Силуэт из прошлого

Кристина Борис, 2022

Мериэнн становится женой одного из влиятельных аристократов. Поселившись в своём новом доме, она узнаёт о некоторых странностях мужа, а также сталкивается с тем, чего вовсе быть не должно…

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Силуэт из прошлого предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 1

Карета мчала по размытой осенним дождём дороге. Колеса поднимали ввысь налипшую грязь, швыряя её по сторонам вдоль желтеющей умирающей травы.

Внутри тесной кабинки сидели две женщины. Одна, что была постарше, протирала кожаной перчаткой запотевшее стекло, другая, что была моложе, читала легкий женский роман. Неожиданно дама постарше прервала тишину радостным возгласом:

— Наконец-то мы пересекли границу его владений!

— Как? Уже? — девушка отложила в сторону книжку и примкнула к окну.

— Да, всего несколько часов, и вы будете в своём новом доме, — улыбнулась пожилая женщина. — Мериэнн, с вами всё хорошо? Вы побледнели. Может остановимся и отдохнём от тряски?

— О нет, нянечка, со мной всё в порядке. Я просто переволновалась, — смущенно пролепетала девушка.

— Вам не стоит волноваться, сами знаете. Но если это волнение хорошее, то тогда разрешается.

— Не волнуйтесь, это приятное волнение.

— Мне тоже так кажется. К тому же ваш муж, как мне показалось, необычайно к вам добр. Вам не очень беспокоится.

— Вы правы. Мне уже не терпится быстрее осмотреть свои новые владения.

— Тогда присаживайтесь ближе к окошку, настало время осматриваться! — женщина задорно похлопала по скамье напротив, приглашая девушку подсесть ближе к окну.

Мериэнн смотрела в окно, но мысли не давали девушке сосредоточиться на видах бескрайних полей и лесов. Няня, будто угадав о том, что думает девушка, утешала:

— Поверьте, вы быстро привыкнете к своему новому дому. Поначалу конечно будет скучно, но вскоре у вас прибавиться много приятных забот. Сейчас за окном осень, скоро настанет зима, а за ней будет прекрасная и цветущая весна, которая принесёт много радостей…

— Да, и вид из окна станет гораздо приятнее, — девушка улыбнулась. — Няня, я просто до сих пор не могу поверить. Три месяца назад я вышла замуж за одного из богатейших представителей знатного рода, а сейчас я еду в его родовое поместье, чтобы стать полноправной хозяйкой…

Это похоже на счастливую концовку одного из французских романов. Я…я так счастлива. Мистер Бенет к тому же не старик, не…урод, выглядит как принц. И он…мой муж. Теперь я буду называть его по имени, Хейвудом, и у нас будут дети…

На этих словах Мериэнн запнулась и расплакалась от приятного волнения. Няня, вслед за воспитанницей, стала чаще моргать, чтобы прогнать подступившие слёзы:

— Моё дитя так быстро повзрослело. Бог одарил тебя счастливой судьбой. Видимо так должно было случиться. Как приедем, надо пойти к местному священнику и внести щедрое пожертвование.

— Да, непременно. Я, теперь уже миссис Бенет, буду щедро возносить дары нашему Господу, чтобы его благословение и дальше озаряло мой путь, — пролепетала Мериэнн, не заметив, как няня перешла на «ты» от волнения.

«Миссис Бенет…»

Впервые она произнесла это и почувствовала небывалый восторг.

Семья Бенетов была одной из знатнейших семей, которое было близко в родстве к королю. Когда-то они были буквально казной короля и снабжали его не только средствами, но и многочисленной армией.

Чтобы не впускать к себе в семью посторонних людей, которые могли бы утащить хотя бы часть власти, которую они имели, Бенеты связывали себя узами брака с близкими родственниками.

К сожалению кровосмесительные браки дали свои неблагополучные плоды, и семейство Бенетов стало медленно угасать из-за многочисленных смертей и болезней крови.

Несмотря на то, что Бенеты, в результате нежелания делить с кем-либо своё могущество, сами себя сместили с Олимпа и более не имели такого сильного влияния как ранее. Однако до сих пор семейство владело обширными земельными участками, которые оставляли за ним статус богатейших и древнейших аристократов.

К сожалению, даже богатейших представителей сие мира поражают болезни, и Бенеты были так же подвержены различным напастям, как и обычные крестьяне. В конце концов из-за своей традиции жениться на своих родственниках, последними представителями чистокровных Бенетов оставались Хейвуд и его двоюродная сестра Анжелика.

Они должны были продолжить династию Бенетов, следуя из наследства умирающего отца Хейвуда. Однако случилось несчастье для всего семейства. Анжелика трагически погибла, свалившись с обрыва, который размыло дождём. Грязь была тяжёлой и липкой, и потому несчастная девушка не могла выбраться из этого заточения. Анжелика упала в реку, а за ней обвалился практически весь обрыв, не дав шанса спастись последней представительнице из Бенетов.

Хейвуд был свидетелем того ужасного события и лишь по счастливой случайности смог уцелеть. Однако он ещё долго не мог оправиться от горя. Юноша не выезжал из своего поместья, оплакивая утрату своей сестры. Однако для всех стало удивлением и поводом для обсуждений появление мистера Бенета прошедшей весной на открытии сезона балов. Впервые он появился на публике спустя два года после того события.

Догадки о том, что же стало причиной появления подтвердил сам Хейвуд. Он нашёл в себе силы начать жить и во что бы ни стало продолжить свой род, нарушив традицию жениться на родственниках по понятной всем причине.

С этого момента мистер Бенет стал самым завидным женихом. Молодой, безумно богатый, образованный и абсолютно свободный. Он на удивление был хорошо сложен, в отличие от представителей своего семейства, которые были некрасивы от болезней. Природа одарила Хейвуда высоким ростом, горделивой осанкой, волевым подбородком, тонко очерченными скулами, крепкими и красивыми ногами.

Даже его сестре не так повезло с внешностью, хотя она тоже была недурна. Лишь небольшой горб мешал некогда живой Анжелике прослыть красавицей.

Мгновенно Хейвуд стал предметом воздыхания для всех незамужних девушек, мечтающих примерить на себя внезапно свалившийся титул. Особо расчетливые дамы примеряли на себя роль вдовы, если многочисленные семейные болезни не позволят юноше долго прожить на этом свете.

