Подарок Санта-Клауса

Кристина Ролофсон

Молодая и наивная Сильви Смит в поисках отца своего недавно родившегося сына приезжает в маленький городок в Монтане. У нее нет ни дома, ни родных, ни работы. И как неожиданный подарок судьбы – бумажка на доске объявлений: срочно требуется жена, которая умеет готовить и убирать и любит детей. Что это – чья-то глупая шутка или шанс для Сильви выжить?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Подарок Санта-Клауса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава вторая

Она и в самом деле подумала, что теряет сознание. Если бы Диллон не заплакал и не дал ей повод уйти, она, вполне возможно, свалилась бы прямо там, в перегретой кухне. Воздух в большой гостиной казался прохладнее, но, вероятно, потому, что человека, которому не нужна жена, здесь, рядом с ней, не было. Сильви не стала садиться в чересчур мужское кресло с подголовником, а расположилась на тахте. Расстегнувшись, она успокоила вопящего сыночка, приложив его к груди, и торопливо прикрылась его одеяльцем. Все это время Джени завороженно наблюдала за ней.

— Может, тебе пойти и помочь готовить ужин? — Сильви не хотелось ничего, кроме как побыть одной, закрыть глаза и поразмышлять о том, что же делать дальше. Женитьба, вероятнее всего, отменяется. Вспомнив ошарашенное лицо мистера Брокетта, она не знала, что ей делать — смеяться или плакать. Он наверняка подумал, что она ненормальная. Придется приложить больше сил, чем у нее осталось, чтобы попытаться объяснить.

— А мы дерево купим, — доверительно сообщила девчушка, не обращая внимания на вопрос. Она взобралась на тахту и примостилась на коленях рядом с Сильви.

— Здорово! А где вы ее поставите? — Сильви оглядела комнату, представлявшую собой помесь стилей, от античного полированного кресла-качалки до обитых стульев в чехлах из блеклого ситца. На стенах цвета слоновой кости висели семейные фотографии и всякая напыщенная чепуха в рамках. Никаких признаков того, что до Рождества осталось менее двух недель, не было. На сосновом полу в этаком комфортном беспорядке были разбросаны подушки, журналы, игрушки и газеты.

Джени ткнула в сторону окна:

— Вон там!

— Там хорошее место, — согласилась Сильви. Ей так хотелось сейчас скинуть с себя сырую обувь и свернуться калачиком под стеганым одеялом, собранным в ком в углу тахты. — У вас такой приятный домик!

В комнату на цыпочках вошла Кэрин и поставила чашку кофе под латунной лампой на стоящем рядом столе:

— Мне сказали попросить у вас прощения.

— Прощения?

— Да, — со вздохом сказала старшая девочка.

Не обременившись комплексом вины, Сильви кивнула:

— Спасибо за кофе.

— Пожалуйста, — Кэрин не уходила. — Вам еще что-нибудь нужно?

Еще? Для Диллона — отец. Теплая постель. Работа. Спокойный сон ночью.

— Нет, спасибо, Кэрин.

— Могу принести молоко и сахар для кофе, — предложила она.

— Благодарю, ты очень внимательна, но я пью черный.

Она не решалась пить во время кормления и сейчас довольствовалась ароматом.

— Я влипла, — сказала Кэрин.

— Надо думать, — мягко произнесла Сильви. — Ты поставила папу и меня в очень неловкое положение.

— Он мне не папа, — Кэрин присела на пол у ног Сильви.

— Не папа?! — боже, куда она попала? Может, прямо сейчас встать, сгрести в охапку вещи и ринуться к машине, с Диллоном под мышкой?

— Он наш дядя, — разъяснила Кэрин с ноткой печали в голосе.

— А мамуля и папуля умерли, — сказала Джени. — Хочешь узнать, что я хочу на Рождество?

Сильви кивнула, переваривая столь значимое сообщение.

— Две куклы и лошадку.

— Настоящую? — она поправила одеяло и убедилась, что ребенок опять заснул, осилив лишь половину положенной ему еды. Через два часа он проснется и поведет себя так, будто она не кормила его всю неделю.

