1. Книги
  2. Русское фэнтези
  3. Кри Лейн

Когда звезды касаются моря

Кри Лейн (2025)
Обложка книги

Юная аристократка Инес Брисуа оказывается на борту пиратского корабля, скрываясь от навязанного брака. Теперь ей приходится жить под мужским именем и доказывать свою ценность среди опасных и безжалостных людей. Инес предстоит пройти через испытания, раскрыть тайны и столкнуться с опасностями, чтобы обрести свободу, о которой она так долго мечтала. Но сможет ли она забыть о прошлом и начать новую жизнь, полную приключений и опасностей?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Когда звезды касаются моря» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Клетка из золота

Я замерла у окна, наблюдая, как ночь окутывает город своим прохладным дыханием. Сквозь приоткрытую створку в комнату врывался свежий ветер, словно пытаясь растормошить мои мысли, застывшие в тягучем оцепенении. Холодный воздух касался лица, и я чувствовала, как его невидимые пальцы нежно перебирают выбившиеся из строгой прически прядки. Они трепетали, будто хотели взлететь, освободиться от невидимых пут, что сковывали не только тело, но и душу.

Мой взгляд был устремлен к бескрайнему темному морю, простиравшемуся за линией горизонта. Звезды, подобно загадочным огонькам, манили меня, обещая свободу. Но я понимала, что эти звезды были лишь ярким украшением клетки, в которой я оказалась. Клетки, которая, казалось, стала частью меня самой.

От стука в дверь я вздрогнула.

— Войдите, — сказала я.

В комнату заглянула Анна, моя служанка. Ее лицо выглядело обеспокоенным.

— Миледи, вы в порядке? — спросила она, опуская взгляд.

— Почему ты спрашиваешь? — я обернулась к ней, пытаясь скрыть свое волнение.

Анна вошла в комнату, придерживая подол своего темного платья.

— Герцогиня велела передать, что ждет вас внизу. Гости начинают задавать вопросы, почему вы так долго отсутствуете.

Я ничего не сказала, направилась к двери.

— Миледи, — тихо произнесла Анна.

Остановившись напротив девушки, я вопросительно посмотрела на нее.

— Что случилось, Анна?

— Я слышала разговор между вашим отцом и лордом Хартфордом, — прошептала она.

Мое сердце замерло.

— И о чем они говорили?

— Лорд Хартфорд сказал, что ваш брак — это вопрос времени, — служанка отвела взгляд, — Он назвал вас… важным вкладом в их общее дело.

Я почувствовала, как злость смешивается с отчаянием.

Анна наклонила голову и тихо добавила:

— Если вам что-то понадобится, миледи… я всегда готова помочь.

Я кивнула, но ничего не стала говорить. Вышла в коридор и спустилась на первый этаж.

Бал внизу продолжался. Когда я вошла, мой отец встретил меня строгим взглядом. Его молчаливый укор был громче слов. Звуки скрипок и рояля смешивались с лёгким смехом гостей. Дамы сверкали драгоценностями, мужчины галантно улыбались, а все взгляды были направлены на меня. Я — дочь герцога Брисуа, знатная и пока ещё не обремененная узами брака девица. Мне надлежало являть собой образец благопристойности, источать любезность и поддерживать светские беседы о пустяках. Однако я не была той, кем меня желали видеть. Внутри меня бушевала буря, которую я столь долго пыталась игнорировать, но более не могла.

— Инес, — раздался неподалеку знакомый голос.

Я подняла глаза и увидела, что ко мне идет Эдмунд. Он был моим другом детства. Его светлые волосы были слегка растрепаны, а в глазах светилась доброта, которая выделяла его среди других.

— Ты наконец решила появиться, — сказал он с улыбкой, протягивая руку.

— Только ради тебя, — я позволила себе немного мягкости, взяв его за руку.

— Танцуешь? — спросил он.

— Конечно, — ответила я, легонько улыбнувшись.

Музыка изменилась на легкий вальс. Эдмунд вел меня в танце с привычной ему грацией.

— Ты выглядишь немного подавленной, — заметил он, склонившись ближе, — Что-то случилось?

— Все как всегда, — уклончиво ответила я.

— Это из-за Хартфорда? — Эдмунд сжал мою руку чуть крепче.

— Ш-ш, — прошептала я, взглянув в сторону отца, но было уже поздно.

Я увидела, что лорд Хартфорд стоял у камина, наблюдая за нами. Его лицо оставалось безмятежным, но его жесткий взгляд обжигал.

