Люциус Адлер. Механический секрет

Кристиан Хумберг, 2016

Великому Шерлоку Холмсу подвернулось новое дело. В доме одного весьма влиятельного лорда произошло жуткое преступление: некто уничтожил бесценную коллекцию оружия и устроил жуткий погром. Впрочем, знаменитый сыщик быстро установил виновного. Им оказался старый садовник! Вот только Люциус Адлер, подопечный Холмса, и его друзья не верят в эту версию. Старый садовник не мог совершить это преступление, это сделал тот, кто обладает недюжинной, даже сверхъестественной силой… Но кто же это? И какова его цель? Люциус и друзья снова берутся за дело! Книга – номинант на престижную литературную премию Ulmer Unke и премию «Лучшая детская книга» на портале Lovelybooks.de.

Оглавление

Из серии: Люциус Адлер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Люциус Адлер. Механический секрет предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

В доме Кейворов

— И здесь вы живёте?! — У Люциуса округлились глаза.

Они оказались там же, где он был прошлым вечером: на улице в элитном лондонском квартале Кенсингтон. Только в этот раз Люциус смотрел не на роскошное имение лорда Арчибальда, а на дом слева от него.

Как участок, так и само здание были значительно меньше Гвиннемор-Холла. И тем не менее по сравнению с ними квартира на Бейкер-стрит выглядела жалкой ночлежкой. Перед ними возвышалось двухэтажное здание с эркерами и даже двумя башенками. Одну из башенок венчал купол, который, очевидно, открывался.

— Это обсерватория? — спросил Себастиан, как и Люциус, разинувший рот от удивления.

Харольд кивнул:

— Да, у моего отца есть телескоп, в который он любит наблюдать планеты. Он купил его, когда дядя Джозеф всерьёз начал планировать полёт на Луну.

Было заметно, что в этом доме живут люди, интересующиеся прогрессом. На крыше высились проволочные конструкции, назначения которых Люциус не мог себе даже представить. Минимум в двух окнах мигали лампочки: очевидно, в доме Кейворов был электрический свет — в этом Люциус не сомневался. Тихое постукивание и дым за домом свидетельствовали о наличии собственной паровой машины. А по саду перед домом расхаживал элегантный автомат, приводя в порядок цветочные клумбы.

Люциус подбоченился:

— Ничего себе, Харольд! Должен признаться, я впечатлён. Похоже, строить автоматы выгодно.

Харольд смущённо почесал в затылке:

— Думаю, деньги у родителей водятся. Но отец мне всегда внушал, что говорить об этом не принято.

— Ладно. — Люциус махнул рукой. — Это совсем не важно. Так нам можно войти?

— Конечно!

Под предводительством Харольда (Джеймса они оставили в клубе присматривать за мисс Софи) друзья пересекли сад и подошли к двери. Харольд постучал. Вскоре послышались шаги, и дверь открылась. На пороге появился автомат-дворецкий, корпус которого был отделан полированными бронзовыми пластинами и ценной древесиной.

— Добрый день, мастер Харольд. Вы рано вернулись из клуба. — Автомат уставился круглыми глазами, светящимися золотисто-жёлтым цветом, на остальных. — И привели с собой друзей. Очень приятно.

— Это Альфред, — представил Харольд дворецкого. — Его сконструировал мой отец. В единственном экземпляре, разумеется, как и все автоматы знаменитой мануфактуры Кейворов.

Себастиан одобрительно присвистнул:

— У него и в самом деле куда более аристократический вид, чем у автоматов, которые можно встретить на улицах Лондона.

— Правда, здорово? — просиял от гордости Харольд. — Отец делает лучшие автоматы во всей Англии. И они не только хорошо выглядят, но и оснащены самой передовой системой управления, какую только можно представить. По сравнению с Альфредом какой-нибудь кучер-автомат — просто ходячая бочка.

Альфред слегка наклонил голову, и глаза его замигали:

— Мастер Харольд, вы меня совсем засмущали. Не будете ли вы так любезны представить своих спутников?

— Конечно, — кивнул Харольд. — Это Люциус, Себастиан и Тео.

— Здравствуй, Альфред, — сказал Люциус.

— Рада с тобой познакомиться, — добавила Тео, а Себастиан отсалютовал двумя пальцами.

— Очень рад, — ответил автомат-дворецкий. — Проходите, пожалуйста, юные господа. Я сейчас отправлюсь на кухню и сделаю вам холодный чай. — С этими словами он повернулся и удалился на негнущихся ногах, но без скрипа и шипения, которые ребята привыкли слышать от Джеймса.

— Ну и ну! — изумился Себастиан. — Твой отец и правда гений, Харольд.

