Люциус Адлер. Дело о призрачном воре

Кристиан Хумберг, 2016

Лондон потрясли невероятные события. Сразу несколько человек утверждают, будто на них напал… призрак! Люциус Адлер не склонен верить в привидений, но он и сам видел нечто, что очень напоминало бестелесный дух. Люциус и его друзья решают разобраться, в чём тут дело. Быть может, за маской призрака прячется вполне реальный злоумышленник? Или всё-таки духи существуют на самом деле и Лондону грозит огромная опасность? Книга – номинант на престижную литературную премию Ulmer Unke и премию «Лучшая детская книга» на портале Lovelybooks.de

Оглавление

Из серии: Люциус Адлер

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Люциус Адлер. Дело о призрачном воре предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Военный совет в «Вороновом гнезде»

Как это часто случалось в последние недели, после завтрака явился Майкрофт Холмс, старший брат Шерлока Холмса. Он нравился Люциусу значительно больше сыщика. Рослый мужчина с внушительным брюшком, который и шагу лишнего не ступал, всегда был в хорошем настроении — а главное, хорошо относился к Люциусу, Себастиану, Харольду и Тео. Кроме того, Майкрофт, скорее всего, занимал секретный пост в правительстве. Он не рассказывал друзьям, что именно делал на службе, но, судя по всему, он был кем-то вроде секретного агента, и Люциус считал это невероятно увлекательным.

После их последнего приключения Майкрофт предложил друзьям быть его глазами и ушами в Лондоне — следить, не произойдёт ли где чего-то необычного или сверхъестественного. Люциус и остальные были в восторге от возможности стать таким образом кем-то вроде королевских агентов. Пока что ничего примечательного не происходило, но сегодня утром Люциус был ужасно взволнован.

Он беспокойно заёрзал на светло-коричневом кожаном сиденье, когда они сели друг напротив друга в пассажирской кабине парового кеба, который повезёт их в клуб «Диоген».

Клуб «Диоген» был рабочим местом Майкрофта Холмса — или чем-то вроде того. Сам он называл его «второй гостиной», но вообще-то там никто не работал. Члены клуба, все без исключения зрелые мужчины, встречались там, чтобы читать газеты, пить коньяк, смотреть в одну точку, погрузившись в размышления, и отдыхать от напряжённых будней, семьи, подчинённых и других нарушителей спокойствия. При этом они не произносили ни слова. В этом заключалась особенность клуба «Диоген»: в его стенах не разговаривали.

Иногда этим мужчинам приходилось брать с собой отпрысков. Чтобы те не мешали, их отправляли в башенку под крышей здания, где они могли развлекаться сколько душе угодно. Так Люциус познакомился с Себастианом, Харольдом и Тео.

Он надеялся и сегодня застать друзей в штаб-квартире, которую они окрестили «Вороновым гнездом» (в Лондоне всегда было полно воронов). Ему непременно надо было обсудить с ними события вчерашнего вечера. Но вначале он хотел услышать мнение Майкрофта Холмса.

— Вы уже слышали новость о привидениях? — выпалил мальчик.

— О привидениях? — удивился Майкрофт. Он только что открыл «Таймс», которую прихватил с собой со стола на Бейкер-стрит, 221-б.

— Да! Говорят, по улицам Лондона бродят призраки.

— Хм. — Майкрофт скользнул взглядом по заголовкам. — А, вижу. «Страх и ужас в Мэйфэйре. Жуткие встречи в ночной час». Звучит зловеще. Ну-ка, кто написал эту заметку? Всё ясно: Сэмюэл Блайз. Его трудно назвать порядочным журналистом. «Во время спиритического сеанса в доме известного египтолога Бримблвуда…»

— Никакой это был не сеанс, — перебил его Люциус.

— Что-что?

— Не было никакого сеанса. Спиритические сеансы — это когда пытаются поговорить с духами покойных родных, ведь так?

Майкрофт вскинул кустистые брови:

— Ну да. Можно сказать и так. Но откуда ты знаешь, что происходило в доме Бримблвуда?

— Я там был, — признался Люциус. — И Харольд тоже.