— Он смотрит на нас, — тихо добавил Эдмунд, слегка усмехнувшись, — Думаю, лорд не слишком рад нашему танцу.

— Мне все равно, — честно призналась я и отвела взгляд от Хартфорда.

Когда музыка закончилась, Эдмунд отвел меня к краю зала, чтобы я смогла перевести дух.

— Спасибо за танец, — сказала я, пытаясь улыбнуться.

— Всегда рад, — ответил друг.

— Миледи, вы забыли про своих настоящих почитателей, — раздался у меня за спиной голос лорда Хартфорда.

Я обернулась. Его карие глаза, в которых читалась самоуверенность, встретились с моими.

Лорду Виктору Хартфорду было уже далеко за сорок. Он был высокий, а его темные волосы, местами тронутые сединой, делали его образ еще более внушительным.

— Инес, позвольте вам напомнить, что обещанный танец всё ещё ждёт своего часа, — лорд Хартфорд, как всегда, был вежлив.

Слишком вежлив. Слишком учтив. Его тон не оставлял сомнений — я должна была согласиться. Это было так просто — подойти и вложить свою руку в его протянутую ладонь. Я вновь взглянула на него. Его глаза, не отрываясь, смотрели на меня. Я не могла его ненавидеть, но и не могла любить. Он был частью этого мира. Все, что я видела в нем — это тщеславие, высокомерие и самодовольство.

— Извините, лорд Хартфорд, но я немного устала, — произнесла я, стараясь сделать свой голос как можно мягче.

— Устали? — переспросил он, приподняв бровь, — Вам не кажется, что гостям это может показаться невежливым?

Я почувствовала, как кровь приливает к щекам.

— Возможно, — добавила я, шагнув назад, — Но иногда устают даже те, кому этого не позволено.

Это было единственное, что я могла сделать. Извиниться и скрыть свои настоящие чувства под маской образцовой дочери.

— Как пожелаете, миледи, — сказал он с натянутой улыбкой и поклонился.

С его лица тотчас же исчезла вся любезность. Лорд покинул меня, растворившись в толпе.

Я облегченно выдохнула, но мое счастье длилось недолго.

Ко мне стремительно приближался невысокий полный мужчина, слегка прихрамывая на левую ногу. Его поступь была решительной и властной. Это был мой отец — герцог Пьер Брисуа.

— Инес, — сказал герцог властным тоном, — ты не танцевала со своим женихом. Ты опять отказываешь ему? Что происходит?

Отец стоял неподвижно, словно статуя. Мои губы едва заметно дрогнули, но я взяла себя в руки.

— Я не хотела танцевать сегодня, отец, — тихо ответила я, стараясь скрыть раздражение в голосе.

Его холодные голубые глаза строго смотрели на меня.

— Ты ведь понимаешь, что твоя роль здесь… — герцог огляделся, его голос стал тише, — твои желания не имеют значения.

Он аккуратно взял меня под руку и вывел из зала в темный коридор, подальше от посторонних глаз и ушей.

— Ты — лицо этого дома. Твоя обязанность — укрепить его. И ты обязана выйти за лорда Хартфорда, — отец отпустил меня.

— Но я не хочу быть лицом этого дома, отец! Я не хочу выходить замуж за человека, которого не люблю! — вырвалось у меня прежде, чем я успела обдумать свои слова.

Я заметила, как изменилось лицо отца, и в его глазах промелькнуло что-то темное.

— Любовь? — герцог усмехнулся. — Это блажь. Ты родилась не для любви, а для долга.

Его голос был полон презрения. Я сжала кулаки, пытаясь удержаться от слёз.

— Ты не осознаешь, насколько важна наша репутация, Инес! — голос отца прозвучал резко, — Ты должна выйти замуж за лорда Хартфорда. И это не подлежит обсуждению.

Я стояла, сжимая кулаки, и ощущала, как в моей груди все сжалось. Но я молчала, не в силах рассказать, что мои мечты куда дальше, чем эти стены, эти обязательства. Я хотела быть той, кем являюсь на самом деле, а не той, кем меня желали видеть.

— Ты думаешь, я не знаю, что ты чувствуешь? — его голос стал холоднее, — Думаешь, не вижу, как ты смотришь на лорда? Как будто он для тебя не будущий муж, а какое-то бремя?

Я прикусила губу, стараясь сдержать нахлынувшие эмоции. Каждое слово отца было как нож, вонзающийся в мое сердце. Но герцог не собирался отступать.