Мериэнн тогда только познала вкус балов будучи дебютанткой, едва достигнув того возраста, позволявшего ей представлять себя как потенциальную невесту.

На одном из балов Хейвуд пригласил девушку на танец. Когда же юноша пригласил её и на второй танец, по залу прошёлся интригующий шёпот.

Девушка, не избалованная вниманием противоположного пола, едва могла стоять на ногах от волнения, когда к ней подошёл Хейвуд. Когда же дело дошло до второго танца, Мериэнн понадобилась нюхательная соль нянечки.

Мама девушки, в перерыве между танцами, лишь успела шепнуть, что если Хейвуд пригласит её на третий танец, то тогда это будет означать, что он намерен жениться на Мериэнн.

Однако на третий танец её не пригласили. Да и вскоре после второго танца с Мериэнн, юноша исчез, сославшись на плохое самочувствие.

Каково же было удивление юной дебютанки, ещё не забывшей первый вечер, как через неделю сам мистер Бенет приехал в дом к её семье. Они лишь обсуждали светские новости, погоду и прочую чепуху, которая никак не приближала к сути, почему же такой знатный человек решил посетить менее знатную семью. Был лишь один логичный довод — он присматривается к Мериэнн.

Напрямую об этом никто не говорил, но постепенно на гардероб девушки стали тратить больше средств и ненавязчиво просили надеть то или иное новое платье, если мистер Бенет приезжал к ним очередной раз.

Однажды, когда Мериэнн прогуливалась в саду со своими сестрами, нянечкой и мамой, отец не присоединился к их обыденному променаду, сославшись на неотложные дела. Когда прогулка закончилась, женщины подошли к дому и увидели в окне силуэт отца и мистера Бенета:

— Как неожиданно! А мы в таких платьях! — ужаснулась мама Мериэнн. — Идёмте быстрее через черный ход, чтобы нас не заметили. Мери, причешись и надень то новое зеленое платье!

— Пойдёмте, я помогу вам, — нянечка тогда легонько толкнула девушке в спину.

Когда все дамы были готовы, мистер Бенет уже успел покинуть дом. Вечером Мериэнн подозвали в гостиную на беседу. В комнате у камина сидели отец и мать. Оба находились в приподнятом настроении.

Поначалу они вкрадчиво спрашивали, как девушка относится к мистеру Бенету, а затем, когда услышали положительный ответ, сияющие от счастья родители сообщили о том, что мистер Бенет попросил руки у отца Мериэнн. Неопытное сердце девушки мгновенно влюбилось в этого загадочного человека, и Мериэнн согласилась на это предложение.

Новость моментально разлетелась по всему высшему обществу. Многие недоумевали, почему же такой влиятельный аристократ не выбрал себе жену по статусу, однако другие предполагали, что это весьма логично, ведь он и так богат, потому может брать в жёны кого угодно.

Теперь Хейвуд навещал дом Мериэнн и без стеснения проводил с ней время наедине. Он был очень обходителен и элегантен. Нянечка, видя со стороны его обращение к своей воспитаннице, как он восхищённо смотрит на неё, заключила, что мистер Бенет действительно сильно влюблён в свою невесту.

Взаимная любовь цвела в сердцах жениха и невесты. Смех постоянно сопровождал эту пару — они буквально не могли насытиться компанией друг друга. После свадьбы Хейвуд уехал для того, чтобы подготовить дом к приезду своей новоиспеченной жены.

Подготовка к свадьбе и сама свадьба прошли как в тумане. А воспоминание о последовавшей первой брачной ночи заставляли до сих пор краснеть неизбалованную Мериэнн, даже тогда, когда она сейчас подъезжала к своему новому дому. Всё это казалось прекрасным и невероятным сном.

Лишь маленькая жизнь, зародившаяся в ту первую ночь, доказывала, что всё это реальность. Девушке не терпелось приехать как можно быстрее к своему мужу, любовь к которому ещё больше возросла от разлуки, и сообщить эту радостную новость.

Глава 2

Когда карета стала подъезжать к будущему дому Мэриэнн, девушка припала к окошку и ахнула от изумления. То здание, в котором ей предстояло жить, представлял собой небольшой дворец. Замок представлял собой полукруг с двумя башнями по краям.

К зданию вела вымощенная булыжником дорога, а по её краям раскидывалась роскошная аллея аккуратно постриженных кустарников кипариса.

Несмотря на то, что карета только приближалась к затейливо кованным огромным воротам, всю красоту замка уже можно было разглядеть.

Нянечка в испуге за свою воспитанницу, взглянула в окно, чтобы узнать причину удивления Мериэнн. Когда же и она увидела этот особняк, женщина охнула вслед:

— Вот это да! Видно, что этот род приближён к королю. Какая роскошь!

— И мне здесь жить? Да ведь этого не может быть! Я никогда в жизни не видела таких особняков!

— Не иначе как королевский замок… — будто не слышав девушку, няня продолжала мыслить вслух.

Ворота с шумом открылись, и карета, медленно покачиваясь, въезжала в аллею. Даже несмотря на позднюю осень, виды поместья Бенет поражали своей красотой.

Карета, обогнув центральный фонтан, в центре которого высилась статуя Амура и Психеи, остановилась у лестницы, которая вела к главному ходу.

Кучер, спустившись с кареты и пустив маленькие ступеньки, открыл пассажирскую дверь, предварительно подав руку. Первым делом вышла нянечка, а затем, следом за ней, вышла растерянная Мериэнн, которая чувствовала себя чужой и невзрачной среди этой величественной красоты. Но как только среди толпы слуг она увидела приближающее знакомое лицо её новоиспечённого мужа, девушка засияла.

Хейвуд спешил быстрее подойти к своей возлюбленной. Его юношески красивое лицо озарилось улыбкой. Мистер Бенет наспех поклонился и поцеловал руку нянечке, а затем с жарким пылом обнял свою жену:

— Мериэнн, как же я рад, что ты наконец-то приехала! — прошептал Хейвуд.

— Я тоже очень рада нашей встрече, — благоговейно прошептала разомлевшая от счастья Мериэнн.

— Я считал дни, когда мы с тобой сможем увидеться вновь. Теперь это твой дом, — нежно, тепло и интимно, Хейвуд поцеловал жене мочку уха. Нянечка покраснела от столь открытых выражений чувств.