Джени хихикнула:

— Не-а. Маленькую.

Нужно как можно скорее уехать отсюда, пока снега не стало больше. Придется использовать план Б — остановиться в дешевом мотеле и приготовить бутерброд с ореховым маслом, а назавтра купить газету и поискать работу. И, может быть, не стоит прекращать искать Билли Рея? Ведь то, что ей не везло до сих пор, не означает, что так всегда и будет.

— Дядя Джо готовит ужин, — сказала Кэрин. — Яичницу с беконом.

— И французский гренок, — дополнила Джени.

— Быстрый завтрак он делает вкусный, поэтому мы и на ужин его любим, — подавшись вперед, Кэрин тихо добавила: — Но по-настоящему готовить он умеет редко.

Джени показала пальцем на кирпичный камин, занимавший большую часть дальней стены:

— А Санта придет через трубу!

Кэрин закатила глаза:

— Только о нем и говорит: Санта, Санта и Санта!

— Потому что я его люблю, — сказала младшенькая, — он подарит мне лошадку!

Сильви натянула свитер, прислонила Диллона к плечу и погладила спинку, пока он не срыгнул ей на шею, издав при этом мягкий, успокаивающий звук.

— Мы, наверное, все же пойдем, — сказала она обеим девочкам.

Джени слезла с тахты и встала рядом с сестрой.

— Ну, не уходите, — попросила Кэрин, — не сейчас!

— Но мне нужно сейчас, — она переложила Диллона на левую руку, а свободной нащупала в пакете чистый памперс. Надо ему заодно и поменять прямо здесь. Поездка обратно в город может приключиться еще более долгой, если маленький опять расплачется.

— И вы не останетесь на ужин?

— Не могу, — расстелив на тахте клеенку, она спешно принялась менять подгузник, надеясь, что малыш не проснется и не выразит недовольство. — Вот что, девочки, — улыбаясь, обратилась она к ним, — присмотрите, пожалуйста, за ним, а я пока схожу вымою руки, хорошо?

— Хорошо, — ответила старшая, усевшись между грудным ребенком и краем тахты. — Ванная — там, — и указала в сторону прихожей.

Сильви заспешила по узкому коридору. Она начала плакать, только когда закрыла за собой дверь. Она и не собиралась вовсе, но какое-то внезапно нахлынувшее чувство предстоящего одиночества вызвало слезы. Свернув сырой подгузник, она бросила его в мусорную корзину возле унитаза и стала мыть руки, все время пытаясь сдержать плач. Сполоснув лицо холодной водой, она сделала несколько глубоких неровных вдохов. У нее не хватило решимости взглянуть на себя в зеркало, что висело над раковиной. Она и так знала, кого увидит там — женщину, которой на вид больше двадцати девяти, с бледным лицом и кругами под глазами, идеальную героиню какого-нибудь жалостливого ток-шоу.

Оторвав бумажное полотенце от рулона, стоящего на полке, она вытерла насухо лицо и руки. Нет, ей ток-шоу не нужно. Она либо найдет Билли Рея, либо забудет его, но в любом случае устроит свою жизнь. Для Сильви Смит слез больше не существует.

— Я слышала, ты ищешь жену, — Руби Ди, выставив руки на крутые бедра, кружила пируэты у стойки бара перед высоким стулом, на котором восседал Хэнк. — А может, и я на что сгожусь, а, Хэнк?

Хэнк Кэвендиш ухмыльнулся:

— Кто это тебе сказал, что я ищу жену, Руби? — он сделал еще один глоток пива, стараясь растянуть ту единственную бутылку, что позволил себе, как можно дольше. Предрождественский вечер, какие случаются каждый год в баре Плейхауса, был в полном разгаре, несмотря на то, что не было еще и шести. Руби взгромоздилась на стул рядом с ним, и Хэнк, крутнувшись, повернулся к ней лицом.

— К витрине кафе прилепили бумажку, — сказал бармен и кивком головы показал на пиво: — Хотите еще?

