Великому Шерлоку Холмсу подвернулось новое дело. В доме одного весьма влиятельного лорда произошло жуткое преступление: некто уничтожил бесценную коллекцию оружия и устроил жуткий погром. Впрочем, знаменитый сыщик быстро установил виновного. Им оказался старый садовник! Вот только Люциус Адлер, подопечный Холмса, и его друзья не верят в эту версию. Старый садовник не мог совершить это преступление, это сделал тот, кто обладает недюжинной, даже сверхъестественной силой… Но кто же это? И какова его цель? Люциус и друзья снова берутся за дело! Книга – номинант на престижную литературную премию Ulmer Unke и премию «Лучшая детская книга» на портале Lovelybooks.de.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Люциус Адлер. Механический секрет предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
В доме Кейворов
— И здесь вы живёте?! — У Люциуса округлились глаза.
Они оказались там же, где он был прошлым вечером: на улице в элитном лондонском квартале Кенсингтон. Только в этот раз Люциус смотрел не на роскошное имение лорда Арчибальда, а на дом слева от него.
Как участок, так и само здание были значительно меньше Гвиннемор-Холла. И тем не менее по сравнению с ними квартира на Бейкер-стрит выглядела жалкой ночлежкой. Перед ними возвышалось двухэтажное здание с эркерами и даже двумя башенками. Одну из башенок венчал купол, который, очевидно, открывался.
— Это обсерватория? — спросил Себастиан, как и Люциус, разинувший рот от удивления.
Харольд кивнул:
— Да, у моего отца есть телескоп, в который он любит наблюдать планеты. Он купил его, когда дядя Джозеф всерьёз начал планировать полёт на Луну.
Было заметно, что в этом доме живут люди, интересующиеся прогрессом. На крыше высились проволочные конструкции, назначения которых Люциус не мог себе даже представить. Минимум в двух окнах мигали лампочки: очевидно, в доме Кейворов был электрический свет — в этом Люциус не сомневался. Тихое постукивание и дым за домом свидетельствовали о наличии собственной паровой машины. А по саду перед домом расхаживал элегантный автомат, приводя в порядок цветочные клумбы.
Люциус подбоченился:
— Ничего себе, Харольд! Должен признаться, я впечатлён. Похоже, строить автоматы выгодно.
Харольд смущённо почесал в затылке:
— Думаю, деньги у родителей водятся. Но отец мне всегда внушал, что говорить об этом не принято.
— Ладно. — Люциус махнул рукой. — Это совсем не важно. Так нам можно войти?
— Конечно!
Под предводительством Харольда (Джеймса они оставили в клубе присматривать за мисс Софи) друзья пересекли сад и подошли к двери. Харольд постучал. Вскоре послышались шаги, и дверь открылась. На пороге появился автомат-дворецкий, корпус которого был отделан полированными бронзовыми пластинами и ценной древесиной.
— Добрый день, мастер Харольд. Вы рано вернулись из клуба. — Автомат уставился круглыми глазами, светящимися золотисто-жёлтым цветом, на остальных. — И привели с собой друзей. Очень приятно.
— Это Альфред, — представил Харольд дворецкого. — Его сконструировал мой отец. В единственном экземпляре, разумеется, как и все автоматы знаменитой мануфактуры Кейворов.
Себастиан одобрительно присвистнул:
— У него и в самом деле куда более аристократический вид, чем у автоматов, которые можно встретить на улицах Лондона.
— Правда, здорово? — просиял от гордости Харольд. — Отец делает лучшие автоматы во всей Англии. И они не только хорошо выглядят, но и оснащены самой передовой системой управления, какую только можно представить. По сравнению с Альфредом какой-нибудь кучер-автомат — просто ходячая бочка.
Альфред слегка наклонил голову, и глаза его замигали:
— Мастер Харольд, вы меня совсем засмущали. Не будете ли вы так любезны представить своих спутников?
— Конечно, — кивнул Харольд. — Это Люциус, Себастиан и Тео.
— Здравствуй, Альфред, — сказал Люциус.
— Рада с тобой познакомиться, — добавила Тео, а Себастиан отсалютовал двумя пальцами.
— Очень рад, — ответил автомат-дворецкий. — Проходите, пожалуйста, юные господа. Я сейчас отправлюсь на кухню и сделаю вам холодный чай. — С этими словами он повернулся и удалился на негнущихся ногах, но без скрипа и шипения, которые ребята привыкли слышать от Джеймса.
— Ну и ну! — изумился Себастиан. — Твой отец и правда гений, Харольд.
— Само собой, — отозвался тот, когда они переступили порог. — Он всю жизнь только и делал, что строил автоматы и их прототипы. Он гордится каждым из них, но, если хотите знать моё мнение, с Джеймсом никому из них не сравниться.