— Моя няня…она поживёт… погостит немного здесь, чтобы я смогла как можно быстрее привыкнуть к этому…дому, — запнулась девушка.

— Ты явно удивлена, — мужчина оглянулся и, поняв причину робости Мериэнн, улыбнулся. — А, я с детства живу в нём, и потому для меня он выглядит как обычный дом. Ничего, ты скоро привыкнешь к нему. Позволь мне представить всех слуг, которые будут служить теперь и тебе, как миссис Бенет, верой и правдой.

Перед глазами девушки предстали около ста человек разных возрастов. Садовники, прачки, повара, горничные — все они выжидающе смотрели на Мериэнн, а затем, словно по команде, все поклонились в унисон.

— Замечательно. Подскажите пожалуйста, где здесь располагается часовня. Хочу возложить некоторое пожертвование, — деловито произнесла нянечка.

— О, прошу прощения, святой отец Себастьян отлучился, с моего позволения, на три дня, чтобы навестить свою болеющую мать. Но он должен вернуться завтра вечером, — извиняющимся тоном произнёс Хейвуд. — Позвольте дворецкому показать вашу комнату. Здесь их около трёхсот, потому выбирайте себе ту, которая угодно вашему вкусу. Вы также можете смело распоряжаться людьми.

— О, не беспокойтесь, я непременно проконтролирую работу слуг. Хочу убедиться, что все вещи будут доставлены в целости, — приветливо улыбнулась нянечка.

— Ну а мы, — тихо произнёс Хейвуд, обращаясь к жене. — Пойдём выбирать спальню.

Девушка покраснела от смущения.

Внешнее великолепие замка меркло с тем, что ожидало Мериэнн внутри. Всё сверкало золотом, бархатом, мрамором и тяжёлым многовековым величием.

Хейвуд, не обращая внимание на сковывающее удивление жены, взял её за руку и повёл вверх по лестнице, обитой красным бархатом. Следующий этаж представлял собой роскошную залу, растянутую по обе стороны на широкие коридоры с множественными дверьми:

— Сегодня я покажу тебе этот этаж, так как пока что только здесь зажигаются камины и отапливаются некоторые комнаты. Но скоро зала наполнится множественными гостями, которые приедут для того, чтобы познакомиться здесь с новой хозяйкой этого дома.

— А что находится на других этажах?

— В подвальном помещении есть погреб для вин, пустующая темница, оружейная, бывшая церковь, которую я переделал под театр. Часовню я перенёс отдельно, чтобы установить на ней витражи, и солнце играло бы внутри часовни, озаряя её божественным светом.

На первом, втором и третьем этажах, именно в северной части, располагаются комнаты для слуг.

На первом этаже есть кухня, гардеробная.

Здесь, на втором этаже, как видишь, есть огромный зал, также ещё тут находится столовая, библиотека, галерея, а также некоторые спальни.

На третьем этаже тоже есть спальни для многочисленных гостей, кабинеты и комната для алхимии и астрологии. Некогда один из моих предков пытался сотворить философский камень. Я её не подверг изменениям. Быть может и я когда-нибудь продолжу его дело.

На южной стороне у нас располагается сад, так что если желаешь каждое утро просыпаться и наслаждаться видами прекрасного лабиринта, то советую осмотреть комнаты именно на этой стороне.

Всё остальное, в том числе и конюшню, я покажу тебе завтра. Ты явно устала с дороги.

— Пожалуй, — охотно согласилась Мериэнн.

— Мистер Бенет! Мистер Бенет! — запыхавшийся слуга подбежал к Хейвуду. — Профессор Книгсби покидает поместье.

— О, я должен попрощаться с моим другом. Он гостил у меня некоторое время. Прошу прощения, Мериэнн, я должен на недолгое время покинуть тебя, чтобы сказать парочку добрых слов в дорогу, — затем, поцеловав её руки, сказал. — Я вернусь через несколько минут. Можешь пока самостоятельно осмотреть комнаты.

Мгновение, и девушка осталась одна в абсолютно пустой зале. Тишина, высокие расписные стены и дорогое убранство давили на Мериэнн, заставляя чувствовать себя неуютно в одиночестве.

В одном из коридоров девушка увидела просвет от открытой двери. Из неё вышла девушка с распущенными волосами. Она низко наклонялась к полу, будто что-то потеряла. Неожиданно девушка повернулась в сторону Мериэнн и вздрогнула от испуга, что её заметили.

На лице читалось удивление, а затем леденящая душу злость. Казалось, что эта девушка готова в одно мгновение рвануть с места и напасть. Не отводя взгляд, незнакомка попятилась назад и исчезла в той двери.

Мериэнн учащённо задышала. Она чувствовала на себе этот недружественный взгляд, который буквально приковал её к месту. Незнакомка выглядела небрежно даже для служанки, к тому же она явно хромала и сутулилась:

«Странно, слуги все выглядели не так. Они были без…физических недостатков. Хейвуд так благороден, что держит слуг даже с такими особенностями! Но какой злой взгляд у неё… И что-то я её не помню. Я бы её заметила. Она значительно отличается от остальных слуг…И как она прошла мимо нас?»

Думала про себя Мериэнн и не заметила, как невольно подошла к этой открытой двери, куда попятилась служанка. К своему удивлению она никого не обнаружила в этой комнате. Лишь молчаливые стены с камином и множественными портретами.

«Как она проскочила? Она же была здесь!» — Мериэнн растерянно стала озираться по сторонам, лишь портреты, будто насмехаясь, смотрели на неё.

Один из портретов заставил Мериэнн вновь застыть на месте от удивления. На портрете была изображена девушка, которая до жути была похожа на ту зловещую незнакомку, однако на портрете она улыбалась и величаво сидела на тахте, одетая в роскошное зеленое платье:

— К сожалению её мать не смогла приехать, поскольку она ожидает малыша, который должен родиться приблизительно через два месяца, — слышался вдали голос нянечки.

— Как чудно! Это действительно радостная весть. Не стоит рисковать здоровьем — поездки нынче тяжелы. Пускай приезжает к нам с малышом, когда оба окончательно окрепнут, — учтиво произнёс голос Хейвуда.

