Сборник классических сказок

Крис Колфер, 2016

Погрузитесь в мир сказок с помощью этого подарочного издания, в котором содержится более тридцати пяти всеми любимых историй в пересказе автора бестселлеров по версии The New York Times Криса Колфера. Эта красочная книга придётся по вкусу и новым, и давним поклонникам, которых порадуют любимые сказки, такие как «Золушка», «Спящая красавица», «Джек и бобовый стебель» и другие. Именно в этот сборник сказок и угодили Алекс и Коннер Бейли в «Заклинании желаний». Перед вами красиво иллюстрированное дополнение к основной книжной серии – волшебная книга, с которой всё началось!

Оглавление

Джек и бобовый стебель

Пересказ народной сказки

Жила-была бедная вдова, и был у неё сын по имени Джек. Вдова была женщиной доброй, но после долгих лет тягот стала строга и угрюма. Джек же был любопытным и отважным мальчиком, вечно витал в облаках и грезил о жизни, полной восторгов и приключений.

Жили они в крохотном домишке на небольшой ферме, где никогда не бывало урожая. Из еды у них только и было, что молоко, которое давала корова Белянка. Однажды и молоко у неё закончилось, и мать отправила Джека на рынок — продать корову.

— Матушка, да как же это — продать Белянку! — воскликнул Джек. — Мы ведь с ней как семья!

— Не будет у нас никакой семьи, если мы умрём с голоду, — отвечала мать. — Жизнь — нелёгкая штука, сынок, и порой приходится чем-то жертвовать, чтобы выжить. Но в конце концов всё только к лучшему. А теперь бери корову, ступай в деревню, продай её за хорошие деньги, а по дороге назад купи буханку хлеба.

Скрепя сердце Джек послушался наказа матери. Он повёл Белянку через лес к ближайшей деревушке, но на тропе ему повстречался старик.

— Здравствуй, паренёк, — сказал он. Это был странноватый с виду старец с длинной бородой и в лохмотьях.

— И вам доброго вечера, — отвечал Джек.

— Позволь спросить, куда ты ведёшь это прелестное создание? — спросил старик.

— В деревню, на продажу, — ответил Джек.

— Мальчик мой, да тебе повезло! — воскликнул старик. — Мне как раз нужна корова.

— Хотите купить Белянку? — спросил Джек.

— Боюсь, у меня нет ни гроша, но я буду очень рад дать тебе взамен кое-что другое, — ответил старик.

— Вряд ли матушке это понравится, — сказал Джек. — Она велела мне продать корову и купить буханку хлеба на ужин.

— Милый мальчик, я хочу дать тебе нечто во сто крат дороже всего хлеба в королевстве! — сказал торговец.

Джеку стало любопытно, но он сомневался, что мать обрадуется такому обмену.

— Что же это? — спросил Джек.

Старик вытащил из кармана горстку бобов.

— Бобы? — удивился Джек. — Но моя корова стоит куда больше бобов, это уж точно.

— Это не простые бобы, а волшебные! — подмигнул ему старик. — Они могут исполнить самое заветное твоё желание!

Джек вытаращил глаза, представив, сколько всего он сможет заполучить с помощью таких бобов.

— А они точно-точно волшебные? — спросил он.

— Провалиться мне на этом самом месте, если не волшебные! — воскликнул старик и топнул ногой.

Джек взял у него бобы и отдал веревку Белянки. Он так обрадовался, что сразу побежал домой, даже не простившись со стариком.

— Матушка! Матушка! — закричал он. — Я обменял Белянку на волшебные бобы! Человек в лесу сказал, что они могут исполнить моё самое заветное желание!

Он гордо высыпал бобы матери в ладонь. Она взглянула на них и побагровела.

— Глупый мальчишка! — закричала она. — Да тебя же надули! Никакие эти бобы не волшебные, а мы теперь точно умрём с голоду!

Вдова выбросила бобы в окно и расплакалась. Она заперлась в комнате и всю ночь плакала, сетуя на то, какой глупец её сын. Джек отправился спать. Он тоже был зол на себя и поверить не мог, как легко его провели. Слишком уж сильно он надеялся зажить хорошо и позабыл про всё на свете.

