Люциус Адлер. Тайна золотого кристалла

Кристиан Хумберг, 2016

Быть сыном известной иллюзионистки непросто, но в то же время ужасно весело. Путешествовать по миру, выступать на сцене и срывать восторженные аплодисменты – такой была жизнь Люциуса до тех пор, пока его матери Ирэн Адлер не стала угрожать смертельная опасность. Люцуис не мог и представить, что в конце концов он окажется на попечении известнейшего сыщика Лондона Шерлока Холмса! А ещe он не думал, что в доме на Бейкер-стрит будет так скучно… Все изменилось, когда мальчик узнал о странном происшествии в Британском музее. Кто-то забрался ночью в один из залов и похитил лишь один древний артефакт: золотой кристалл, спрятанный в статуэтке древнего бога. Почему вор решил похитить именно его? Какие секреты хранит древний кристалл? Люциус решает распутать это дело! Правда, для начала ему придeтся обзавестись новыми друзьями, которые помогут вести расследование. Книга – номинант на престижную литературную премию Ulmer Unke и премию «Лучшая детская книга» на портале Lovelybooks.de

Оглавление

Из серии: Люциус Адлер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Люциус Адлер. Тайна золотого кристалла предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Чаепитие со змеёй

— «Вороново гнездо»? — недоверчиво повторил Люциус. — Это ещё что такое?

— Ты что, воронов никогда не видел? — вопросом на вопрос ответила Теодосия. «Тео», — мысленно поправил себя Люциус. — Здесь, наверху, повсюду их гнёзда. Иногда мне кажется, что это они истинные жители Лондона, а мы, люди, всего лишь гости, которых терпят.

Люциус понял. Ему уже тоже бросились в глаза чёрные пернатые — в большом городе на Темзе в них не было недостатка. Не их ли называют хранителями Британской империи? Он где-то читал, что, пока в Лондоне не перевелись во́роны, империя в безопасности. Это, конечно, суеверие, но Люциусу оно нравилось.

— Я бы назвал нашу штаб-квартиру «Пороховой бочкой» или «Львиным логовом», — пожал плечами Себастиан, — но Тео оказалась здесь первой и решила, что мы сидим в «Вороновом гнезде». Но я совсем позабыл хорошие манеры. Хочешь чаю?

Люциус невольно вспомнил безвкусное пойло, которое подавали на Бейкер-стрит, и скривился:

— Э-э-э, не знаю. Спасибо.

— У нас есть чай из Индии, — сообщила ему Тео. — Лучший, какой только можно раздобыть. Мой папа привёз.

— И чай ройбуш из Африки, — добавил Себастиан. — А ещё Харольд изобрёл несколько специальных смесей, которые обязательно нужно попробовать. — Он бросил дружески-насмешливый взгляд на щуплого мальчика в очках.

— Да, нужно! — подтвердил тот. — Например, мою яблочно-одуванчиковую смесь. Или терпкий корабельный речной.

— Терпкий корабельный речной? — переспросил Люциус.

— Чай с добавлением воды из Темзы, — пояснил Себастиан. — Если насыпать туда побольше сахару, на вкус напоминает грязь с сахаром. — Его передёрнуло.

— Невежда, — проворчал Харольд.

— Я пью только индийский чай, — сообщила Тео.

— А я останусь верен ройбушу, — сказал Себастиан.

Харольд с надеждой посмотрел на Люциуса. Он напоминал щенка, который только-только научился приносить палочку и непременно хочет поиграть. Внутренний голос подсказывал Люциусу последовать примеру Тео и Себастиана и выбрать какой-нибудь сорт чая, который пьют и за пределами этих четырёх стен. Но он понимал, что, если хочет здесь и сейчас обрести друга, ему придётся, так сказать, проглотить горькую пилюлю.

— Яблоко с одуванчиком здо́рово звучит, — соврал Люциус, улыбаясь своей лучшей сценической улыбкой.