— О, не беспокойтесь. Они быстро окрепнут. Семья Мериэнн отличается исключительной плодовитостью!

— Я надеюсь, что скоро это подтвердится.

— Не сомневайтесь. Уверена, это случится очень скоро, — лукаво произнесла нянечка.

— А, Мериэнн, ты сама нашла галерею! — радостно воскликнул Хейвуд, подойдя вместе с нянечкой к девушке. Мериэнн, как завороженная, не отрывала взгляд от портрета девушки в зеленом платье и лишь медленно протянула указательный палец в его сторону.

— Кто она?

— Это, как ты заметила, галерея портретов моих родственников. Весь род Бенетов запечатлен здесь, а это, — голос Хейвуда приобрёл мрачные нотки. — Портрет моей покойной сестры.

Глава 3

Обед подходил к концу, и Хейвуд учтиво провёл Мериэнн и её няню в гостиную, чтобы провести время за беседой, сидя на уютных креслах. Одна из горничных принесла на подносе чай, цукаты и суфле и, оставив поднос с содержимым на маленький столик, покинула комнату.

Хейвуд и няня продолжали оживлённо болтать, а Мериэнн обхватила чашку с горячим чаем и лишь изредка поддерживала беседу, будто мыслями находилась далеко за пределами этого огромного и, пока что чужого, дома.

Хейвуд обратил внимание на задумчивость девушки, и робко обратился к ней:

— Я не знал, какие сладости к чаю ты предпочитаешь, потому попросил принести то, чем балуюсь сам. Если хочешь, я попрошу что-нибудь придумать. Может быть ты предпочитаешь пирог со сливками или… — извиняющимся тоном начал беседу Хейвуд, однако девушка учтиво его перебила.

— О нет, спасибо, я тоже люблю это. Просто не хочется, — слабо улыбнулась Мериэнн. — Дом непривычно большой, и я чувствую себя здесь до сих пор гостьей. Такой маленькой, невзрачной букашкой.

— Не переживай, ты скоро привыкнешь, — ласково подбодрила няня, смело хватая горсть цукатов.

— Да, ты здесь полноправная хозяйка. Всё здесь принадлежит тебе! И моё сердце в том числе… — последнюю фразу Хейвуд прошептал тихо и нежно. Щёки Мериэнн покрыл румянец.

— Надеюсь, как истинная хозяйка, я буду грамотно им распоряжаться, — улыбка Мериэнн стала теплее.

— Конечно, я в этом не сомневаюсь. Кстати о хозяйстве. Ты ещё не видела, какой кедр здесь растет. Мой прадедушка начинал взращивать этот парк и привёз множество экзотических растений, однако многое не прижилось и погибло из-за нашего непригодного климата. А вот суровые и величественные кедры прижились здесь как нельзя кстати. Завтра я приведу тебя туда.

Ты увидишь всё великолепие этого парка. Но если ты захочешь, ты можешь изменить в нём всё, что угодно. Сейчас садоводство позволяет выращивать любые растения. Наш садовник просто мастер в этом. Хочешь, привезём деревья лайма, а хочешь у нас будет цвести франжипани. Или посадим оливковый сад! Да всё что угодно! — голос Хейвуда возбуждённо дрожал от собственных идей.

— О, и будете посылать нам свежие экзотические фрукты. Или будем приезжать всем семейством, чтобы полакомиться ими, — пошутила няня.

— Конечно! Это будет просто превосходно!

— А что это был за гость, которого ты провожал? — неожиданно спросила Мериэнн. — После его отбытия ты так…взбудоражен.

— Я так себя чувствую, поскольку рад, что начинается самое прекрасное время в моей жизни! Я влюблён, у меня есть прелестная жена, которая привнесёт радость в мою жизнь, а я сделаю всё, что есть в моих силах, сделать её счастливой! Разве это ли не повод?

— О да, жена привнесёт вам радость… — начала беседу няня, но Мериэнн перебила её.

— Хейвуд, а ты меня со всеми слугами познакомил?

— Ну конечно!

— Видишь ли, я просто встретила одну служанку, которая весьма пренебрежительно на меня смотрела и даже не поздоровалась со мной, оттого я почувствовала себя здесь такой чужой. Я понимаю, что звучит эта жалоба так странно, но…

— А где ты её встретила? — спросил Хейвуд, продолжая дальше улыбаться.

— Возле галереи. Это была единственная открытая дверь. Она была такой неухоженной, а ещё она была похожа…

— Возможно ты устала с дороги и тебе померещилось, что один из портретов начал оживать? У меня такое бывает, когда слишком сильно увлекаюсь охотой. Буквально всё плывёт перед глазами. Однажды я… — продолжил говорит Хейвуд, обращаясь больше к няне, а Мериэнн слушала его восторженную беседу, мысленно соглашаясь с тем, что действительно устала с дороги.

— Мериэнн, малышка, с тобой всё в порядке? — спохватилась няня. — Ты вся побледнела.

— Всё в порядке. Хейвуд прав. Я действительно устала. Пожалуй, мне стоит прилечь.

— Ты можешь выбрать любую комнату, которую пожелаешь! Вы, — обращаясь к няне. — Естественно, тоже. Рядом с Мэриэнн или подальше, как вам заблагорассудится.

— Я уже выбрала комнату, и все вещи уложила именно туда, как мне и советовали. Вещи Мериэнн располагаются пока что в моей комнате, — улыбнулась няня.

— Советую тебе выбрать комнату поближе к комнате няни, там сейчас хорошо протоплена сторона этого дома, и ты не проснёшься посреди ночи от стука собственных зубов из-за холода.

— Я тогда просто ближе прижмусь к своему спящему мужу, — пошутила Мериэнн, опустив от смущения глаза.

— О нет, эту ночь, я, пожалуй, посплю один. Я так взбудоражен от встречи с вами, что не смогу заснуть от счастья до утра и буду только мешать.

— О, — смутилась Мериэнн. — Раз так, то я последую твоему совету.

— Позвольте я провожу вас до комнат. Там сейчас явно куча людей ещё больше растапливают камин и меняют простыни, которые грели специальными горячими камнями.

— Даже так… — удивилась няня.

— Ну конечно. Не хочу, чтобы в первую же ночь вы заболели. Позвольте, — наклонился мужчина к женщинам и галантно протянул им руки.