— Нет, спасибо. Какую бумажку?

— Расскажи ему, Руби.

— Все ясно как день, та карточка гласила, что кому-то в Рокки Ти требуется жена. И если это не ты, — сказала Руби, отбивая ногой в такт музыке, — стало быть, тот, думающий о женитьбе, должен быть Джо. Вас ведь там всего двое, не так ли?

— Джо не может быть, — заявил Хэнк. — Он не собирается остепеняться.

— А надо бы, — сказала Руби. — Бог все предусмотрит, детишкам ведь нужна мать.

Как же хорошо она выглядит — уже не в первый раз отметил Хэнк — как красиво светлые, с проседью, завитки волос обрамляют чертовски привлекательную пару синих глаз!

— Дружище Джо — славный малый, трудится не покладая рук, вот и все, что я могу сказать.

Хэнк отвел взгляд от этих моргающих глаз, чтобы посмотреть на ансамбль, группу местных парней, которые умели играть хонки-тонк, как никто другой в их округе, и больше не думал о какой-то там карточке. Кто-то ошибся, не более того. Позже они с Джо встретятся и посмеются над этим.

— Хочешь потанцевать, Хэнк? — спросила Руби.

Он покачал головой:

— Кто, я? Нет. В моем возрасте, не дай бог, еще инфаркт приключится.

— Да ты не такой уж старый, — обиделась она. — К тому же я умею оказывать первую помощь.

«Она вряд ли заигрывает со мной», — подумал Хэнк. Женщина с такой бодростью духа, да еще, по крайней мере, лет на десять моложе его, не станет кокетничать перед разорившимся фермером.

— В другой раз, — произнес он, растягивая слова и допивая оставшееся. — Я, пожалуй, пойду.

— Конечно, — сказала она. — В другой раз.

Он готов был поклясться, что она разочаровалась, но это не имело значения. Руби могла бы закадрить любого мужчину в городе, но, хотя она и любила пообщаться в субботу вечером, все знали, что она под закрытие бара с первым попавшимся не пойдет. Она содержала городской салон красоты. Ходили слухи, что она побывала замужем больше, чем однажды. Теперь она жила одна, так же, как и он.

— Нужно идти, — сказал он, встал и вынул бумажник. — Говорят, на улице снег вовсю идет?

Руби подняла бокал:

— С Рождеством тебя, Хэнк!

— Да, тебя тоже, Руби, — вдруг смутившись, Хэнк бросил на стойку десятку. — За себя и за даму, — произнес он и быстрым шагом направился к выходу, прежде чем Руби успела поблагодарить его.

Пятнадцать минут спустя, вставив в магнитофон кассету с Пэтси Клайн, он запел вместе с ней. Лора всегда говорила, что у него хороший голос, и беспрестанно твердила, чтобы он вступил в церковный хор.

— Вот, слышишь, по-прежнему пою, — сказал он ей.

Он часто разговаривал с женой, несмотря на то, что она уже восемь лет как умерла. А ему казалось — восемь дней, так он скучал по ней. Сейчас он пел вместе с Пэтси, а снег, подгоняемый ветром, нашлепывался на ветровое стекло его грузовика. «Хороша погодка, чтоб с ней сразиться этой ночью», — подумал он, проверяя, включен ли полный привод. Побыстрее бы до дому и в постель, пока сугробов не намело.

Придется ему и Джо на время бросить работать, если буран продолжится. Кое-кто из его работников говорил, что слышал, будто пурга усилится. Впрочем, они всю жизнь так болтают, стоит только одной снежинке на поле опуститься.

Хэнк усмехнулся, представив, как Джо расклеивает объявления о жене. Он, пожалуй, ничего более смешного не слышал за все свои шестьдесят пять лет.

— А где она?

— В ванной, — сказала Кэрин, сидя рядом с ребеночком с таким видом, словно охраняла его от стаи волков. Джени сидела на полу, опершись подбородком о тахту. — Умывается.