— Само собой, — отозвался тот, когда они переступили порог. — Он всю жизнь только и делал, что строил автоматы и их прототипы. Он гордится каждым из них, но, если хотите знать моё мнение, с Джеймсом никому из них не сравниться.

— Ещё бы, — хихикнул Люциус. — Второго такого Джеймса не найти.

Они прошли по широкому коридору мимо механической служанки, стирающей пыль с картин.

— Моя комната наверху, — сообщил Харольд, поворачивая к широкой лестнице. — Альфред! — крикнул он. — Мы в моей комнате.

— Хорошо, мастер Харольд, — донёсся голос из кухни в конце коридора.

— У вас персонал — только автоматы? — поинтересовалась Тео.

— А ты как думала? — отозвался Харольд. — Зачем нам в доме другая прислуга, если у нас есть Альфред, Ада и Джордж? Людям нужны постель, еда, отдых; им нужно платить жалованье, и они допускают ошибки в работе, потому что устали или отвлеклись. Автоматы-дворецкие неприхотливы. Они не подвержены перепадам настроения и всегда функционируют одинаково хорошо. Кроме того, они очень приятное общество.

Люциус усмехнулся:

— Ты мог бы устроиться к своему отцу продавцом. Но перед нами можешь не распинаться: ни у кого из нас не хватит денег на дворецкого, будь то человек или машина.

— Ума не приложу, как ты вообще попал с отцом в клуб «Диоген», — сказала Тео. — Похоже, автоматы тебе милее живых людей.

Харольд, смутившись, искоса посмотрел на остальных:

— Раньше у меня было не так много настоящих друзей — по крайней мере, среди ровесников. Для соседских детей я слишком умён. Они не хотели со мной играть. Поэтому я смастерил себе Джеймса — чтобы обзавестись настоящим другом. Ну, а когда отец рассказал мне, что полковник Паддингтон взял с собой в клуб дочку… Э-э-э… В общем, мама решила, что я уже дорос до того, чтобы…

–…познакомиться с девочкой? — любезно подсказал ему Себастиан.

Люциус усмехнулся, и они понимающе переглянулись.

— Нет! — поспешно возразил Харольд, покраснев. — Чтобы выйти в свет и проводить время со сверстниками.

— Какое счастье, что я к ним скоро присоединился. — Себастиан подмигнул Люциусу. — Когда мы впервые встретились в «Вороновом гнезде», они и не думали общаться друг с другом. Тео вышивала, Харольд читал, а между ними словно была пропасть.

— Ничего подобного, — пробурчала девочка. — Иногда мы и вместе что-нибудь делали.

— Точно: мы ходили в музей естествознания, — с готовностью подтвердил Харольд.

— Да ты прямо светский лев, Харольд, — беззлобно поддел его Себастиан.

Они дошли до коридора на втором этаже, повернули за угол, миновали лестницу на чердак, и Харольд подвёл их к комнате с левой стороны. Распахнув неплотно притворённую дверь, он жестом пригласил их войти:

— Добро пожаловать в мои владения!

Люциус с любопытством протиснулся мимо него. Он ожидал увидеть мальчишечью комнату с кроватью, шкафом, парой иллюстрированных журналов на столике, с рисунком дирижабля в рамке на стене и с каким-нибудь музыкальным инструментом на подставке в углу.

Но в комнате Харольда царил полнейший хаос. Вдоль двух из четырёх стен простирались длинные верстаки, которые выглядели продолжением рабочего уголка Харольда в «Вороновом гнезде». Они были заставлены колбами на железных штативах, пробирками на деревянных подставках, инструментами и коробками с шурупами, шестерёнками и другими деталями. У третьей стены возвышалось что-то вроде операционного стола, к которому, очевидно, можно было пристегнуть автомат во время ремонта. Шарниры и сложная система креплений позволяли придавать автоматам разное положение. Под потолком висели металлические трубы, обмотанные шлангами и проволокой. Ещё в комнате находились подставка для чтения книг, книжный стеллаж и исписанная неразборчивым почерком грифельная доска. Все стены были увешаны чертежами.

Тео с шумом втянула воздух:

— Боже, Харольд! Как твои родители терпят такой бардак?!

Харольд скрестил руки на груди.

— Я изобретатель, — попытался оправдаться он. — Так и должна выглядеть комната изобретателя.

— Ты что, спишь на этой штуке? — усмехнулся Себастиан, указывая на операционный стол.

— Вздор. — Харольд закатил глаза. — Моя спальня — на противоположной стороне коридора. Но в ней стоят лишь кровать и шкаф. Я там только сплю. Всё остальное время я провожу здесь или в «Вороновом гнезде».

— О, а это что? — спросила Тео, разглядев под стоящим справа верстаком ящик, из которого торчали четыре железные ножки. — Автомат-животное?