— Как быстро темнеет, — грустно вздохнула Мериэнн, в задумчивости поглаживая тяжёлые и плотные шторы из вельвета.

— А эти шторы ещё больше придумают угрюмости этой комнате. Согласна. Но зато какое величие! Чувствуется многовековая история. Быть может на этой кровати возлежал когда-то сам король… — мыслила вслух няня. — Но здесь однозначно тепло.

— Да, дома у нас таких комнат никогда не было. Зато у нас всегда так было светло. Когда я освоюсь здесь, я обязательно поменяю эти шторы. Всё в этом мире меняется, и даже обстановка в комнатах, какими бы они величественными не были, — служанки, которые раскладывали вещи няни, косо переглянулись.

Няня, поближе подойдя к Мериэнн, шёпотом спросила:

— Ты когда ему расскажешь о…, — няня обернулась на служанок. Те притворялись, будто ничего не слышат. — Мы можем сами справиться, спасибо.

— Принести ли вам на ночь гипокрас? — учтиво спросила одна из них.

— Не стоит, — вежливо отказалась Мериэнн.

— Благодарю, не стоит. А вот чашечка чая не помешает, — улыбнулась няня. После того как служанки покинули комнату, няня продолжила разговор. — … том, что ты ждёшь ребёнка.

— Завтра, — добродушно улыбнулась Мериэнн. — Утром, за завтраком сразу же и расскажу.

— Тогда я пропущу завтрак и поем позже вас. Не хочу мешать вам, хотя это и весьма волнительно. Представляю, как он будет счастлив услышать такие вести.

— Да, — мечтательно произнесла Мериэнн, а затем зевнула. — А пока что нужно хорошенько выспаться.

Глава 4

Тишина заполонила огромные залы величественного дома. Гнетущая и вечная. Дома было настолько тихо, что Мериэнн слышала шелест сминающихся простыней под своими ногами.

Новое место давило своей холодностью и стариной. Сон никак не мог полноценно завладеть девушкой, лишь дразня урывочной дрёмой. Мериэнн то проваливалась в сладостный сон, то просыпалась с головной болью без каких — либо на то причин.

Несчастная пожалела о том, что не пошла ночевать в комнату нянечки, как делала это ранее, когда была ребёнком и страшилась воображаемых призраков.

Сейчас бы ей было гораздо спокойнее, если бы в этой огромной кровати с тяжёлым и тёмным балдахином, был кто-нибудь рядом и успокаивал своим размеренным дыханием.

Как никогда чувство одиночества просачивалось в складки одеяла и проникало в пугливое сердце Мериэнн. Даже если бы кто-то из слуг за дверью сейчас ходил или кашлял, а ещё лучше громыхал грязной посудой, было бы гораздо легче переносить эту незнакомую тишину. Так бы она не чувствовала, что находится в этой комнате абсолютно одна.

«Главное пережить эту ночь. А там уже Хейвуд будет рядом со мной…» — успокаивала себя Мериэнн, пытаясь заснуть, чтобы быстрее наступил следующий день. Больше всего на свете она боялась темноты и одиночества.

Сон, словно жестокий шут, никак не навещал девушку. Не выдержав затяжной тишины, девушка решилась пойти в комнату к нянечке и юркнуть к ней в кровать, чтобы закончить свои мучения. Однако стоило только Мериэнн просунуть ногу из-под тяжёлого одеяла, как где-то вдалеке раздался пронзительный тонкий крик.

Девушка испугалась и остатки и без того никчёмного сна окончательно покинули эту комнату. Мериэнн, дрожа всем телом, встала с кровати и направилась в сторону двери. Тишина вновь вернулась на своё место, будто ничего не произошло секундой ранее.

Скрип двери эхом отозвался в пустующем коридоре. Никого не было рядом. Ничто не напоминало о крике. Смущённая девушка направилась в комнату к няне. Возможно няня тоже услышала подобный крик и теперь вместе с ней разделит эту странную и долгую ночь.

Когда Мериэнн тихо и медленно зашла в комнату к няне, то удивилась тому, что та мирно спала в своей постели и даже издавала тихий храп. Сон был настолько безмятежен, что ночной чепчик съехал с головы женщины и абсолютно не беспокоил её, несмотря на то, что колышущаяся ленточка от дыхания явно щекотала нос спящей.

«Возможно это был сон, и я тогда задремала? Как же болит голова. Уже путаю сон и явь…» — подумала про себя Мериэнн и побрела в свою комнату, постеснявшись остаться у няни.

Сон наконец-то одолел бедняжку лишь под утро, и когда настал момент просыпаться, девушка вовсе не желала подниматься с постели, поскольку не успела толком выспаться:

— Раз уж вышла замуж, то это не значит, что ты можешь позволить себе спать до самого обеда. Пусть даже если твой муж богатейший человек, — по-доброму журила няня.

— Да я…просто…не выспалась, — зевая, проговаривала Мериэнн.

— А я прекрасно выспалась. Так крепко я давно уже не спала. Видимо ночёвки в карете дают о себе знать, а я уже совсем не молодая.

— Няня, ты не слышала сегодня ничего? — задумчиво произнесла девушка.

— Нет, а что-то произошло?

— Не знаю, я не совсем уверенна. Возможно это был всего лишь дурной сон. Но я слышала крик. Я ещё не могла толком заснуть, потому не знаю, быть может это было на самом деле или…

— Хм, я ничего не слышала. Бедняжка, это ты так переживаешь своё новое положение? Ну да, к новому месту придётся привыкнуть.

— Возможно так и есть, — слабо улыбнулась Мериэнн и опять протяжно зевнула.

— Ты же помнишь, что собиралась сегодня за завтраком рассказать своему мужу? — улыбнулась няня. — Я пойду сейчас позавтракаю, чтобы вам не мешать. А ты приводи себя в порядок, а то в карете ты выглядела лучше.

Столовая напоминала огромный бальный зал, однако в центре комнаты стоял огромный длинный стол, рассчитанный, как минимум, на пятьдесят персон. Из-за обилия лепнины золотого цвета, комната напоминала огромную шкатулку изнутри.

Хейвуд уже сидел по другую сторону стола и ждал, когда придёт его жена, чтобы дать команду слугам принести завтрак. Девушка стояла у другого конца стола и решалась, куда же ей сесть. Сесть напротив супруга, как полагалось у них в семье, было нелепо, поскольку вести беседу за таким столом было невозможно. Потому Мериэнн осмелилась подойти ближе к мужу и сесть по правую руку от него.