— Вы вчера были в гостях у профессора Бримблвуда? — удивился Майкрофт.

— Вот именно. Отец Харольда взял нас с собой. Это было благотворительное мероприятие, чтобы собрать деньги на какую-то экспедицию. Но они не устраивали спиритических сеансов, а разворачивали мумию. А потом горничная столкнулась с призраком.

Его собеседник сложил газету и положил её рядом с собой на скамейку.

— Пожалуй, тебе стоит рассказать мне обо всём по порядку.

Этим Люциус и занимался следующие несколько минут, пока паровой кеб с шипением катил по мокрым от дождя улицам города к берегу Темзы, где находился клуб «Диоген». Закончив, он вопросительно посмотрел на Майкрофта Холмса:

— Как вы считаете, мы с Харольдом действительно видели привидение?

Будь на месте своего брата Шерлок Холмс, он бы сейчас, наверное, громко рассмеялся. А потом в своей обычной назидательной манере растолковал бы Люциусу, что привидения — глупые выдумки.

Майкрофт Холмс же, наоборот, сделал задумчивое лицо, и Люциусу это о многом сказало.

— Я не знаю, существуют ли духи, мой мальчик, — признался он. — Мне, по крайней мере, пока не доводилось встречаться с неупокоенными душами. Но я уже сталкивался с вещами, которые совершенно точно не были… нормальными. Или слышал о них из достоверных источников. Взять хоть недавний пример — золотой кристалл власти, который несколько недель назад доставил нам столько хлопот. Поэтому я не хочу ничего исключать. На моём посту это недопустимо. — Он назидательно поднял указательный палец: —  Однако это не означает, что ты должен безоговорочно верить интуиции — или тому, что пишут в газетах. Вполне возможно, мы занимаемся проблемами, над которыми мой дорогой братец бы лишь посмеялся. Тем не менее желательно следовать его примеру и делать выводы, собрав достаточно доказательств. Понимаешь, что я имею в виду?

Люциус посмотрел на тучного мужчину, который умел так завуалированно выражаться, и кивнул. Он прекрасно понимал, чего Майкрофт Холмс ожидает от него и его друзей. «Пора разобраться в этой загадке!» — решил Люциус.

Когда через несколько минут Люциус расстался с Майкрофтом Холмсом в клубе «Диоген», там всё было как обычно: обитые деревом стены, толстые ковровые дорожки, лепные потолки. В мягких креслах и на широких кожаных диванах сидели мужчины в костюмах из тонкого сукна и молчали. Дым трубок витал в воздухе. Прислуга в чёрных костюмах бесшумно разносила на серебряных подносах напитки и газеты. Единственные звуки, которые были слышны, — приглушённое покашливание, шелест газет да тихое позвякивание, когда кто-то ставил на изящный столик бокал шерри или дымящуюся чашку чая.

На смену покою, царящему в главном зале, пришёл страшный грохот, когда Люциус поднялся в башню клуба и вошёл в «Вороново гнездо». Его встретили громкое жужжание и звон, а на ящике, стоящем у двери, замигали несколько лампочек.

— Боже милостивый! — вырвалось у Люциуса. — Это ещё что такое? — Он испуганно уставился на шумный прибор.

— Работает! — Харольд, сидящий в нескольких шагах в одном из списанных кресел, восторженно захлопал в ладоши. Щуплый мальчик в никелевых очках вскочил, подбежал к Люциусу, склонился над ящиком и что-то с ним сделал. Вскоре тот замолк и мигание лампочек прекратилось. — Великолепно. Теперь «Вороново гнездо» официально объявляется защищённым от призраков.

— От призраков? — Люциус растерянно посмотрел на друзей.