— Ещё бы, — хихикнул Люциус. — Второго такого Джеймса не найти.
Они прошли по широкому коридору мимо механической служанки, стирающей пыль с картин.
— Моя комната наверху, — сообщил Харольд, поворачивая к широкой лестнице. — Альфред! — крикнул он. — Мы в моей комнате.
— Хорошо, мастер Харольд, — донёсся голос из кухни в конце коридора.
— У вас персонал — только автоматы? — поинтересовалась Тео.
— А ты как думала? — отозвался Харольд. — Зачем нам в доме другая прислуга, если у нас есть Альфред, Ада и Джордж? Людям нужны постель, еда, отдых; им нужно платить жалованье, и они допускают ошибки в работе, потому что устали или отвлеклись. Автоматы-дворецкие неприхотливы. Они не подвержены перепадам настроения и всегда функционируют одинаково хорошо. Кроме того, они очень приятное общество.
Люциус усмехнулся:
— Ты мог бы устроиться к своему отцу продавцом. Но перед нами можешь не распинаться: ни у кого из нас не хватит денег на дворецкого, будь то человек или машина.
— Ума не приложу, как ты вообще попал с отцом в клуб «Диоген», — сказала Тео. — Похоже, автоматы тебе милее живых людей.
Харольд, смутившись, искоса посмотрел на остальных:
— Раньше у меня было не так много настоящих друзей — по крайней мере, среди ровесников. Для соседских детей я слишком умён. Они не хотели со мной играть. Поэтому я смастерил себе Джеймса — чтобы обзавестись настоящим другом. Ну, а когда отец рассказал мне, что полковник Паддингтон взял с собой в клуб дочку… Э-э-э… В общем, мама решила, что я уже дорос до того, чтобы…
–…познакомиться с девочкой? — любезно подсказал ему Себастиан.
Люциус усмехнулся, и они понимающе переглянулись.
— Нет! — поспешно возразил Харольд, покраснев. — Чтобы выйти в свет и проводить время со сверстниками.
— Какое счастье, что я к ним скоро присоединился. — Себастиан подмигнул Люциусу. — Когда мы впервые встретились в «Вороновом гнезде», они и не думали общаться друг с другом. Тео вышивала, Харольд читал, а между ними словно была пропасть.
— Ничего подобного, — пробурчала девочка. — Иногда мы и вместе что-нибудь делали.
— Точно: мы ходили в музей естествознания, — с готовностью подтвердил Харольд.
— Да ты прямо светский лев, Харольд, — беззлобно поддел его Себастиан.
Они дошли до коридора на втором этаже, повернули за угол, миновали лестницу на чердак, и Харольд подвёл их к комнате с левой стороны. Распахнув неплотно притворённую дверь, он жестом пригласил их войти:
— Добро пожаловать в мои владения!
Люциус с любопытством протиснулся мимо него. Он ожидал увидеть мальчишечью комнату с кроватью, шкафом, парой иллюстрированных журналов на столике, с рисунком дирижабля в рамке на стене и с каким-нибудь музыкальным инструментом на подставке в углу.
Но в комнате Харольда царил полнейший хаос. Вдоль двух из четырёх стен простирались длинные верстаки, которые выглядели продолжением рабочего уголка Харольда в «Вороновом гнезде». Они были заставлены колбами на железных штативах, пробирками на деревянных подставках, инструментами и коробками с шурупами, шестерёнками и другими деталями. У третьей стены возвышалось что-то вроде операционного стола, к которому, очевидно, можно было пристегнуть автомат во время ремонта. Шарниры и сложная система креплений позволяли придавать автоматам разное положение. Под потолком висели металлические трубы, обмотанные шлангами и проволокой. Ещё в комнате находились подставка для чтения книг, книжный стеллаж и исписанная неразборчивым почерком грифельная доска. Все стены были увешаны чертежами.
Тео с шумом втянула воздух:
— Боже, Харольд! Как твои родители терпят такой бардак?!
Харольд скрестил руки на груди.
— Я изобретатель, — попытался оправдаться он. — Так и должна выглядеть комната изобретателя.
— Ты что, спишь на этой штуке? — усмехнулся Себастиан, указывая на операционный стол.
— Вздор. — Харольд закатил глаза. — Моя спальня — на противоположной стороне коридора. Но в ней стоят лишь кровать и шкаф. Я там только сплю. Всё остальное время я провожу здесь или в «Вороновом гнезде».
— О, а это что? — спросила Тео, разглядев под стоящим справа верстаком ящик, из которого торчали четыре железные ножки. — Автомат-животное?
— А, это была моя первая попытка повысить нашу боеспособность, — ответил Харольд, вытаскивая явно незавершённый прототип.