Юноша выглядел так, будто он тоже испытал не самую лучшую ночь. От вчерашнего лица, которое сияло от счастья и дружелюбия, не осталось и лица. Под глазами пробились синяки, а уголки рта тянулись вниз. Брови были сильно сдвинуты, от чего выступала глубокая морщина, будто Хейвуд был охвачен какой-то тяжёлой мыслью:

— Доброе утро, супруг. — робко поприветствовала Мериэнн. Лицо Хейвуда заметно изменилось, озарив девушку радушной улыбкой, однако глаза по-прежнему выражали некоторое беспокойство.

— Доброе утро, дорогая. Как спалось?

— Честно говоря, неважно. Никак не могла заснуть. Но, думаю, скоро привыкну. Как вы провели ночь?

— Сам немного устал. Был так взволнован нашей долгожданной встречей, что не мог насладиться полноценным сном.

— Что ж, возможно моя новость поможет скрасить ваше состояние…, — вкрадчиво начала Мериэнн.

— Дорогая, не прошло и дня совместной жизни, а у нас уже есть тайны друг от друга, — усмехнулся Хейвуд.

— Эту тайну я везла с собой из дома…, — продолжала девушка, усевшись на стул.

— Меня ожидает какой-то подарок?

— Возможно. Наш общий подарок…

— Я запутался. Не томи меня, прошу, дорогая.

— Наша брачная ночь…

— Наша незабываемая ночь. И таких ночей будет не одна. Их будет десятки, сотни, тысячи, миллионы, — перебил ничего не подозревающий Хейвуд, взяв руки Мериэнн и, приблизив их к себе, поцеловал их, не открывая взгляда от лица своей супруги, которое стало пунцовым от смущения.

— Дала плоды. И я уже как три месяца ношу наше дитя. Когда я отправлялась в дорогу сюда, лекари осмотрели меня и сказали, что всё проходит хорошо, — Мериэнн почувствовала как обхватывающие руки Хейвуда задрожали. На лице юноши застыла удивлённая маска.

— Это не шутка? — лишь это он смог произнести. Шёпот, которым он задал этот вопрос, не выдавал чёткой интонации, и девушка не могла понять, что чувствует Хейвуд на данный момент.

— Я не писала об этом, поскольку ещё сомневалась в своём состоянии, а потом решила уже лично рассказать это, когда стала уверенна в этом. Я вчера не рассказала, так как… — не успела девушка до конца оправдаться, как Хейвуд буквально рухнул перед Мериэнн на колени, от чего здорово напугал подходящих слуг.

— Спасибо! Спасибо! — Хейвуд покрепче сжал руки девушки и с упоением продолжал целовать, одна на этот раз взгляд его был замутнён слезами радости. — Как же я рад слышать! Как же я благодарен судьбе, что встретил тебя! Я не мог предугадать, что меня ждёт настолько величественный подарок. Конечно, я мечтал об этом, но не думал, что это случиться со мной, да ещё так скоро! Ты просто не представляешь как ты меня осчастливила!

— Я…я безумно рада слышать это, — прослезилась от умиления Мериэнн.

— Что лекари советовали есть? Я достану всё! Как ты пережила эту дорогу! Надо немедленно заказать лекаря. Как жаль, что вчерашний гость уехал! Он же как раз доктор! Нужно приготовить детскую! Если это будет мальчик, я построю новую конюшню и закажу несколько пони, чтобы он мог с детства учиться верховой езде, а если девочка…

— Может не стоит так далеко забегать? — с улыбкой спросила Мериэнн, заметно похорошев от реакции мужа на её новость.

— Ты права. Для начала тебе нужно съесть весь этот завтрак, а я прослежу как ты ешь. Ты должна быть сильной. А если захочешь, я буду лично кормить тебя с ложки, — засмеялся Хейвуд, жестом подзывая до сих пор недоумевающих слуг. — Надо, кстати, изменить меню и добавить туда то, что больше всего ты любишь.

Весь день Мериэнн пребывала в хорошем настроении, и теперь величественный дом теперь не казался ей таким чужим и холодным. Рядом была няня, улыбающийся Хейвуд и снующие слуги, которые радостно восприняли новость о беременности хозяйки.

«Наконец-то этот мрачный дом окраситься звонким детским смехом!» — вскользь сказала одна из служанок, не заметив как проходила мимо неё Мериэнн, однако услышанное порадовало девушку и нисколько не смутило.

Вечером все вещи новой хозяйки были перевезены в комнату Хейвуда, однако девушка ещё не сильно знала дом, потому смутилась от того, что была уверенна, что её муж спал в совершенно другой комнате. Юноша лишь посмеялся:

— Ты права, я спал вчера в другой комнате. Та комната предназначена на одну персону, — Хевуд снимал рубашку, обнажая свой торс. Мериэнн заметила на нём свежие царапины.

— Откуда они у тебя?

— Это царапины ещё раньше были у меня. Неужели ты не помнишь? Я писал тебе об этом.

— Нет, не помню. Они выглядят так, будто их нанесли совсем недавно.

— У меня очень плохо заживают раны.

— Странно, я не помню, чтобы ты мне об этом писал. Такое бы я запомнила.

— Возможно я не писал тебе этого, потому что думал, что ты будешь нервничать. Но в мыслях показалось, что написал тебе. Не обращай внимание. — с этими словами Хейвуд усмехнулся и потушил последнюю свечу.

Глава 5

Поначалу Мериэнн не могла заснуть — лишь тихо лежала в обнимку с мирно спящим мужем. Она влюблённо смотрела на безмятежное и красивое лицо юноши, не веря, что этот человек её муж.

Тот, кто был самым завидным женихом. Тот, кто завладел её сердцем. Тот, о встрече с которым она грезила на протяжении трёх долгих месяцев. Тот, кто целовал ей руки, когда узнал о её беременности.

От переполняемых чувств девушка часто глубоко вздыхала. Она и сама не заметила, как заснула, уткнувшись носом в грудь Хейвуда, вдыхая его запах тела.