Все уже были в сборе. Себастиан стоял у одного из окон — окна башенки выходили на все четыре стороны — и смотрел на Темзу. Теодосия забралась с ногами на диван и гладила мисс Софи, свою змею. Тигровый питон свернулся рядом с девочкой тугим блестящим коричневато-чёрным чешуйчатым кольцом. Голова мисс Софи величиной с ладонь уютно покоилась у Тео на коленях. Заслышав шум, который наделал приход Люциуса, мисс Софи лениво подняла голову и, как показалось мальчику, укоризненно на него посмотрела. Рядом с бурлящим чудищем — автоматической чаеваркой, которую смастерил Харольд, — стоял Джеймс. Автомат-дворецкий, собранный из разных моделей, похоже, заваривал чай для всех присутствующих: на верстаке, который Харольд оборудовал в задней части комнаты и на котором, как всегда, царил страшный беспорядок, уже стояли две чашки.

— Вы правильно расслышали, мастер Люциус, — приветствовал мальчика механический человек, и из его ушей-воронок вырвались радостные облачка пара. — Благодаря неустанному усердию мастера Харольда никому из нас не придётся жить в страхе, что призрак незаметно проберётся в «Вороново гнездо». Не то чтобы я сильно переживал по этому поводу. Но это лишь свидетельствует о том, в какой безопасной среде меня активировали.

Люциус поражённо покачал головой:

— Ты вчера пришёл домой и за ночь смастерил сигнализацию против привидений?!

— И не только её! — сказал Харольд. Вид у него был усталый, но решительный. — После вчерашнего происшествия я всю ночь не мог уснуть. А когда мне не спится, я мастерю всякие штуки. Меня это успокаивает, понимаешь? Сегодня утром, когда мы с папой поехали в клуб, мне пришлось взять с собой рюкзак побольше, потому что в старый моё новое снаряжение не умещалось. — Он указал на внушительных размеров кожаный рюкзак, прислонённый к креслу.

Люциус хлопнул себя ладонью по лбу:

— Харольд! Ты и обычный свой рюкзак еле таскаешь. Чего ты теперь туда напихал?

— Например, вот эту штуку. — Он постучал по ящику, который только что издавал такой страшный шум. — Сигнализация против привидений использует фокусированный луч света, который действует по принципу проволоки, натянутой перед дверью. Когда кто-то пересекает луч, срабатывает сигнализация.

— И так устроена твоя сигнализация? — вмешался Себастиан. Он отвернулся от окна и подошёл ближе.

— Да, а что?

Белокурый мальчик засмеялся:

— Ты такой забавный, Харольд. Как, скажи на милость, эта ловушка может сработать при появлении призрака? У него же нет тела, которое может пересечь луч.

— Я… Ой. — Харольд смутился. — Об этом я и не подумал.

Себастиан хлопнул друга по плечу:

— Ну, зато она хотя бы предупредит нас, если родители придут нас забрать, а мы будем стоять на балконе.

— Мастер Люциус, — вмешался Джеймс. — Не хотите ли чаю?

— А что там сегодня на выбор? — недоверчиво осведомился Люциус. Харольд не только увлечённо мастерил, но и изобретал необычные сорта чая.

— Смесь фараона, — ответил Джеймс.

У Люциуса округлились глаза, и он снова повернулся к Харольду:

— Надеюсь, ты не заварил старые бинты этой мумии?

— Не говори ерунды. — Харольд закатил глаза. — Это чай из цветков мальвы с финиками.

— Очень… необычная смесь, — озадаченно заметил Люциус.

— Почему? Я видел такой на вчерашнем приёме. Там был чай из фиников и чай из цветков мальвы. Если их смешать, получится ещё вкуснее.

— Что ж, попробуем. — Тео взяла протянутую Джеймсом чашку, отхлебнула глоток и на секунду задумалась. Потом громко проглотила. — Думаю, в будущем лучше всё-таки заваривать эти сорта чая по отдельности, — подытожила она.

— Тогда я лучше возьму ройбуш, если он ещё остался, — сказал Люциус.

— Само собой, у нас солидный запас любимого напитка мастера Себастиана, — ответил Джеймс.

— Болваны вы все, — пробормотал Харольд.

— Простите, что? Вы хотели бы банан? — Джеймс так резко обернулся, что у него заскрипели конечности. — Мне очень жаль, мастер Харольд, но я не положил вам сегодня с собой завтрак. Я думал, вы поели дома. Я мог бы посмотреть внизу в клубе, не найдётся ли там…

— Болваны, Джеймс, а не бананы, — поправил его Харольд. — Надо отрегулировать твои аудиоворонки.