— Классно! — воскликнул Харольд. — Сейчас сделаю. Разумеется, свежезаваренный в моей специальной чаеварке! — Он указал на беспорядочное сооружение из колб и проводов на верстаке. — Джеймс, а ты пока принеси чашки, — велел он автомату-дворецкому.

— С величайшим удовольствием, мастер Харольд, — жестяным голосом отозвался тот и повернулся к Люциусу: — Кстати, я тоже хотел бы выразить свою радость по поводу знакомства с вами, мастер Люциус.

— Э, спасибо, — пробормотал Люциус. Ему ещё не приходилось иметь дела с автоматами-дворецкими, поэтому он не знал, как обращаться с Джеймсом. «Наверное, так же, как со слугами-людьми», — подумал он.

Джеймс со стуком поковылял за чашками, а Харольд удалился в свой экспериментальный уголок и начал хлопотать. Он зажёг маленькую горелку и нагрел воду в колбе. Потом открыл кран, и вода через стеклянную трубку полилась в мешалку. Видимо, пар из колбы одновременно нагревал другие сосуды с жидкостями красно — и золотисто-коричневого цвета. Харольд взял первую чашку и подставил её под носик мешалки, куда он залил всего глоток золотисто-коричневой жидкости.

— Так, индийский чай готов. — Он посмотрел на Тео. — С молоком или сахаром?

— И с тем и с другим.

Харольд, открыв ещё один кран, залил в мешалку молоко, потом, дважды дёрнув за рычажок на ящике, добавил две чайные ложки сахара. Наконец он трижды повернул ручку мешалки и наполнил первую чашку. Таким же образом он приготовил остальные напитки.

Люциус считал, что мальчик слишком усложняет такое повседневное действие, как заваривание чая. Но у него хватило ума промолчать.

— Надеюсь, я не испорчу себе желудок, — пробормотал он, разглядывая издали зелёно-коричневую бурду под названием «яблоко с одуванчиком». — Миссис Хадсон расстроится, если за ужином я не смогу проглотить ни кусочка.

— Миссис Хадсон? — переспросила Тео.

— Она сдаёт квартиру мистеру Холмсу и доктору Ватсону, — ответил Люциус.

— Ты живёшь у Шерлока Холмса, сыщика?! — с восторгом воскликнул Харольд, стоящий у чаеварки. — Обалдеть!

— Там довольно скучно, — заметил Люциус. — Шуметь нельзя, трогать ничего нельзя, и участвовать в расследованиях мне тоже не разрешают. Хорошо, что брат мистера Холмса взял меня сюда. Здесь мне нравится. — Улыбаясь, он опустился в одно из больших мягких кресел, на которое было наброшено пёстрое шерстяное покрывало. Под ним, кажется, лежало что-то вроде подушки.

Себастиан со свистом втянул воздух и состроил гримасу:

— Я бы не стал туда садиться.

— Что? Почему? — растерялся Люциус.

Подушка под Люциусом зашевелилась.

— Потому что это кресло мисс Софи, — разъяснила Тео. — Неужели не видно?

«Мисс Софи?» — хотел было переспросить Люциус, но успел произнести лишь «Мисс Со…». Рядом с ним из-под покрывала вдруг вынырнула змеиная голова величиной с ладонь.

— О-о-о! — испуганно протянул Люциус, и глаза его округлились.

Змея уставилась на него.

Мальчик, вскрикнув, вскочил с кресла:

— Это ещё что такое?! — Собственный голос показался ему слишком визгливым.

Себастиан засмеялся:

— Я же говорил: я бы не стал туда садиться.

— Это, — сказала Тео, — мисс Софи, мой тигровый питон. — Она подошла и стянула шерстяное покрывало. Под ним оказалось сильное блестящее чёрно-коричневое чешуйчатое тело настоящей змеи-констриктора, уютно свернувшейся в кресле. Змея подняла голову и посмотрела на девочку, шевеля раздвоенным языком.