— Ты обязана стать женой лорда Хартфорда, Инес. Сколько я могу тебе это повторять? Должна родить ему наследников. Таков твой долг перед семьей, перед нами. Не рушь то, что мы строили веками.

И тогда, в ту минуту, я поняла, что не могу больше оставаться здесь. Мой взгляд метнулся к окну. Я должна уехать. Сбежать. Уйду и больше никогда не вернусь.

Отец молча стоял, наблюдая за мной. Мне хотелось как можно скорее скрыться от его тяжелого взгляда, и я покорно опустила голову.

— Я услышала вас, отец. Могу я уйти к себе? — спросила я.

Он не ответил, лишь развернулся и направился в сторону бального зала. Как только его шаги затихли, я поспешила в свои покои.

Я вбежала в свою комнату. Закрыв за собой входную дверь, оперлась о неё. Глубоко вдохнула. Мне нужно было все тщательно обдумать и подготовить необходимые вещи для побега. Деньги на первое время у меня были.

С трудом справившись со шнуровкой на корсете, я сняла с себя тяжелое платье. Подошла к зеркалу. Лицо, отражавшееся в нём, казалось бледным и безжизненным.

Закутавшись в теплое тяжелое одеяло, я погрузилась в размышления о своих дальнейших действиях, обдумывая план побега.

Утром я встала с твёрдым намерением покинуть этот дом сегодня после ужина. План был прост: дождаться, пока все уснут, выбраться из окна моей спальни (как именно я собиралась это сделать, я ещё не знала, но была уверена, что найду способ), миновать внутренний двор и скрыться где-то в порту, дабы уплыть на корабле куда-нибудь подальше отсюда.

Но судьба распорядилась иначе. Ближе к полудню в холле раздался звонкий девичий голосок, и почти сразу же за ним последовал низкий мужской баритон. Я прекрасно помнила эти голоса и знала, кому они принадлежат: к нам прибыл старый друг моего отца, лорд Маккейн, вместе со своей дочерью Луизой. Я не видела Гарета с тех пор, как погиб его старший сын Пол. Пол Маккейн был одним из лучших офицеров королевского флота. Отец всегда ставил его в пример, говоря, каким должен быть «настоящий мужчина».

Я сжала край подоконника, когда в памяти всплыл образ Пола. Он был старше меня на шесть лет и часто приезжал в наше поместье, когда я была еще ребенком. Высокий, сильный, с вечной улыбкой на лице. Пол первый, кто учил меня фехтованию. Я помню, как он смеялся, размахивая деревянным мечом и говорил, что станет великим капитаном. Однажды мы играли в саду. Я взяла рапиру, слишком тяжелую для моих детских рук, и пыталась подражать ему, но Пол был слишком резвым.

— Осторожнее, Инес! — смеялся он, уклоняясь от моих неуклюжих выпадов.

Но в какой-то момент я сделала шаг вперед, поскользнулась на влажной траве, и острый кончик рапиры скользнул по сюртуку, оставив глубокую царапину на груди.

— Ай! — он отшатнулся, схватившись за окровавленную некогда белую рубашку.

— Пол! — воскликнула я, бросив оружие.

— Инес! — послышался грозный голос отца, который приближался к нам.

Я замерла, испугавшись, что отец накажет меня.

— Это была случайность! — воскликнула я, чувствуя как горло сжимает страх.

Пол посмотрел на меня, а потом вдруг рассмеялся.

— Все хорошо, лорд Брисуа, Это я виноват, — сказал он, — Просто я недооценил, насколько она талантлива.

Отец пробормотал что-то невнятное, покачал головой и ушел.

— Ты действительно опасна, миледи, — пошутил он, пытаясь скрыть боль.

Позже, когда рана затянулась, он показал мне шрам.

— Посмотри, — сказал он, усмехаясь, — Видишь?

Я посмотрела на линию пореза, которая напоминала стрелу, почти идеальной формы.

— Это знак того, что ты прирожденный воин, — пошутил он, — Шрам в виде стрелы, направленной к сердцу. Не каждый может похвастаться таким.

Я не могла тогда понять, почему он все обернул в шутку, но этот день запомнился мне навсегда. Шрам в виде стрелы стал частью его истории, как и частью моей вины.

Я провела рукой по стеклу, ощущая его холод. Пол Маккейн был одним из немногих, кто видел во мне не просто дочь герцога, а личность.

С Луизой же мы никогда не были близкими подругами. Наши отношения ограничивались требованиями этикета и тем, что наши отцы были знакомы.