Механический человек смущённо дёрнул головой:

— Ах вот оно что. Да, отрегулировать не помешает. Пока я вчера заряжался в мастерской, мне на голову залезла соседская кошка. Боюсь даже предположить, что она учинила с моими деталями. О-хо-хо, — взволнованно проговорил Джеймс.

Люциус лишь улыбнулся и стал пробираться к свободному креслу между беспорядочно расставленной в комнате мебелью. По неведомым причинам над высокой спинкой висел австралийский флаг. В любом другом месте Люциус, возможно, удивился бы этому. Но «Воронову гнезду» это подходило. В комнате скопились самые причудливые вещи. Перед одним из кресел лежала львиная шкура, на стенах между окон висели вычурные деревянные маски, а на верстаке Харольда через день появлялось новое наполовину разобранное чудо техники, над которым работал юный изобретатель.

Сейчас на столе громоздилась куча тонюсеньких, испещрённых отверстиями латунных пластин величиной с книгу. Это были перфокарты, которые снабжали автоматы новой информацией и командами. Очевидно, Харольд задумал обновить систему Джеймса — занятие долгое и кропотливое, как рассказывал Люциусу Харольд.

Но это не было проблемой Люциуса. Удовлетворённо вздохнув, он опустился в кресло.

Джеймс подал ему чай, и Люциус, как следует подув на него, отхлебнул глоток. Потом вытащил газету, которую прихватил из клуба.

— Ребята, у нас новое задание, — сказал он.

Себастиан вскинул брови:

— От кого?

— От Майкрофта Холмса. Харольд вам наверняка уже рассказал, и в «Таймс» тоже написано: в Лондоне творится что-то неладное. Люди сталкиваются со сверхъестественным. Двери открываются словно по волшебству. Вещи парят в воздухе. Здесь всё написано. — Он хлопнул по газете.

— Значит, Майкрофт Холмс тоже считает, что в городе завелись привидения? — спросил Харольд.

— Он и сам не знает, что думать. Поэтому он хотел бы, чтобы кто-нибудь незаметно разведал, в чём дело. Кто-то, кто не считает магию чепухой, как Шерлок Холмс или твой отец, Харольд. Очевидно, Майкрофт Холмс имеет в виду нас. — Люциус многозначительно усмехнулся.

— Что скажете? — обратился Харольд к Себастиану и Тео.

— Сначала чаю попейте, а потом будете размышлять, — вмешался Джеймс. Он подошёл к ним с подносом, на котором стояли ещё две чашки. Скрипя и дребезжа, он пошаркал от Себастиана к Харольду и разнёс напитки.

— Спасибо, Джеймс, — поблагодарил Харольд.

— За нас, — сказал Себастиан. Белокурый мальчик откинулся на спинку кресла, символически поднял чашку, потом поднёс её ко рту и отхлебнул глоток. — Хм, чай получился что надо. Мои комплименты, Джеймс: ты ловко управляешься с чаеваркой.

— Благодарю, мастер Себастиан. — Автомат напыжился от гордости, и из его жестяной груди вырвалось облачко пара.

Себастиан сделал ещё глоток и повернулся к Харольду:

— Ты спрашивал, что я думаю. Вот что я тебе скажу: духи существуют. Я слышал немало историй об этом от местных проводников в Африке. В одурманенном состоянии лекари могут советоваться с духами предков. А в дебрях Африки есть про́клятые долины и горы, где, как говорят, обитают неупокоенные души мёртвых. Как-то раз мы ночевали в одной такой долине. Отец и остальные тогда не придали значения предостережениям проводника. Ночью сгустился туман, и мы вдруг заметили, что в нём что-то движется, и услышали завывания. Наши проводники с криками убежали. Люди моего отца наугад палили в темноту, думая, что там гиены или другие дикие звери. Но они ни в кого не попали. На следующее утро мы не нашли никаких следов животных. Но двоих из четверых наших проводников мы обнаружили неподалёку от долины: они были мертвы. — Он поморщился. — Ясно одно, — продолжал Себастиан. — Духи не разгуливают просто так по домам, не толкают горничных и не сбегают потом в темноту. Они привязаны к определённому человеку или месту. Кроме того, они бесплотны, значит, горничная могла бы почувствовать холодное дуновение, но, конечно, не столкнулась бы с духом.