— Разве она не красавица? — Бесстрашно улыбаясь, девочка подняла змею не меньше семи футов длиной и положила себе на плечи. Голова мисс Софи покоилась на её правой руке. Тео, похоже, даже не приходило в голову, что питон может без труда её задушить. Хотя в данный момент вид у змеи был скорее сонным и она без сопротивления позволяла делать с собой что угодно.

Люциус сглотнул, поняв, что в корне поменял своё мнение о Теодосии Паддингтон. До этого она казалась ему странноватой из-за пёстрых развевающихся одежд. Но, по-видимому, она была ещё и чертовски смелой — или совершенно чокнутой.

— Юные господа, леди Теодосия, чай подан, — возвестил автомат-дворецкий Джеймс, держа в металлических руках поднос с тремя чашками. Четвёртая чашка уже была у Харольда в руке.

Люциус, Себастиан и Тео взяли чашки, и все сели. На этот раз Люциус внимательно смотрел, куда садится. Кто знает, какие экзотические домашние животные есть у сына исследователя Африки Квотермейна! Люциусу пришли на ум жирные пустынные пауки и готовые в любой момент ужалить скорпионы.

— Не волнуйся, — ухмыльнулся Себастиан над чайной чашкой, будто прочёл мысли Люциуса. — Мисс Софи — единственная звериная обитательница «Воронова гнезда», у которой нет перьев.

— Не считая пары жуков, которых ты притащил из Африки, — вмешалась Тео. — И этого кузнечика, который постоянно громко стрекочет. Наверняка выполз из твоего чемодана.

— Буду знать, — ответил Люциус. Значит, он не ошибся: это действительно стрекотал сверчок.

— Итак, ребята, давайте поднимем чашки! — воскликнул Харольд. — За нашего нового друга Люциуса!

— За Люциуса! — чокнулся с ним Себастиан.

— За вас, — сказал Люциус.

— Гип-гип… — громко начал было Джеймс, но сбился, провожая растерянным взглядом облачко пара, вырвавшееся из его головы. — И… э-э-э… ура!

Сделав глоток, Люциус обнаружил, что вкус у его яблочно-одуванчикового чая — каким-то невероятным образом одновременно фруктовый и горький — просто отвратительный. Тем не менее он выдавил улыбку и кивнул Харольду:

— Очень… необычно.

— Хорош, правда? — спросил Харольд, который, видимо, пил то же самое.

— Необычен, — настаивал Люциус.

Себастиан едва заметно улыбнулся и поставил чашку:

— А что ты делаешь в Лондоне?

— Ничего особенного, — пожал плечами Люциус, в который раз за этот день подумав о маме. Его снова охватила тоска по ней, но он не хотел показывать этого остальным. — Я живу у мистера Холмса, пока моя мама в отъезде, — пришлось ему соврать. — Она иллюзионистка и путешествует сейчас с варьете по Европе. Обычно она берёт меня с собой, но в этот раз не получилось, и она оставила меня у своих давних знакомых Холмса и Ватсона. Полный отстой, — поморщился он, но глаза Харольда заблестели от возбуждения:

— Странствующая иллюзионистка? Просто фантастика! Ты наверняка много где побывал.

— Это да. В Нью-Йорке, Риме, Париже. Везде, где ценят шоу иллюзионистов. На ярмарках мама не выступает — только на крупнейших сценах мира. — На самом деле им уже приходилось зарабатывать себе на хлеб в довольно убогих заведениях, но об этом Люциус предпочёл умолчать.

— Как увлекательно! — восхитился Харольд.

— Значит, ты идеально вписываешься в нашу компанию, — заключил Себастиан. — Мы все уже повидали мир. Ну, кроме Харольда — он никуда не выезжал из Лондона, насколько я знаю.

— А вот и нет, — возразил Харольд. — Два года назад я ездил на морской курорт Милфорд-он-Си на южном побережье Англии.

Люциус вскинул брови, и Себастиан тоже вопросительно посмотрел на Харольда:

— Морской что?