— Ну, а у этого как дела? — Джо пристально разглядывал малютку, размахивающего кулачками в воздухе и уставившегося на Кэрин голубыми глазенками — совсем такими же, как у матери. Надо же, какой смышленый, для тех, кто любит младенцев. А вот он в подобной любви не уверен.

— Отлично, — Кэрин потрогала пухленькую щечку. — Миленький, правда ведь?

— Да, конечно, — он окинул взглядом прихожую — признаков присутствия молодой мамы не было. А не обчистит ли она его? Вдруг она воровка или просто полоумная бездомная, которая ездит по Монтане, жульничает и откликается на странные объявления?

— Г-м, как долго уже Сильви в ванной?

— Минут пять. Она поменяла Диллону памперс, и ей понадобилось вымыть руки.

Хорошо хоть, что эта ненормальная сама чистая. Он поставил руки на пояс:

— Кэрин, мы с тобой должны побеседовать.

— Я сейчас не могу, — сказала она, не спуская глаз с ребенка. — Видишь, с маленьким сижу.

— Давай-ка не хитри со мной, подружка.

Джени посмотрела на него:

— А я люблю малышек! Санта мне две подарит!

— Две-е? — нахмурил брови Джо. А ведь он только одну заказал, какую-то страшноватую куклу из пластмассы, с преувеличенной головой, держащую бутылку с «молоком», которое постепенно из нее исчезает.

— А еще лошадку!

Джо решил не комментировать. В конце концов, рождественским утром можно будет все свалить на Санту, когда под елкой никакой лошадки не окажется.

— Ужин почти готов. С тобой мы поговорим позже, — сказал он старшей племяннице, — и будь готова кое-что мне объяснить.

— Да не расстраивайтесь вы из-за нее слишком, — с этими словами в комнату вошла Сильви. Она прошла мимо него и села рядом с Кэрин. — Она же не причинила никому вреда, к тому же извинилась.

И опять он поразился, как же молодо она выглядит.

— А сколько вам лет?

Брови ее поднялись, однако она ответила на вопрос:

— Двадцать девять.

— Вам лучше не мужа искать, мисс, а работу.

— Боже мой, — произнесла она с искрой в голубых глазах. — Как же это я не подумала?

— У нас ужин готов, если хотите — милости просим.

— Большое спасибо, но я, пожалуй, откажусь, — она принялась засовывать детские принадлежности в сумку-рюкзачок.

— Можете с собой взять чего-нибудь из съестного, — согласно всему тому, что он узнал, она, вероятно, без денег и голодна. Даже наверняка.

— У меня есть кое-что из продуктов. Поем, когда доберусь до мотеля.

— Но ехать далеко.

Она пожала плечами и принялась заворачивать ребенка в одеяло:

— Ничего, справимся.

Ну вот, на тебе! Ему, пожалуй, стоило быть повежливее. Ему то что — он у себя дома, жарит бекон, не ищет приключений на свой затылок и занимается домашними делами. Он-то себя плохо не чувствует из-за того, что незнакомая мамаша с ребенком собрались куда-то в ночь уезжать из Рокки Ти.

— Вы свой кофе-то будете? — Кэрин взяла чашку и подала ее Сильви; та взяла ее, улыбаясь девочке.

— Я совсем забыла, — проговорила она, из вежливости отхлебнув и ставя чашку обратно на стол. — Спасибо.

Она взяла ребенка под мышку, закинула на плечо рюкзачок и встала:

— Еще мне нужна моя куртка.

На полу встала на корячки, а потом поднялась Джени:

— Не получишь, не получишь!

— Что-о?

— Кэрин ее забрала, и мы ее назад не отдадим!

Ну все, с него довольно. Джо метнул на Кэрин свой самый суровый взгляд:

— Принеси куртку Сильви. Сейчас же!

И тут Кэрин разрыдалась:

— Ну почему меня никто так и не спросил, чего я хочу на Рождество?! — и выбежала из комнаты. Джо услыхал ее быстрые шаги по ступенькам и громкий хлопок дверью — это она забежала в свою спальню.

И Сильви, кажется, вот-вот заплачет.