Следующим утром Джека разбудил страшный треск. Мальчик соскочил с кровати и нашёл перепуганную мать во дворе.

— Джек, гляди! — воскликнула она. — Пока мы спали, здесь вырос бобовый стебель!

И правда, прямо из земли тянулся огромный бобовый стебель. Он был такой длинный, что доходил до самого неба и исчезал за облаками.

— Бобы! Должно быть, проросли, когда ты их выбросила! — радостно крикнул Джек. — Выходит, они всё-таки волшебные!

— Помоги-ка мне собрать листьев, и я приготовлю нам из них отличную похлёбку, — сказала вдова.

Джек не стал её слушать и тут же принялся карабкаться по стеблю вверх.

— Джек, вернись! — крикнула мать. — Упадёшь ведь!

И снова Джек её не послушал. Он просто не мог удержаться — ничего интереснее с ним в жизни ещё не бывало. Годами он мечтал о приключениях, и вот пора наконец пришла.

Чем выше он забирался, тем больше видел вокруг. Джек вскарабкался так высоко, что перед ним раскинулось всё королевство и даже соседние земли. Когда он добрался до облаков, его собственный дом превратился лишь в крохотное пятнышко далеко внизу, и криков матери Джек уже не слышал. Он зачерпнул ладонью облака и с радостью обнаружил, что они мягкие и пушистые, как он всегда и думал.

Джек полез дальше. Он хотел знать, как высоко вырос стебель. Поднявшись над облаками, он оказался как будто бы в совершенно ином мире. Вокруг до самого горизонта простиралось море пушистых белых холмов.

К изумлению Джека, прямо меж облаков парила мощёная дорога. Он спрыгнул со стебля и пошёл по ней. Откуда-то издалека до него доносилось красивое пение. Оно становилось всё громче. Прекраснее звуков Джек никогда не слышал и захотел узнать, кто это поёт.

В самом конце дороги Джек обнаружил огромный замок. Он был так велик, что Джек рядом с ним казался крохотным мышонком. Мальчик догадался, что в таком замке наверняка живёт кто-то очень большой. Любопытство Джека всегда побеждало страх, поэтому он проскользнул под гигантской дверью и пробрался внутрь, чтобы узнать, что там.

Замок был полон разных вещей, и все они были огромны. Мебель была такая большая, что мальчик мог пройтись под столом и стульями, не задев их головой. Камин был такой гигантский, что в нём уместился бы весь дом Джека целиком.

Всюду, куда ни глянь, Джек видел золотые монеты размером с тарелку. Вором он никогда не был, но поскольку золота в замке было так много, а у него с матерью — так мало, Джек решил, что ничего страшного не случится, если он возьмёт немного и принесёт домой. Поэтому он набил большую сумку золотом и перебросил через плечо.

Только Джек хотел уйти, как снова услышал прекрасное пение. И готов был поклясться, что на вершине огромного стола стоит золотая женщина. Любопытство вновь победило, и Джек решил посмотреть на неё.

Он забрался вверх по ножке стула, встал на сиденье, а потом залез на стол. Но обнаружил там не золотую женщину, а волшебную золотую арфу с руками и лицом. Она пела песню, а струны у неё на спине играли мелодию:

Где же ты, герой отважный? Жду тебя я много лет.

О любви слагаю песни, а спасения всё нет.

Все ли рыцари погибли? Или людям всё равно?

Горько мне тужить в неволе, точно знаю лишь одно:

Если принц сидит без дела — барышня обречена,

Незавидна участь дамы, что героям не нужна.

Увидев Джека, арфа ахнула.

— Человек! — воскликнула она. — Слава небесам! Наконец-то хоть кто-то явился, чтобы спасти меня от великана!

— Что за великан? — спросил Джек.

— Тот, что живёт в этом замке, конечно же! — ответила арфа. — Он жестокий и очень страшный! Каждый день заставляет меня петь для него отвратительные песни! Прошу, забери меня с собой!

Внезапно сверху раздались громоподобные шаги, и весь замок задрожал.

— О нет! — вскрикнула арфа. — Великан проснулся! Прячься скорей, а не то он съест тебя живьём!

Джек спустился со стола и спрятался в печи.