— Курорт, — пробормотал Харольд. — Мама отправила меня туда. Из-за всех этих аллергий. Там было довольно скучно… — Он смущённо помешал ложечкой чай, но потом лицо его прояснилось: — Но кое-что хорошее там всё-таки было. В одном антикварном магазинчике я наткнулся на ржавые детали автомата-дворецкого. Чтобы не скучать, я купил их и начал мастерить. После возвращения я в папиной лаборатории ещё кое-что улучшил. Так появился Джеймс — ходячий лексикон, который помогает мне в исследованиях и экспериментах. Я внёс в него всю информацию из папиной научной библиотеки. Теперь он всё знает и просто незаменим. Кроме того, он не просто машина. Полтора года назад во время прогулки в него ударила молния, и с тех пор он ведёт себя не как автомат. Папа считает это неисправностью ядра управления, но я вам клянусь — это нечто большее. Он почти как живой. Мой самый верный спутник.

— Благодарю вас, мастер Харольд, — продребезжал Джеймс. Из его головы вырвался пар, от которого запотели щёки — похоже было, будто он покраснел. — Очень мило с вашей стороны.

Люциус остолбенело переводил взгляд с бледного мальчика на машину и обратно:

— И ты один его смастерил?!

— Ну, почти, — кивнул Харольд. — Папа немного помог мне запрограммировать его ядро управления. Он довольно известный разработчик автоматов. Но в целом…

— Харольд — наш маленький гений, — пояснил Себастиан. — Уверен, что в Лондоне никого умнее не найдётся. Он считает в уме лучше, чем ты на бумаге. И постоянно изобретает какие-нибудь штуки — как, например, эту специальную чаеварку.

— Кстати, скоро она будет работать полностью автоматически, — похвастался Харольд. Когда речь шла о технике, он чувствовал себя в своей стихии и буквально расцветал. — Я уже начертил все чертежи. Надо только раздобыть пару шестерённых гидромоторов и старое ядро управления. Потом я пробью несколько перфокарт, и нам будет достаточно лишь вставить нужную — и из другого конца машины польётся чай. Сам собой.

— Кого-кого ты пробьёшь? — растерянно переспросил Люциус.

— Перфокарты, — повторил Харольд. — Это носители данных на специальной бумаге. В них пробивают отверстия, вставляют в машину с ядром управления, и она распознаёт эту комбинацию отверстий как команду и выполняет её — например, заваривает чай.

— Я, правда, мало что понял, но звучит заманчиво, — признал Люциус.

— У него вся семья такая, — сказал Себастиан. — Все гениальные учёные. Или чокнутые учёные — это как посмотреть. Дядя Харольда сейчас работает над прибором, который должен летать. Причём не как дирижабль, нет — он должен преодолеть земное притяжение. Хочет полететь на нём на Луну. — По тону Себастиана было понятно, что этот план он относит скорее к категории безумных.

— Его летучий шар функционирует! — Харольд большим пальцем указал через плечо на парящий в двух футах над верстаком шар, который Люциус заметил ещё когда вошёл.

— Ты прав: вверх на нём подняться можно, — сухо заметил Себастиан. — Только вот вниз уже не спустишься. Замечательный летательный аппарат.

— А твои родители чем занимаются? — обратился Люциус к Тео. Он хотел перевести разговор в другое русло, пока двое его новых друзей не поссорились.

— Мой отец — полковник Британской армии, — ответила девочка, гладя внушительных размеров тигрового питона будто котёнка. — До недавних пор мы жили в Индии, но полгода назад переехали в Лондон. Отец не объяснил почему. Это связано с его работой. Он говорит, мы пробудем здесь не больше года. Оно и к лучшему, я считаю. Погода в Лондоне просто отвратительная. В Индии намного лучше.

В этом Люциус не сомневался, хотя в Индии ещё ни разу не бывал. В мире не много найдётся мест, которые выглядели бы уродливее, чем Лондон в дождь — а дождь здесь шёл постоянно.