Неожиданно ночную тишину прервал пронзительный женский крик. Хейвуд и Мериэнн мгновенно проснулись. На этот раз звук был с той стороны, где прошлой ночью спал Хейвуд:

— Опять этот крик. Только оттуда, — встревоженно прошептала Мериэнн.

— Что? Ты его слышала? — Хейвуд встал из постели и направился к двери.

— Да, прошлой ночью. Я тогда не могла долго заснуть и пошла в комнату к няне, думая, что она тоже услышала это. Но она крепко спала. Я не решалась сказать этого тебе, думала, что это был всего лишь дурной сон, однако сейчас…ты же тоже это услышал.

— Да, но вчера ничего не было. Я спал, — задумчиво произнёс Хейвуд. Повисла секундная тишина. Юноша замешкался и открыл дверь.

Мериэнн, выйдя вслед в коридор за мужем, увидела растерянную няню, которая тоже проснулась от услышанного:

— Мери…что это было? Вы тоже это слышали?

— Да, крик был слышен там, — Мериэнн кивнула в другую сторону коридора.

— Никуда не иди. Я пойду сам и узнаю, что тут происходит, — спокойно сказал Хейвуд, однако в голосе чувствовалось волнение. Девушка покорно кивнула в знак согласия.

Юноша зажег свечу и посвятил в сторону пустующего коридора. Из зловещей темноты вышел бледный дворецкий в уличной одежде:

— Прошу прощения, мистер и миссис Бенет, что потревожил ваш сон. Служанка. Мы убирали вашу спальню и балдахин случайно обвалился. Это всё произошло в темноте — вот и закричала с испугу, думала, что её кто-то схватил.

— А почему вы это делаете ночью? — вопрошала няня за спиной Мериэнн.

— Было очень много дел днём, а она очень ответственная, потому не хотела оставлять это дело до завтра, — извиняющимся тоном ответил мужчина.

— Это как-то странно. А почему вы в уличной одежде? — озадаченно спросил Хейвуд.

— Встречал священника. Он приехал недавно — приехал раньше времени. А затем пришёл сюда проведать как обстоят дела с уборкой и застал это происшествие.

— Ладно, — отрешенно ответил Хейвуд. — А вчера ты слышал крики?

— Н-н-нет, лично я не слышал, — замешкался дворецкий. — Ещё раз прошу прощения, мистер Бенет. Сейчас мы всё исправим. Позову крепких ребят и всё к утру будет готово.

— Это лучше делать при свете. Займитесь уже этим завтра, а сейчас дайте распоряжение служанке, чтобы прекратила работать по ночам.

Всю дальнейшую ночь не было слышно ни одного звука, однако Мериэнн не могла заснуть:

— Хейвуд, — тихонько сказала Мериэнн.

— Да, — ответил юноша.

— Я поняла, что ты тоже не спишь.

— Да, сбился сон. Надо выпить гипокрас или чего-нибудь разогретого. От этого я сплю так, что ничто не может меня разбудить. Ты, может быть, тоже хочешь?

— О нет, благодарю.

— Хм, будить слугу ради одного напитка как-то не очень. Пожалуй, и я не буду.

Погода в этот день была сухой, лишь ветер не давал спокойно прогуляться по саду, заставляя чахнуть хозяев в этом доме. Хейвуд нашёл свою жену в той комнате, где они ночевали. Она перечитывала письма, которые получала от мужа на протяжении этих трёх месяцев:

— Зачем ты перечитываешь письма? — со смехом спросил Хейвуд. Девушка вскочила от неожиданности.

— Видимо ты прав. Ты не писал мне о неудачной охоте. Не хотел расстраивать, — растерянно ответила девушка.

— Да, не хотел тебя расстраивать. Я же говорил тебе. Что ж, видимо, ты уже не занята?

— Уже да. — пожала плечами девушка.

— Тогда ты проследишь, чтобы все вещи из этой спальни перевезли в другую комнату. Пора научиться давать распоряжение, — улыбнулся Хейвуд.

— Но зачем переносить отсюда вещи? Я думала, что это наша спальня, — растерянно ответила Мериэнн.

— Видишь ли, я не совсем был честен в одном моменте с тем происшествием, что со мной приключилось. Почему я и не упоминал этого в письме. Дело было достаточно серьёзным, — Хейвуд подсел на кровать к Мериэнн и задумчиво покрутил в руках одно из писем.

— Я слушаю, — девушка понизила голос.

— Сейчас я рад, что тогда я ничего не писал. А ведь тогда я даже не знал, что ты носишь ребёнка. Каковы были бы последствия…

— Что? Что случилось тогда?

— Видишь ли, я изначально жил в другом доме. Здесь, — Хейвуд рукой показал на комнату. — Я жил лишь, когда ещё был жив мой отец. То есть совсем ребёнком.

Большую часть своей жизни я провёл в другом поместье. Оно гораздо меньше, чем этот дом, но не самое маленькое, в отличие от остальных. Как будет время, я покажу тебе все наши владения. Но не сейчас, — юноша аккуратно приложил свою руку к животу Мериэнн. Даже через ткань девушка чувствовала тепло руки. — Так вот, там я жил вместе с сестрой. И продолжал жить после её смерти.

После нашей свадьбы я изначально поехал туда, чтобы всё подготовить к твоему приезду, но через несколько дней, после моего прибытия туда, случился пожар…

— Хейвуд, — девушка прикрыла рот рукой. — Вот откуда эти царапины.

— Да, но ничего страшного не случилось. Никто не погиб. Несмотря на то, что это произошло ночью. Все слуги успели выбежать. А дом сейчас восстанавливается. Но о таком я, конечно, не осмелился тебе написать.

— Но…но как это связано с тем, что мы перевозим вещи в другую комнату? — робко спросила Мериэнн.

— Ах это, — смущённо усмехнулся Хейвуд. — Видишь ли, несмотря на то, что я жил осознанную жизнь в другом доме, сердце моё с детства было отдано именно этому дому. И я хочу показать тебе все его комнаты. Я так делал и ранее. Каждую ночь ночевал в новой комнате. Их же так много, что если каждую ночь спать в новой комнате, то на это уйдёт практически год! Разве это не здорово?

— Я не знаю, что на это сказать, — в голосе девушки слышалось сомнение.

— Понимаю тебя. Но позволь мне утолить сегодня этот каприз. Если ты не разделишь со мной этого увлечения, то больше так делать я не буду.