— А, это была моя первая попытка повысить нашу боеспособность, — ответил Харольд, вытаскивая явно незавершённый прототип.

— Механический сторожевой пёс, — догадался Себастиан.

Юный изобретатель кивнул:

— Да. Я подобрал его на свалке. Но у меня не получается его запустить, поэтому я решил, что проще будет усовершенствовать Джеймса, чем заново программировать систему управления. Для этого мне бы понадобилась помощь отца.

Люциус обвёл беспорядок одобрительным взглядом:

— Харольд, друг мой, я впечатлён — и завидую. Как подумаю о своей комнате на Бейкер-стрит… А уж в лабораторию Холмса мне не разрешают заходить ни при каких обстоятельствах. Чтобы он позволил мне экспериментировать там одному — исключено!

Харольд взял с верстака какую-то деталь и повертел её в руках:

— Отец тоже не совсем бескорыстно позволяет мне тут мастерить. Он, конечно, хочет, чтобы я как можно больше узнал об автоматах и лет через десять начал работать на его мануфактуре. Автоматы из дома Кейворов пользуются хорошей репутацией, и нужно, чтобы она сохранилась как можно дольше.

Люциус нахмурился. Судя по всему, Харольд был этому не очень-то рад.

— А разве ты этого не хочешь? — спросил он. — Мне всегда казалось, что тебе нравится мастерить автоматы.

— Нравится. Но не только автоматы. — Харольд, подняв голову, поморщился. — Когда же мне изобретать чаеварки, блицшокеры и другие вещи, если я только и буду изготавливать механических слуг для богатых клиентов? Отец обожает свои автоматы, почти как швейцарский часовщик — часы. Но мне не важно, как выглядит Джеймс: главное — что он умеет. Я изобретатель, а не ремесленник.

Люциус задумчиво кивнул:

— Кажется, я тебя понимаю.

Тео подошла к Харольду и сочувственно положила руку ему на плечо:

— Это ведь ещё не скоро. За десять лет многое может произойти. Не переживай. Радуйся, что родители так много тебе позволяют. Остальное придёт со временем. А если ты не хочешь становиться автоматостроителем, твоему отцу придётся с этим смириться. — Она лукаво улыбнулась. — Моему отцу тоже пришлось свыкнуться с мыслью, что я ни за что не буду носить скучные дамские платья и не стану примерной домохозяйкой, как миссис Хадсон. Пусть злится сколько душе угодно. Я буду делать что захочу!

— Звучит как тост, — рассмеялся Себастиан.

Раздался механический скрежет — это автомат кашлянул, как сообразил потом Люциус, — и в комнату вошёл Альфред.

— Холодный чай, юные господа, — объявил он.

— Спасибо, Альфред, — поблагодарил его Себастиан. — Как раз вовремя.

Ребята разобрали стаканы и, когда автомат удалился, со звоном чокнулись.

— За будущее, которое в наших руках, — провозгласил Себастиан.

— Вот именно! — поддержал его Люциус.

Пока они пили, Люциус вдруг осознал, что никогда особо не задумывался, какой станет его жизнь через десять лет. Ему казалось, что он так и будет путешествовать с мамой по свету, показывать фокусы и переживать приключения. Ему ни разу не приходило в голову, что он может заняться в жизни чем-то другим. «По крайней мере, до приезда в Лондон», — подумал он. Шерлок и Майкрофт Холмс изменили его жизнь — каждый на свой лад. Люциус и трое его друзей вдруг стали сыщиками — кем-то вроде королевских тайных агентов. Не самая плохая профессия, верно?

— А теперь, — объявил Себастиан, — я хочу посмотреть мастерскую твоего отца, которую ты обещал нам показать. — Он отставил стакан, который осушил залпом, будто портовый рабочий — шнапс.

— Да, конечно, — поспешно согласился Харольд. — То-то вы удивитесь! Отец как раз делает автомат для одного французского дипломата, и если вы думаете, что Альфред богато украшен, то при виде этого автомата у вас глаза на лоб полезут.

Юный изобретатель тоже допил холодный чай и бездумно поставил стакан на верстак. Люциус увидел, как Харольд, глянув в окно, замер.

— Что там такое? — пробормотал Харольд. — К лорду Арчибальду явилась полиция?

Остальные быстро к нему присоединились.

— В самом деле, это Скотленд-Ярд, — произнёс Себастиан. — Они кого-то арестовывают.

— Наверное, садовника, которого Холмс разоблачил вчера вечером, — сказал Люциус, с любопытством разглядывая седого мужчину, который держал в руках садовые ножницы и в полном недоумении смотрел на окруживших его полицейских.

Харольд ошарашенно уставился на Люциуса:

Что-что сделал мистер Холмс? Обвинил Бута в преступлении?!