— А твоя мама? — спросил он. — Она тоже здесь или осталась в Индии?

— Моя мама умерла, — ответила Тео.

— О, — Люциус сделал сочувственное лицо. — Мне жаль.

— Ничего. Она умерла при родах. Я её не знала. Для меня всегда существовали только отец и мои няни, Прия и Малати. Прия приехала с нами. Малати присматривает за нашей усадьбой в Джайпуре. Я по ней скучаю. Её мать подарила мне мисс Софи. Мисс Софи была тогда ещё совсем маленькой — меньше двадцати дюймов[2].

Люциус улыбнулся:

— Твой папа наверняка был в восторге.

Тео пожала плечами:

— Он научился ладить с мисс Софи. Теперь он её даже любит. Её просто нельзя не любить. Она такая милая. Правда, мисс Софи? — Девочка подняла руку, на которой лежала змея, и потёрлась щекой о голову питона. Мисс Софи несколько неохотно пошевелила языком.

— Ну, а чем занимается мой отец, ты уже знаешь, — вмешался Себастиан. — Он объездил всю Африку в поисках затерянных городов и исчезнувших племён — так же, как раньше его отец. Мы охотники на крупного зверя и исследователи. Очень неспокойная жизнь, должен сказать. Тебе доводилось проснуться утром — а вокруг тебя лежат тигры? Или удирать от диких аборигенов, жаждущих отрубить тебе голову и сварить из неё суп?

Харольда чуть не стошнило:

— Какая гадость, Себастиан!

— Ничего не поделаешь, — пожал плечами тот. — Всё так и было.

— Нет, — покачал головой Люциус. — Такого мне и в самом деле переживать не доводилось. «Зато кое-что другое», — подумал он, вспомнив их бегство из Парижа.

— А вот мне доводилось. К счастью, ничего не случилось. Бессчётные замечательные открытия стоили всех этих хлопот. — В глазах белокурого мальчика читалась жажда приключений. — Обнаружить забытый город посреди пустыни или древний храм в густых джунглях очень увлекательно. Никогда не знаешь, что тебя ждёт: смертельные ловушки или чудесные сокровища — а может, лишь куча пыли и заброшенные руины? Отец рад и руинам, но, как по мне, экспедиция окупается лишь тогда, когда в конце отыщешь сокровище. Как, например, во время нашего последнего путешествия. Конгарама… Это просто фантастика! Знаешь, что мы нашли там многочисленные скелеты с копьями и щитами?

— О, Себастиан! — простонала Тео. — Ты всё это рассказывал нам ещё две недели назад, когда вы вернулись в Лондон. Мисс Софи не хочется слушать эту историю ещё раз.

— Тогда пусть обмотает голову хвос-том, — огрызнулся Себастиан, недовольный, что его перебили. — Люциус эту историю ещё не слышал. Он наверняка хочет узнать о моих приключениях. Разве нет?

— Когда-нибудь ты непременно должен мне о них рассказать, — ответил Люциус. Он не хотел обижать Себастиана, но считал, что тот слишком уж задаётся. — Но не сейчас. Должен признаться: города, где кипит жизнь, мне намного интереснее, чем города мертвецов. — Увидев разочарование на лице нового друга, Люциус щёлкнул пальцами. — Знаешь что? Вот те вещи, которые вы обнаружили в Конгараме, я бы с удовольствием посмотрел. Как ты считаешь, мы сможем увидеть их в музее ещё до открытия выставки?

Себастиан восторженно закивал, перестав обижаться:

— Конечно, почему нет? Я их вам покажу. Вообще-то посторонним вход в подвальные архивы музея воспрещён, но я знаю, как нам пробраться туда незамеченными.

— А твой отец и другие участники экспедиции нас не застукают? — усомнился Харольд. — Ведь они сейчас готовят находки к выставке.