— Обычно у нас не так, — попытался оправдаться он, хотя вряд ли она ему поверила. — Я сейчас найду вашу куртку.

— О’кей.

— Не знаю, что в нее вселилось в последнее время. Как я рад буду, когда Рождество пройдет!

Она последовала за ним в кухню; сзади плелась, словно заблудший агнец, Джени. К потолку возносился дым — это в полукастрюле-сковородке продолжал шипеть бекон.

— Кто видел куртку Сильви?

Питер, не отрывая глаз от пасьянса, ответил:

— Я не видел.

— Куда Кэрин могла деть ее?

Он пожал плечами:

— Может, в шкафу?

Пожалуй, он прав — это наиболее вероятно. Открыв встроенный в стену шкаф, он стал перебирать вешалки одну за одной — вдруг поношенная парка Сильви спрятана где-нибудь здесь, среди рабочих свитеров и дождевых плащей. Нет. Он еще раз невнятно извинился перед Сильви и направился наверх — задать вопрос племяннице.

— Скажи мне, где куртка, — из-за двери спросил он.

— Я не хочу, чтоб она уезжала, — всхлипывала девочка. — Это нечестно.

Он покрутил ручку двери — этот несносный ребенок заперся от него.

— Нечестно что?

Тишина. Затем — сморкающаяся Кэрин:

— У всех есть мама, а у меня нет. Мама Линдси берет ее с собой по магазинам, а мама Бекки позволяет ей печь печенье для всего класса, а у Лей мама — такая красотка и разрешает ей надевать ковбойку в школу!

О, черт! Джо прислонился к двери плечом:

— Так ты написала это объявление, потому что хочешь иметь маму?

— Ее можно получить только таким способом. И ведь у меня все вышло, а теперь ты прогоняешь ее!

— И что ты думала, Кэрин, я соберусь жениться на первой пришедшей сюда женщине? — нет, он не понимает девочек. И женщин тоже. Кроме матери, он за свои тридцать пять лет любил лишь одну и считает, что будет ее любить и в дальнейшем. Она того стоит.

— Просто я подумала, что ты с кем-то познакомишься, и произойдет… чудо, — просопела она.

— Открой дверь.

— Не открою. Ты будешь ругаться.

Он сделал глубокий вдох и солгал:

— Не буду.

Тут он осознал, что кто-то рядом.

— Я нашла ее, — сказала Сильви, стоящая с ребенком на руках на площадке у двери. Старая куртка была на ней, не надень она ее сразу — кто-нибудь из сорванцов стащил бы ее вновь.

Интересно, многое ли она услышала?

— Где?

— В сушилке. Можно, я с ней поговорю?

— Она дверь не открывает.

— Ну и что.

Ей легко сказать, она через пять минут уедет. Он отошел от двери, но остался неподалеку.

— Кэрин, — Сильви постучала в дверь, — я нашла свою куртку и решила не уходить, не попрощавшись.

Они услышали, как ключ скрежещет в замке, дверь открылась, и высунулась Кэрин:

— Вам, по правде, надо уезжать?

— О, да.

— Но вам же негде жить!

— Ну что это — есть где. Я собираюсь остановиться в мотеле «Дэйлайт», там, в Виллуме, а завтра мы с Диллоном отправимся обратно в Небраску.

— Этот мотель, говорят, не очень-то хорош, — продолжала девочка, осмелившись взглянуть на дядю. Он, кажется, по-прежнему не радушен.

— Говори до свидания, Кэрин, — сказал он ей. — Леди нужно торопиться.

— До свиданья, — сказала она, широко растворила дверь и сделала шаг вперед, заглядывая, чтобы увидеть младенца:

— До свиданья, Диллон!

Чтобы она не направилась в прихожую вместе с ними, Джо выставил руку:

— Хорошо, если бы ты осталась и подождала немного в своей комнате, — сказал он. — Поговорим с тобой позже.

— Ладно, — произнесла она со вздохом и повернулась к Сильви: — Я вам помашу из своего окна!