— Хорошо, — покорно согласилась Мериэнн.

— Договорились, — просиял Хейвуд и поцеловал руку девушке.

Перенос вещей затянулся до вечера. С распоряжением команд Мериэнн справилась хорошо и за это время успела поближе познакомиться с парочкой служанок. После проведённой работы Мериэнн наконец-то смогла уделить время своей няне.

Женщина предложила посетить обещанную службу в церкви и помолиться за благополучное рождение малыша, раз приехал священник. Однако, как только они собирались покинуть дом, дворецкий преградил им путь:

— Вынужден вас огорчить, миссис Бенет, но священник вновь уехал по неотложным делам. Обещал вскоре вернуться, — вежливо поклонился дворецкий.

— Какая жалость, — разочарованно произнесла няня, снимая с головы головной убор. — Надеюсь у него всё хорошо.

— Не беспокойтесь. Просил прощения у хозяйки и просил передать, что весьма огорчен тем, что не может полноценно познакомиться с ней.

— Что ж, у нас нет выбора. Пойдём в библиотеку и прочитаем на ночь молитву, — обратилась Мериэнн к няне.

Ночью темнота и тишина полностью завладели этим огромным поместьем, однако только в одной комнате горел огонь в камине. Дворецкий раздраженно ходил по комнате, то приближаясь к камину, то резко от него отдаляясь. Рядом на стульчике, согнув спину, сидела одна из молодых служанок:

— Почему ты вчера не дала им питьё?

— Но хозяйка носит ребёнка. Я не знаю, как снотворный отвар может навредить ребёнку, потому я решила не давать ей.

— Да, с этим сложности. Но почему ты остальным не дала? Её нянечке или нашему господину?

— Я забыла, — виновато опустила голову служанка. — Когда я готовила питьё хозяйке, то и всем остальным делала, но забыла добавить отвар всем.

— Надеюсь сейчас ты всё сделала как надо?

— Да, даже хозяйке на этот раз добавила. Но, предупреждаю, больше я ей добавлять не буду.

Глава 6

В этот день погода благоприятствовала прогулкам, однако у Хейвуда появились неотложные дела, которые не терпели опозданий. Мериэнн скучала, вышивая на пяльцах у окна, хотя её супруг находился в соседнем кабинете, который был похож скорее на темницу без окон.

Девушка сидела у окна и методично вышивала, однако что-то отвлекло её, что заставило посмотреть Мериэнн в окно, где простирался сад. Увиденное заставило девушку застыть и окончательно забыть о вышивке.

В саду, качаясь из стороны в сторону, стояла та самая девушка, что исчезла в галерее. Вид её был по-прежнему неряшлив и, даже несколько, зловещ. Когда же девушка повернула своё искривлённое тело, то, словно чувствуя на себе взгляд, подняла свои глаза на Мериэнн. Слегка растерянное и расслабленное лицо превратилось в злую искажённую гримасу.

«Да она же копия из того портрета! Только грязная и…злая. Кажется, если бы нас не разделяла высота и окно, она бы набросилась на меня. Как она смеет так смотреть на свою хозяйку? Кто она? Я её не вижу среди слуг. Надо срочно спросить у Хейвуда, кто она…» — с этими мыслями Мериэнн выбежала из комнаты и направилась в кабинет к супругу.

Рядом с этой комнатой как раз находилась служанка, которая протирала высокой метлой лепнину в коридоре, но увидев надвигающуюся хозяйку, покорно отошла в сторону.

Хейвуд зашёл в комнату супруги, раздражённо причитая, что он сейчас был весьма занят:

— Понимаю, прости, но прошу тебя, посмотри в окно. Там эта служанка…я её видела в тот же день как приехала сюда, в галерее. Ты тогда ещё говорил, что познакомил со всеми, — мягко подталкивала Мериэнн своего супруга в спину.

— Я же сказала тебе тогда… — начал Хейвуд, однако неожиданно прервал свою речь. Мгновенно он побледнел и не мог вымолвить ни слова.

— Вот, видишь, — победоносно сказала Мериэнн и подошла к мужу, вглядываясь в окно. «Служанка» стояла на месте, теперь уже злобно улыбаясь.

— Дорогая, но здесь никого нет, — взволнованно произнёс Хейвуд, а затем, обернувшись к ней, пристально взглянул ей в глаза и повторил это вновь.

— Но как же? Вот же она стоит. Как из портрета. Только грязная и сутулая. Неужели ты не заметил? — растерянно спросила Мериэнн.

— Дорогая, видимо зря я рассказ тебе вчера про пожар. Ты так переволновалась, что тебе чудятся немыслимые вещи. Ты здорова? Я попрошу служанку провести тебя на кухню и дать тебе успокаивающее питьё.

— Но…

— Никаких «но». Я не хочу рисковать твоим здоровьем. Я не думал, что ты настолько впечатлительна. Надеюсь это ненадолго, — взволнованно произнёс Хейвуд и за руку подвёл к служанке.

Девушка на кухне задумчиво сидела на скамье и пила горький отвар. Девушка, что привела её сюда, тихонько подсела к ней и вкрадчиво спросила:

— Прошу прощения, что оказалась свидетельницей вашего разговора. Мне послышалось, миссис Бенет, что вы видели какую-то девушку, которую не видел мистер Бенет?

— Да. Я видела. Однако я не совсем уверена, ведь муж не видел…

— Я бы могла развеять ваши сомнения, если бы могла подойти тогда к вам. Однако это было бы невежливо. Я хочу вам кое-что рассказать. Возможно вы действительно видели её.

— Как это понимать? Но ведь…

— Да, мистер Бенет её не видел. Но такое уже было, — девушка повернула голову в сторону открытой двери и, убедившись, что никто не сможет их застать за этой беседой, повернулась к Мериэнн и продолжила рассказ. — Только в другом доме. Она появилась после смерти мисс Бенет.

— То есть это не служанка? Я сейчас думала, что это какая-нибудь служанка, которую мой супруг прогнал, а она навязчиво пробирается сюда…

— У нас нет таких служанок и никогда не было. Я появилась здесь через несколько месяцев после смерти мисс Бенет. Когда я только-только начала обучение, среди служанок мне строго наказали ни в коем случае не ходить по западному крылу дома.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Силуэт из прошлого предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я