— Ты его знаешь? — спросила Тео.

— Конечно, — ответил Харольд. — Это Бутти, садовник наших соседей — лорда Арчибальда и леди Элоизы. Очень добросердечный человек, он уже не раз помогал мне советом. Он и мухи не обидит. Какое преступление он мог совершить?!

Люциус быстро рассказал друзьям, что произошло вчера вечером.

— Я не совсем понял, как Холмс догадался, что во всём виноват Бут, — признался он. — Но главной уликой был след, который оставил преступник. В доме лорда Арчибальда есть только один человек, которому может принадлежать этот отпечаток. Холмс рассмотрел ботинки прислуги и пришёл к однозначному выводу.

— И к ошибочному! — возмутился Харольд. — Это наверняка ошибка. С чего вдруг Буту громить коллекцию оружия старого лорда? Он работает у него сколько я себя помню. И он вообще не заходит в дом. Они с женой живут в собственном домике в другом конце имения. У Бутти в голове лишь цветы и декоративные кустарники. Оружие его нисколько не интересует. Я точно знаю.

— Может, он с хозяином ссорился в последнее время, — предположил Себастиан, снова выглянув в окно. Полицейские как раз вели мистера Бута к закрытому паровому кебу, который стоял на обочине перед усадьбой. Седая старушка в юбке и фартуке всплеснула руками и побежала к ним, чтобы выяснить, что происходит.

— Это Грэнни Маргарет, жена Бутти, — пояснил Харольд. — Нет, лорд Арчибальд точно не ссорился со своим садовником. Я бы об этом знал. Мы с Бутти беседуем раз в два-три дня. — Юный изобретатель покачал головой, всё ещё не оправившись от потрясения. — Это какое-то недоразумение! Мистер Холмс, должно быть, ошибся!

— Чтобы Холмс — и ошибся? — скептически посмотрел на него Люциус. — Лучше не говорить этого вслух в его присутствии. Холмс не ошибается. Он великий сыщик.

— Он ведь ошибся, когда пытался установить, где скрывается твоя мама, — напомнила ему Тео. — Причём неоднократно, если мне не изменяет память.

— Ты права, — согласился Люциус. — Но это другое дело. Моя мама давно знает Холмса и специально морочила ему голову, чтобы его подразнить.

— Всё равно здесь что-то не так, — настаивал Харольд. — Скорее лорд Арчибальд в приступе лунатизма сам разгромил свою коллекцию, чем на неё посягнул Бутти. Просто в голове не укладывается. — Он умоляюще посмотрел на Люциуса. — Ты не мог бы ещё раз поговорить с мистером Холмсом? Убедить его повторно осмотреть место преступления? Он наверняка что-то упустил.

Люциус в сомнении почесал подбородок:

— Не знаю… У нас только-только начинают налаживаться отношения. Если я сейчас хотя бы намекну ему, что он допустил ошибку в расследовании, мне можно сразу съезжать с Бейкер-стрит.

Себастиан хлопнул в ладоши — как всегда, когда принимал решение, которое должно прекратить дальнейшие споры.

— Дело ясное, — сказал он. — Расследованием этого преступления займётся команда «Воронова гнезда».

— Мы? — Тео приподняла бровь.

— Почему бы и нет? — отозвался Себастиан. — Шерлок Холмс считает виновным человека, который, по мнению Харольда, не может быть виновен. Таинственней не бывает! Готов поспорить, что в мистера Бута вселился демон. Или им управляют марсиане, подчинившие его с помощью гипнотических лучей.

Девочка закатила глаза и улыбнулась:

— Ты начитался историй в картинках для мальчиков, Себастиан.

— Я вообще не читаю, если этого можно избежать, — ухмыльнулся тот. — Но я достаточно давно знаком с Харольдом, так что имею кое-какое представление об этих иллюстрированных книжечках.

— Ну, гипотезы Себастиана могут оказаться правдой. Ведь раньше мы бы никогда не поверили в существование магического кристалла власти или человека-невидимки, — заметил Люциус. — Как бы там ни было, если Бут в самом деле такая добрая душа, как утверждает Харольд, мы просто обязаны провести дополнительное расследование. Хотя бы ради Харольда. — Как объяснить всё это Холмсу, он ещё не думал.

— Вот именно, — поддержал его Себастиан. — Один за всех — и все за Бутти!

— Спасибо, ребята. — Харольд сморгнул подступившие к глазам слёзы. — Я правда рад, что вы хотите помочь.

— Это дело чести, — сказал Люциус. Он снова выглянул в окно. Полицейский экипаж как раз отъехал. Старая женщина осталась стоять одна, закрыв лицо руками. Рядом с ней на земле валялись садовые ножницы.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Люциус Адлер. Механический секрет предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я