже сделала шаг в сторону дорожки, намереваясь вернуться домой. Вздрогнув, я снова поднесла заживший палец к глазам, рассматривая, словно под микроскопом.

Что, черт возьми, здесь происходит?

* * *

Этот же вопрос не давал мне покоя, пока я мрачно возвращалась в поместье. При этом я думала не об огнеопасных чихах (в конце концов, то проблемы самого Таркера), а о порезе, исчезнувшем, стоило мне слегка подуть на него. Ведь мне же не могло померещиться, верно?

Проходя мимо розария, я свернула с извилистой мощеной дорожки. Куст белоснежных роз сразу привлек мое внимание, и, воровато оглянувшись, я осторожно потянулась к… нет, не к цветку, а к его шипам. Быстрый болезненный укол, и на саднящей подушечке пальца снова показалась тягучая алая капля. Чувствуя себя на редкость глупо, я осторожно подула на ранку.

Ничего.

Я во все глаза уставилась на целехонький порез. Ладно, возможно, я сделала что-то не так…

Невольно вспомнив о волке из сказки, я с такой силой дунула на палец, что капелька крови чуть дернулась, словно ведомый ветром парус, но… никуда не исчезла. Будь рядом лавочка, я бы потрясенно опустилась на нее, чтобы схватиться за голову, но лавочки поблизости не оказалось, и рефлексию пришлось отложить до лучших времен.

Кусая губу, я медленно вернулась на дорожку и направилась в поместье. В голове роем диких пчел жужжали различные предположения, одно глупее другого, пока среди этого гомона отчетливо не проступили слова Таркера: «Не вздумайте применять магию против моих детей».

С губ сорвался вздох облегчения. Что ж, это многое объясняет. Видимо, я, сама того не понимая, каким-то образом смогла использовать магию леди Рейс. Интересно, что за дар у нее был?

Меня невольно резануло это «был». Я чуть сбилась с шага. Перед глазами снова как наяву встал тот темный сырой туннель. Куда же он вел? Впрочем, неважно.

Я приблизилась к парадному входу и не спеша поднялась по невысоким ступеням из темно-серого камня, придерживаясь рукой за балюстраду. Уже в самом доме мне на пути попался Баррет, и я дружелюбно кивнула ему. Он ответил легким поклоном.

Миновав лестницу, я, колеблясь, ненадолго остановилась у порога детской. Я уже занесла руку, намереваясь постучаться, но затем отдернула сжатые пальцы. Пусть дети немного придут в себя и остынут. Если они переняли папину манеру плеваться огнем, сейчас к ним лучше не подходить. У меня еще будет время начать выполнять условия нашего с Таркером уговора.

Спальня встретила меня тишиной и легким шорохом раздуваемых штор — окно оказалось приоткрытым, и в комнате витал едва уловимый аромат цветущего сада. Я постояла у окна, наслаждаясь прекрасным видом небольшого фонтана, венчающего округлый пруд с кувшинками, а затем решительно распахнула шкаф.

Заняться мне пока нечем, так почему бы не понять, что из себя представляла леди Рейс? В шкафу меня ждало разочарование: ровный ряд платьев и аккуратные стопки с нижним бельем — ничего интересного. Я нашла взглядом чемоданы и торопливо сунула в них нос, но и тут было пусто. В буквальном смысле.

Захлопнув дверцы, я задумчиво осмотрела спальню, будто видела ее в первый раз. Высокая кровать с отдернутым пологом казалась огромной, и на ее фоне немного терялись остальные детали обстановки: мягкое кресло с обивкой в нежно-розовый цветочек и маленькой круглой подушечкой, белоснежный камин с черной каминной решеткой, небольшой туалетный столик с россыпью каких-то баночек на нем и чисто девичьим розовато-жемчужным пуфиком. Розового цвета в интерьере было много, но он почему-то не раздражал: слишком разные его оттенки смешались между собой, а вкрапление белого и вовсе придавало комнате воздушность и легкость.

Возле кровати стояла тумбочка. На потолке я рассмотрела люстру, в рожках которой стояли толстые свечи. Неужели электричество провели лишь в гостиной и столовой, не удостоив вниманием спальни?

Я подошла к туалетному столику с изящными ящиками и потянула один из них на себя. Внутри нашлась перьевая ручка, ворох бумаги и роскошная золотая шкатулка, украшенная крупными алыми камнями. Возможно, рубинами.

Рука потянулась к замочку, и я разочарованно вздохнула: на меня взглянуло обтянутое бархатом дно пустой шкатулки. Что ж, и здесь пролет.

Я уже хотела захлопнуть ящик, когда в голову пришла неожиданная идея. Взяв сразу всю кипу листов, я опустилась на пуфик и куснула кончик перьевой ручки. У меня не получается сказать правду вслух, но что, если попробовать написать об этом? Вдруг на письма защитная магия мира не распространяется?

Вдохновленная, я замерла, обдумывая, как начать. На ум приходило только «Дорогой лорд Таркер, я вовсе не леди Рейс. Меня подставили!», и я с ухмылкой отогнала эту идею.

Пальцы легли на металлический наконечник ручки, я попыталась вывести первое слово. Тщетно. Пришлось снова открыть ящик, найти в нем чернильницу и, обмакнув острый кончик ручки, продолжить.

Высунув от усердия язык, я успела нацарапать только: «Лорд Таркер, должна вам признаться…», и пульс зачастил с такой силой, что в глазах запрыгали черные мушки. В носу защекотал уже знакомый аромат вербены. Пытаясь справиться с собственным непослушным телом, я обхватила рукой горло (воздуха катастрофически не хватало) и рухнула в темноту.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ведьма для наследников дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я