— Я тебе тоже, — пообещала она, и Джо повел ее к лестнице. Через пять минут наступит конец этой неловкой оказии, через полчаса сорвиголовы будут загнаны в кровати, через час предстоит в последний за сегодня раз проверить ту больную телочку в хлеву. А через два долгих часа он опрокинет стаканчик «Джек Дэниэлз» и сам заберется в постель.

— Знаете, — сказал он, пропуская ее в кухню, — я в самом деле сожалею о случившемся.

— Да ничего, — отвечала она с уверенной и вполне уместной улыбкой. Закинув сумку на плечо, она надела поверх волос капюшон и заботливо прикрыла ребенка уголком толстого одеяла.

— Я провожу вас, — предложил он. — Давайте сумку.

— Благодарю, — она скинула ее и подала ему. Джо открыл внутреннюю дверь, ведущую на веранду.

Она обернулась, чтобы помахать Питеру и Джени:

— До свиданья, дети! Веселого Рождества!

— Веселого Рождества! — хором ответили ей их перепачканные беконом рты.

Только они подошли к задней двери, как она отворилась и внутрь торопливо вошел Хэнк. Встав на коврик, он, весь в снегу, принялся отряхивать ботинки. Увидев Сильви, он замер.

— Наше вам, — сказал он, снимая запорошенную снегом шапку.

— Привет, — ответила она, а Джо поспешил объясниться:

— У нас вот — компания собралась, Хэнк. Это Сильви. Она, гм, заблудилась. Сильви, это Хэнк Кэвендиш, дедушка ребятишек.

— Значит, мне не показалось, что я видел чужую машину, — протянул он. На лице его появились морщинки вследствие улыбки, после того как он осознал, что она держит на руках ребенка. — И куда же это вы, милая моя, да еще и с дитем, направляетесь?

— Назад, в город.

— У вас ничего не получится, если только в этом вашем автомобильчике не четырехколесный привод.

— Но ведь, я думаю, все пока не так плохо!

— Я только что из города и считаю, что мне повезло, что добрался до дому. Грузовик — и тот еле проехал! Самое для вас лучшее — это развернуться кругом и прошагать назад в дом. Просто невероятно, что Джо собирался вас отсюда отпустить!

Джо обошел его и открыл дверь, которая под порывом сильного ветра тут же вырвалась из его рук и хлопнула о стену, прежде чем он вновь закрыл ее и запер на щеколду. Снежный вихрь успел обжечь лицо.

— Что там, черт возьми, творится?

— Замечательный буран, слышал я, надвигается. Ну что — пойдем в тепло или здесь будем стоять, жаловаться на погоду?

Он подмигнул Сильви, та пыталась улыбаться, но Джо заметил, что она обеспокоена.

— Я не могу здесь оставаться.

— Полчаса назад вы собирались остаться здесь на всю жизнь, — напомнил ей Джо. Он уже решил, что ему и самому следовало бы уступить и побыть одну ночь в ее компании. Не отпускать же ее в такую пургу! По его вине она застрянет, и закончится все тем, что он проведет полночи, занимаясь ее спасением.

Хэнк широко раскрыл рот:

— Так значит, это правда?

— Что?

— Что ты подавал объявление о жене?

О, черт! Он не смел взглянуть на Сильви.

— А ты-то откуда знаешь?

— Приятели в Плейхаусе задали мне вопрос. Вроде как ты расклеиваешь объявления на видных местах, — он прыснул и прошел мимо них до двери в кухню. — Если хочешь жениться — все, что тебе нужно, это провести пару суббот в городе. Ты познакомишься с женским полом сразу, как только покинешь пределы ранчо.

— Какие еще видные места?

— Ты стой здесь дальше и морозь свои, гм, пальцы, а я пошел в дом, — открыв дверь, он втянул в себя воздух: — Бекон?

— Прошу вас, — сказал Джо, направляя Сильви обратно в кухню.

— Но я не могу…

Он начинал терять терпение.

— Вам нельзя сейчас ехать в город. Оставайтесь здесь, переночуете.

Раздались счастливые детские голоса:

— Дедушка!