— Нет, если мы выберем подходящий момент, — торжествующе объявил Себастиан. — Сегодня, например, мой отец и все остальные участвуют в пресс-конференции для лондонских газет. Который сейчас час?

— Джеймс? — обратился Харольд к автомату-дворецкому.

— Чем я могу вам помочь, мастер Харольд? — вежливо спросил тот.

— Время скажи, пожалуйста.

— Четырнадцать минут одиннадцатого, мастер Харольд.

Себастиан стукнул себя кулаком по ладони:

— Замечательно. Конференция продлится до двенадцати часов. Если отправимся туда прямо сейчас, у нас будет не меньше часа, чтобы без помех осмотреть находки.

— Нам надо вернуться не позже половины первого, — напомнил Харольд. — Мой отец заберёт меня на обед. И лучше ему не знать о нашей вылазке, а то будет ругать нас, что мы одни шатаемся по Лондону.

— Успеем. — Себастиан вскочил и обвёл друзей взглядом. — Идёте?

— Конечно, — кивнул Люциус и тоже встал. Наполовину полную чашку с яблочно-одуванчиковой смесью он незаметно поставил на столик.

— Мисс Софи не интересуется древними статуями, — сказала Тео. — Но у меня такое чувство, будто я должна пойти. — Она грациозно поднялась, сняла с плеч змею и положила её обратно в кресло. — Отдохни ещё немного, — сказала девочка питону. — Тебе это пойдёт на пользу.

— Ну хорошо, раз все идут, то и я с вами, — сказал Харольд. Он всё ещё колебался. Мысль забраться в музей ему, похоже, не очень нравилась. Но в то же время не хотелось показаться занудой или трусом.

— Тогда идём! — Охваченный жаждой деятельности, Себастиан поспешил к выходу из башни. — За мной.

— Минутку! — крикнул Харольд и помчался к верстаку. Там лежал набитый до отказа коричневый кожаный рюкзак, из которого торчала ручка какого-то металлического предмета. — Моя экипировка на все случаи жизни, — пояснил он в ответ на вопросительный взгляд Люциуса. — Инструменты, фонарь, несколько моих мелких изобретений. Я никогда не выхожу без этого из дома. Кто знает — вдруг понадобится разводной ключ?

Люциус еле удержался от смеха.

— Ты прав, — согласился он с серьёзным выражением лица. — Вдруг понадобится.

Харольд надел рюкзак и поспешил за остальными.

— Юные господа, леди Теодосия! — крикнул им вслед Джеймс, размахивая руками. — Если кто-нибудь заглянет и спросит, где вы, что мне ответить?

— Выдумай что-нибудь, — предложил Себастиан.

— Выдумать?! — В голосе автомата-дворецкого звучал ужас. — Но что?

Люциус положил руку ему на латунное плечо и лукаво посмотрел на него:

— Скажи, что мы взяли летучий шар мистера Кейвора и полетели на нём на Луну.

Вскоре они уже сидели в одном из паровых кебов, которые постоянно стояли перед клубом, чтобы гости заведения при необходимости могли ими воспользоваться. Пока кеб вёз их по оживлённым улицам Лондона к музею, Люциус не упустил случая расспросить Харольда.

— Объясни-ка поподробнее, что это за рюкзак, — попросил он, указывая на багаж, который держал на коленях сидящий напротив него Харольд.

— А что тут объяснять? — отозвался Харольд, поправляя очки. — Отец научил меня, что умные люди не выходят из дома без тщательной подготовки. Поэтому я, как следует поразмыслив, собрал идеальное снаряжение для выживания и сложил его в этот рюкзак.

— Но почему у тебя там инструмент? — недоумевал Люциус. — Я мог бы навскидку назвать десяток других, более жизненно необходимых, вещей, чем этот… как его… заводной ключ.

— Разводной ключ, — серьёзно поправил его Харольд. — Он просто незаменим, когда нужно затянуть гайки на теле Джеймса. — Он вопросительно посмотрел на Люциуса. — А ты бы какое снаряжение для выживания взял с собой?