— Механический сторожевой пёс, — догадался Себастиан.
Юный изобретатель кивнул:
— Да. Я подобрал его на свалке. Но у меня не получается его запустить, поэтому я решил, что проще будет усовершенствовать Джеймса, чем заново программировать систему управления. Для этого мне бы понадобилась помощь отца.
Люциус обвёл беспорядок одобрительным взглядом:
— Харольд, друг мой, я впечатлён — и завидую. Как подумаю о своей комнате на Бейкер-стрит… А уж в лабораторию Холмса мне не разрешают заходить ни при каких обстоятельствах. Чтобы он позволил мне экспериментировать там одному — исключено!
Харольд взял с верстака какую-то деталь и повертел её в руках:
— Отец тоже не совсем бескорыстно позволяет мне тут мастерить. Он, конечно, хочет, чтобы я как можно больше узнал об автоматах и лет через десять начал работать на его мануфактуре. Автоматы из дома Кейворов пользуются хорошей репутацией, и нужно, чтобы она сохранилась как можно дольше.
Люциус нахмурился. Судя по всему, Харольд был этому не очень-то рад.
— А разве ты этого не хочешь? — спросил он. — Мне всегда казалось, что тебе нравится мастерить автоматы.
— Нравится. Но не только автоматы. — Харольд, подняв голову, поморщился. — Когда же мне изобретать чаеварки, блицшокеры и другие вещи, если я только и буду изготавливать механических слуг для богатых клиентов? Отец обожает свои автоматы, почти как швейцарский часовщик — часы. Но мне не важно, как выглядит Джеймс: главное — что он умеет. Я изобретатель, а не ремесленник.
Люциус задумчиво кивнул:
— Кажется, я тебя понимаю.
Тео подошла к Харольду и сочувственно положила руку ему на плечо:
— Это ведь ещё не скоро. За десять лет многое может произойти. Не переживай. Радуйся, что родители так много тебе позволяют. Остальное придёт со временем. А если ты не хочешь становиться автоматостроителем, твоему отцу придётся с этим смириться. — Она лукаво улыбнулась. — Моему отцу тоже пришлось свыкнуться с мыслью, что я ни за что не буду носить скучные дамские платья и не стану примерной домохозяйкой, как миссис Хадсон. Пусть злится сколько душе угодно. Я буду делать что захочу!
— Звучит как тост, — рассмеялся Себастиан.
Раздался механический скрежет — это автомат кашлянул, как сообразил потом Люциус, — и в комнату вошёл Альфред.
— Холодный чай, юные господа, — объявил он.
— Спасибо, Альфред, — поблагодарил его Себастиан. — Как раз вовремя.
Ребята разобрали стаканы и, когда автомат удалился, со звоном чокнулись.
— За будущее, которое в наших руках, — провозгласил Себастиан.
— Вот именно! — поддержал его Люциус.
Пока они пили, Люциус вдруг осознал, что никогда особо не задумывался, какой станет его жизнь через десять лет. Ему казалось, что он так и будет путешествовать с мамой по свету, показывать фокусы и переживать приключения. Ему ни разу не приходило в голову, что он может заняться в жизни чем-то другим. «По крайней мере, до приезда в Лондон», — подумал он. Шерлок и Майкрофт Холмс изменили его жизнь — каждый на свой лад. Люциус и трое его друзей вдруг стали сыщиками — кем-то вроде королевских тайных агентов. Не самая плохая профессия, верно?
— А теперь, — объявил Себастиан, — я хочу посмотреть мастерскую твоего отца, которую ты обещал нам показать. — Он отставил стакан, который осушил залпом, будто портовый рабочий — шнапс.
— Да, конечно, — поспешно согласился Харольд. — То-то вы удивитесь! Отец как раз делает автомат для одного французского дипломата, и если вы думаете, что Альфред богато украшен, то при виде этого автомата у вас глаза на лоб полезут.
Юный изобретатель тоже допил холодный чай и бездумно поставил стакан на верстак. Люциус увидел, как Харольд, глянув в окно, замер.
— Что там такое? — пробормотал Харольд. — К лорду Арчибальду явилась полиция?
Остальные быстро к нему присоединились.
— В самом деле, это Скотленд-Ярд, — произнёс Себастиан. — Они кого-то арестовывают.
— Наверное, садовника, которого Холмс разоблачил вчера вечером, — сказал Люциус, с любопытством разглядывая седого мужчину, который держал в руках садовые ножницы и в полном недоумении смотрел на окруживших его полицейских.
Харольд ошарашенно уставился на Люциуса:
— Что-что сделал мистер Холмс? Обвинил Бута в преступлении?!
— Ты его знаешь? — спросила Тео.