Они визжали от восторга, пока Хэнк прикладывал свои холодные руки им на затылки, а старику нравилось их подразнить.

В дверном проеме опять возник Хэнк:

— Ну что, день свадьбы обсуждаете? Может, зайдете, пока эти крысята все подчистую не слопали?

Джо вслед за Сильви вернулся в тепло кухни.

— Так какие видные места? — повторил он.

— Витрина в кафе, к примеру, — сказал Хэнк, вешая сырую куртку на спинку кухонного стула.

Джо повернулся к ребятишкам:

— Та-ак, куда вы еще сегодня ходили?

Две пары широко раскрытых карих глаз уставились на него. Наконец Питер произнес:

— По разным местам. Я ей говорил, что это дурацкая затея, а она все равно не слушала!

— Кто? — спросил дед.

— Кэрин.

— Ага, — он налил себе кофе, — следовало бы и самому догадаться!

— Ничего смешного, Хэнк, — он взял куртки — свою и своего названного тестя — и повесил их на вешалку с этой стороны двери.

— Ничего, — согласился Хэнк, бросив сочувственный взгляд в сторону Сильви. — Так вы сюда приехали, чтобы обратиться за работой, да?

— Да, — ответила она, открывая личико Диллона.

— Тогда, — продолжал старик, выражение лица которого при виде ребенка помягчело, — вы и малыш, должно быть, хорошенько измотались, верно? Джо накормил вас?

— Нет, но…

— А ну-ка, поставь тарелку для девушки, сейчас же! — распорядился он, пристукнув своей кружкой о стол, затем подошел к Сильви и вытянул руки: — Позволь старику, дорогая, подержать маленького, я так давно не имел этого удовольствия!

Она беспрекословно подчинилась, затем сняла верхнюю одежду и повесила на стул сзади себя.

— А где Кэрин?

Джо, стоя у плиты, накладывал на тарелку большую порцию яичницы и французского гренка:

— Кэрин в своей комнате. Она может сегодня лечь с Джени, а Сильви поспит в ее комнате.

— Я могу поспать и на тахте, — сказала молодая мама.

— Там неудобно, — еще чего, не будет же эта чудачка расхаживать по всему дому в нижнем белье!

Хэнк усмехнулся:

— Надо же, как все прекрасно складывается! Как раз пришло то время, когда нам здесь необходимо женское общество!

Джени кивнула:

— А Кэрин сказала, что у нас к Рождеству будет мама!

— Прямо так и сказала?

— Да, — девчушка слизывала с вилки блинный сироп. — Она всегда правду говорит.

Питер тоже мотнул головой, и ему не терпелось вступить в разговор:

— Она сказала, что если дядя Джо ее не приведет, тогда — кто-нибудь другой!

Джо поставил тарелку с едой перед Сильви, стараясь не слышать ее удивленных протестов — как же, эта дюймовочка разве столько съест? Может, ему действительно почаще бывать в городе? Оставаться там позже девяти, потягивая пивко в Плейхаусе, глядишь, что-нибудь да случится. Наложив себе, он вернулся к столу:

— Кэрин будет наказана, — напомнил он детям, усаживаясь на свое обычное место. — Потому что лезет не в свое дело!

Сильви устремила на него свой бездонный голубоглазый взор:

— А что, она ужинать не собирается?

— Подождет немного, — ответил он. И чего она смотрит на него так, будто он постоянно морит детишек голодом?

— В этом нет ничего плохого — хотеть маму, — сказала она.

— Плохо другое — объявлять об этом на весь город.

Хэнк прокашлялся:

— Да полно тебе, Джо, ей всего-то одиннадцать!

— На весь город? — повторила Сильви.

Джо положил вилку:

— Вы, возможно, не единственная, мисс Смит, кто приедет сюда выходить за меня замуж.

— Вы знаете, никаких дорожных пробок по пути сюда я не увидела, мистер Брокетт!

Он и не ожидал, что она так очаровательно улыбнется.

— Что ж, — протянул он, — давайте подождем до утра, чтобы посмотреть, кто следующий нарисуется!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Подарок Санта-Клауса предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я