Люциус пожал плечами:

— Неприкосновенный запас.

Харольд улыбнулся, открыл рюкзак и вытащил завёрнутый в фольгу батончик:

— Есть.

— И воду — нет, лучше газировку!

— Воды в Лондоне предостаточно. А газировка… — Харольд достал пару бумажных пакетиков. — Есть.

— Оружие, — добавил Себастиан с соседнего сиденья. — На случай нападения аборигенов.

— Ты имеешь в виду стариков в клубе? — усмехнулась Тео.

— Скорее тех мрачных типов в Лаймхаусе.

Тео наморщила лоб:

— Что Харольду делать в таком неблагополучном районе Лондона?

— Ха, смотрите и дивитесь! — усмехнулся Харольд. — Оружие у меня тоже с собой. — Он достал из рюкзака какую-то странную штуку, отдалённо напоминающую револьвер. Вместо барабана и ствола аппарат представлял собой необычную конструкцию из стекла и фольги с металлическим остриём на конце. Деревянная рукоятка была оснащена поворотным механизмом. — Это мой блицшокер. Им можно кого-нибудь вырубить.

— Блиц что? — Люциус скептически разглядывал аппарат.

— Блицшокер, — с готовностью повторил Харольд. — С помощью динамо-машины на рукоятке можно зарядить вот эти конденсаторы. При нажатии на этот рычаг образуется молния, которая может запросто вырубить взрослого мужчину.

— О боже! А твой отец знает, что ты мастеришь такие вещи?

Харольд стыдливо улыбнулся:

— Надеюсь, что нет.

В Себастиане пробудилось любопытство.

— Тебе бы обратиться к военным, — заметил он. — Они наверняка тебе хорошо заплатят за такой блицшокер.

— Вряд ли, — возразил Харольд. — Эту штуку ещё надо усовершенствовать. Радиус её действия — не больше шага. И динамо-машины хватает только на один заряд. Потом снова нужно крутить, а это требует времени. — Он пожал плечами. — Но мне он всё равно нравится. Особенно название: блицшокер. — Он бережно спрятал оружие.

Люциус наблюдал за ним, и вдруг его осенило. Он сунул руку в карман куртки и вытащил свёрток, который мама дала ему в день своего отъезда в коридоре Бейкер-стрит, 221-б.

— Смотри, — сказал он, показав серебристые шарики. — У меня есть кое-что, чего не хватает в твоём рюкзаке для выживания. — Он взял один из шариков и протянул Харольду.

— Что это? — спросил мальчик.

— Мама называет их «исчезательными трюками», — ответил Люциус. — Что-то химическое — понятия не имею. Когда бросаешь их на пол, раздаётся оглушительный хлопок, всё вокруг озаряется яркой вспышкой, а потом всё окутывает облако дыма. У зрителей создаётся впечатление, будто ты растворился в воздухе, а на самом деле, пока публика ослеплена, ты опускаешься в люк.

— О, круто! — Харольд протянул руку. — Можно?

— Конечно. Дарю, — сказал Люциус.

Мальчик взволнованно заморгал, рассматривая шарик со всех сторон:

— Слушай, а ты не можешь дать мне ещё один? Я бы сунул один в рюкзак, а второй подверг бы анализу в лаборатории. Может, я смогу скопировать эти исчезательные трюки.

— Хм, было бы неплохо, — согласился Люциус. Хоть ему и жалко было расставаться со вторым шариком — ведь у него у самого тогда останется всего два, — он признал, что дело того стоит.

— Спасибо, — поблагодарил Харольд, убирая оба серебристых шарика в рюкзак. — Сегодня же вечером примусь за работу.

Себастиан с улыбкой покачал головой:

— Харольд в своём репертуаре… Ему только дай научную загадку — он не успокоится, пока не разгадает её.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Люциус Адлер. Тайна золотого кристалла предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

1 дюйм равен 2,54 см. (Прим. ред.)

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я