— Конечно, — ответил Харольд. — Это Бутти, садовник наших соседей — лорда Арчибальда и леди Элоизы. Очень добросердечный человек, он уже не раз помогал мне советом. Он и мухи не обидит. Какое преступление он мог совершить?!
Люциус быстро рассказал друзьям, что произошло вчера вечером.
— Я не совсем понял, как Холмс догадался, что во всём виноват Бут, — признался он. — Но главной уликой был след, который оставил преступник. В доме лорда Арчибальда есть только один человек, которому может принадлежать этот отпечаток. Холмс рассмотрел ботинки прислуги и пришёл к однозначному выводу.
— И к ошибочному! — возмутился Харольд. — Это наверняка ошибка. С чего вдруг Буту громить коллекцию оружия старого лорда? Он работает у него сколько я себя помню. И он вообще не заходит в дом. Они с женой живут в собственном домике в другом конце имения. У Бутти в голове лишь цветы и декоративные кустарники. Оружие его нисколько не интересует. Я точно знаю.
— Может, он с хозяином ссорился в последнее время, — предположил Себастиан, снова выглянув в окно. Полицейские как раз вели мистера Бута к закрытому паровому кебу, который стоял на обочине перед усадьбой. Седая старушка в юбке и фартуке всплеснула руками и побежала к ним, чтобы выяснить, что происходит.
— Это Грэнни Маргарет, жена Бутти, — пояснил Харольд. — Нет, лорд Арчибальд точно не ссорился со своим садовником. Я бы об этом знал. Мы с Бутти беседуем раз в два-три дня. — Юный изобретатель покачал головой, всё ещё не оправившись от потрясения. — Это какое-то недоразумение! Мистер Холмс, должно быть, ошибся!
— Чтобы Холмс — и ошибся? — скептически посмотрел на него Люциус. — Лучше не говорить этого вслух в его присутствии. Холмс не ошибается. Он великий сыщик.
— Он ведь ошибся, когда пытался установить, где скрывается твоя мама, — напомнила ему Тео. — Причём неоднократно, если мне не изменяет память.
— Ты права, — согласился Люциус. — Но это другое дело. Моя мама давно знает Холмса и специально морочила ему голову, чтобы его подразнить.
— Всё равно здесь что-то не так, — настаивал Харольд. — Скорее лорд Арчибальд в приступе лунатизма сам разгромил свою коллекцию, чем на неё посягнул Бутти. Просто в голове не укладывается. — Он умоляюще посмотрел на Люциуса. — Ты не мог бы ещё раз поговорить с мистером Холмсом? Убедить его повторно осмотреть место преступления? Он наверняка что-то упустил.
Люциус в сомнении почесал подбородок:
— Не знаю… У нас только-только начинают налаживаться отношения. Если я сейчас хотя бы намекну ему, что он допустил ошибку в расследовании, мне можно сразу съезжать с Бейкер-стрит.
Себастиан хлопнул в ладоши — как всегда, когда принимал решение, которое должно прекратить дальнейшие споры.
— Дело ясное, — сказал он. — Расследованием этого преступления займётся команда «Воронова гнезда».
— Мы? — Тео приподняла бровь.
— Почему бы и нет? — отозвался Себастиан. — Шерлок Холмс считает виновным человека, который, по мнению Харольда, не может быть виновен. Таинственней не бывает! Готов поспорить, что в мистера Бута вселился демон. Или им управляют марсиане, подчинившие его с помощью гипнотических лучей.
Девочка закатила глаза и улыбнулась:
— Ты начитался историй в картинках для мальчиков, Себастиан.
— Я вообще не читаю, если этого можно избежать, — ухмыльнулся тот. — Но я достаточно давно знаком с Харольдом, так что имею кое-какое представление об этих иллюстрированных книжечках.
— Ну, гипотезы Себастиана могут оказаться правдой. Ведь раньше мы бы никогда не поверили в существование магического кристалла власти или человека-невидимки, — заметил Люциус. — Как бы там ни было, если Бут в самом деле такая добрая душа, как утверждает Харольд, мы просто обязаны провести дополнительное расследование. Хотя бы ради Харольда. — Как объяснить всё это Холмсу, он ещё не думал.
— Вот именно, — поддержал его Себастиан. — Один за всех — и все за Бутти!
— Спасибо, ребята. — Харольд сморгнул подступившие к глазам слёзы. — Я правда рад, что вы хотите помочь.
— Это дело чести, — сказал Люциус. Он снова выглянул в окно. Полицейский экипаж как раз отъехал. Старая женщина осталась стоять одна, закрыв лицо руками. Рядом с ней на земле валялись садовые ножницы.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Люциус Адлер. Механический секрет предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других