Несколько мгновений спустя огромный великан сошёл с гигантской лестницы. Он был так велик, что казалось, даже в необъятном замке ему тесно.

— Фи-фай-фо-фам! Дух мальчишки чую там! — прорычал великан. — Будь живой он или нет, съем его я на обед!

По всему дому он искал Джека, открыл каждый шкаф, но в печь заглянуть не додумался. Наконец великан устал и сел за стол.

— Пой! — велел он арфе.

Та послушно завела песню, но Джек чувствовал, что ей это совсем не в радость.

Круши деревни, люд пугай,

Дави дома ногами!

От городов не оставляй

И камешка на камне!

Греми, громи, ломай и бей,

Беснуйся и бушуй!

Гони по улицам людей

И мясо их воруй!

Арфа пела, а у великана тем временем стали слипаться глаза. Он уронил голову на стол и заснул. Его храп походил на рёв сотни медведей. Джек вылез из печи и пошёл к двери с сумкой, набитой золотом.

— Не бросай меня, прошу! — взмолилась арфа. — Я в этом замке ни дня больше не вынесу!

Джек колебался, стоит ли выручать арфу, но знал, что бросить её будет не слишком красиво. Он осторожно влез на стол и направился к арфе.

Великан дохнул на Джека, и того чуть не сшибло с ног. Глаза великана стали открываться, и арфа поскорее запела снова, чтобы его усыпить:

Круши деревни, люд пугай,

Нещаден будь с врагами!

Разруху сей, крестьян терзай,

Дави их сапогами!

Греми, громи, ломай и бей,

Ни жизни не щади,

Сожри коров да лошадей

И злато укради!

Джек взял арфу и понёс её к краю стола. Они оказались прямо у великана под носом, когда он глубоко вздохнул во сне. Великан унюхал Джека и проснулся.

— Фи-фай-фо-фам, дух мальчишки чую там! — взревел великан.

И взревел снова, увидев, что Джек пытается украсть арфу. Джек спрыгнул со стола, и вместе с арфой они угодили прямо великану на ногу.

— ААААААА! — завопил великан. Он схватился за больной палец и запрыгал по замку на одной ноге.

Джек взял арфу одной рукой, другой — сумку с золотом, помчался к двери, пролез под нею и по дороге побежал к стеблю.

Едва Джек добрался до стебля, как великан выскочил из замка и бросился за ним. Джек быстро полез вниз, но великан стал спускаться следом, и стебель закачался в облаках.

Мать Джека услышала шум и выбежала посмотреть, что происходит. Она так перепугалась, увидев, как за её сыном гонится великан, что не сразу обрела дар речи.

— Джек! Что ты творишь? — закричала она сыну.

— Матушка, неси скорее топор! Нужно срубить стебель, пока великан не добрался до земли! — отозвался Джек, проворно перебираясь с листа на лист.

Вдова побежала в дом и вернулась с топором. Джек спустился на землю, взял у матери топор и одним могучим махом разрубил стебель надвое. Тот рухнул на землю, а вместе с ним упал и великан, разбившись насмерть.

— Джек, ты хоть представляешь, как я за тебя волновалась? — воскликнула вдова.

— Прости, что тебя растревожил, матушка, — сказал Джек. — Но обещаю, теперь тебе никогда ни о чём больше не придётся волноваться. Гляди, что я принёс!

Джек высыпал из сумки золотые монеты и показал их матери. Вдова так обрадовалась, что даже расплакалась от счастья. Она крепко обняла сына и поцеловала его в щёку.

— Мой храбрый мальчик! — сказала она. — Ты нас спас! Теперь мы никогда не будем голодать!

Джек с матерью построили новый дом и завели настоящую ферму, где было столько урожая, что они не знали даже, куда его весь девать. Они ели трижды в день, а арфа перед сном пела им чудесные песни.

Старик не солгал: волшебные бобы и впрямь исполнили самое заветное желание Джека. Но истинное волшебство было скрыто в нём самом — не знай Джек наверняка, чего он хочет от жизни, бобы ничем бы не смогли ему помочь.

Всякий, кто слышит историю Джека, узнаёт из неё важный урок: если жизнь преподносит вам бобы — вырастите из них бобовый стебель!

Конец

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я