— В этом я согласна с Себастианом, — сказала Тео, гладя мисс Софи. Она взглянула на сына путешественника. — Но в остальном твои истории звучат не слишком правдоподобно, уж извини. Все эти шаманы — по большей части шарлатаны, они лишь делают вид, будто советуются с духами предков. И это неправда, что духи кровожадны и мстительны. По крайней мере, я читала совсем другое.

— Вот как, — отозвался Себастиан. — И что же тебе известно?

Девочка обвела друзей серьёзным взглядом:

— Духи — что-то вроде эха живших прежде людей. Когда кто-то умирает при необъяснимых обстоятельствах или не успев завершить что-то важное, часть его сущности — его души, если угодно, — остаётся в нашем мире. Но эта часть не обладает интеллектом и не разбирается в нашем мире. Она пытается снова и снова закончить то, что помешало ей полностью перейти в потусторонний мир. Обычно душам это не удаётся, потому что они не могут ни говорить, ни трогать предметы. Потому и кажется, будто они в отчаянии. Но на самом деле они этого отчаяния не испытывают, потому что, как я уже говорила, не обладают интеллектом.

Люциус растерянно посмотрел на неё:

— Ничего не понимаю.

Тео закатила глаза:

— Ах, я не знаю, как ещё объяснить.

— Думаю, я понял, — сказал Харольд. — Ты имеешь в виду, что призраки — что-то вроде живых фотографий в ярмарочных палатках. Кажется, что там двигается человек, хотя на самом деле никакой это не человек, а лишь картинка, которая повторяет то, что делал перед камерой человек.

Люциус знал эти новомодные фотографии, которые ещё называли «фильмами», лишь понаслышке. Он задавался вопросом, что ещё придёт в голову этим изобретателям. Их фантазия, казалось, не ведает границ.

— Да. — Тео согласно закивала. — Примерно так это можно себе представить.

— Ну конечно, — пробурчал Себастиан. — Твои эхо-души, может, встречаются в Англии или Индии. Но в Африке призраки совсем другие.

— По крайней мере, у них есть кое-что общее, — сказал Люциус, желая предотвратить ссору между друзьями. — Они не склонны прокрадываться в дома и толкать горничных.

— Я тоже так думаю, — согласилась Тео.

— Значит, мы либо имеем дело с третьей разновидностью призраков, — заключил Люциус, — либо видели что-то совсем другое — точнее, не видели.

— Хм. — Харольд задумчиво потёр нос. — И что мы теперь будем делать?

Люциус поднял «Таймс», которую всё ещё держал в руках:

— Я считаю, нам нужно собрать больше информации. Майкрофт Холмс говорил, что охотиться за сверхъестественными вещами надо так же, как обычные сыщики. Думаю, Шерлок Холмс первым делом отправился бы в «Таймс» проверить этого журналиста. Что из того, о чём он пишет, произошло на самом деле? А что он присочинил? И что ему ещё известно, о чём не упоминается в газете?

— Тогда за работу. — Себастиан поднялся с кресла и натянул куртку. — Давно хотел посмотреть, как живут эти писаки. Они считают, что знают мир лучше, чем люди вроде моего отца, которые в самом деле повидали свет.

Тео вздохнула:

— Я, правда, сомневаюсь, что нам удастся там что-то разузнать, но как хотите.

Харольд кряхтя натянул на плечи новый рюкзак:

— Что бы мы там ни нашли, я готов.

— Ты и правда собираешься таскать с собой всё это барахло? — спросил Себастиан. — Неужели думаешь, мы встретим в редакции «Таймс» призрака?

— Никогда нельзя знать наверняка, — озабоченно ответил Харольд. — Никогда нельзя знать наверняка…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Люциус Адлер. Дело о призрачном воре предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я