Столовая утопала в мягком свете множества свечей, которые, словно драгоценные камни, мерцали в позолоченных рамах картин. Их свет танцевал на начищенном до блеска серебре, украшавшем обеденный стол. Ужин с лордом Маккейном и его дочерью Луизой, хоть и был устроен в спешке, казался изысканным и торжественным.

Я сидела рядом с матерью, которая время от времени поджимала губы, будто намекая, что я должна улыбаться и выглядеть приветливой. Мой отец занимал почётное место во главе стола, напротив него — лорд Маккейн. Луиза, его дочь, расположилась рядом с отцом. Наши с ней взгляды то и дело встречались, и я ловила себя на мысли, что невольно сравниваю себя с Луизой. Мы были словно полные противоположности.

Луиза Маккейн словно сошла со страниц романов о прекрасных леди. Её бледная, почти фарфоровая кожа выглядела идеально, а тёмные волосы, собранные в аккуратную причёску, сияли в свете свечей. Глубокие серые глаза излучали спокойствие и уверенность. Её тонкие черты лица и изящные движения создавали образ истинной аристократки, словно она была рождена, чтобы воплощать идеал.

Я же, напротив, всегда казалась себе слишком активной и яркой для этого мира. Мои каштановые волосы, отливавшие золотом на свету, часто непослушно выбивались из причёски. Кожа, загорелая от частых прогулок под солнцем, словно говорила о моей любви к свежему воздуху и свободе, а не к светским приёмам. Мои глаза тёплого карего оттенка отражали бурю эмоций, которые я так старательно пыталась скрыть за внешней вежливостью. В отличие от безукоризненной элегантности Луизы, моя внешность выдавала беспокойный дух и жажду свободы.

Луиза была подобна статуэтке из тончайшего стекла, прекрасной, но лишённой тепла, в то время как я ощущала себя пламенем, которое не поддаётся укрощению рамками этикета.

Я заметила, как она время от времени искоса поглядывала на меня, словно её тоже интересовал этот невидимый контраст между нами. Её взгляд был изучающим, но не злым. Она словно пыталась понять, что скрывается за моей сдержанностью.

— Благодарю за столь тёплый приём, Пьер, — произнёс лорд Маккейн, поднимая бокал.

Отец склонил голову в знак глубочайшего почтения.

— Для нас большая честь принимать вас в нашем доме, Гарет.

— Сегодня исполняется ровно семь лет со дня кончины моего сына, и мы с Луизой решили нанести вам визит.

Луиза слегка опустила взгляд, её руки нервно сжали край салфетки.

— Мы все глубоко сожалеем о вашей утрате. Пол был истинным героем, — продолжил отец, — его утрата — это трагедия не только для вас, но и для всего нашего народа.

— Благодарю, — коротко ответил лорд Маккейн.

Отец и Гарет приступили к обсуждению вопросов, касающихся политической и экономической жизни государства.

Луиза внезапно перевела взгляд на меня.

— А какие у вас планы, леди Инес? — спросила она.

Я растерялась на мгновение, не зная, что ответить. Рассказывать о том, что у меня совсем другие планы, я не могла.

— Планы моей дочери полностью соответствуют её положению, — вмешался отец, его голос звучал спокойно, но с явным намёком.

Луиза улыбнулась, но её улыбка была едва заметной, словно она знала что-то, чего не знали остальные.

Ужин продолжился в натянутом молчании. Лорд Маккейн обсуждал с отцом последние новости флота и королевских дел, а я пыталась не думать о том, как мне выбраться из этого дома.

Но затем, когда подавали десерт, Луиза снова обратилась ко мне:

— Леди Инес, а вы любите путешествия?

Я подняла на неё взгляд. Это был неожиданный вопрос, и он заставил меня насторожиться.

— Думаю, как и все, я нахожу путешествия интересными, — осторожно ответила я.

— Интересно, — протянула она, откидываясь на спинку стула, — Мне всегда казалось, что женщины из благородных семей предпочитают комфорт.

Её слова прозвучали как вызов. Я ощутила, как мои щеки вспыхнули, но я быстро взяла себя в руки.

— Может, это зависит от человека, — сказала я с лёгкой улыбкой.

Луиза кивнула, и её взгляд стал мягче. Казалось, она что-то обдумывала.

— Лорд Виктор Хартфорд, — объявил дворецкий.

Все обернулись. В дверях стоял мой жених. Его глаза быстро изучили собравшихся за столом и остановились на мне.

— Прошу прощения за столь поздний визит, — сказал он с легким поклоном, — Надеюсь, я не нарушил ваших планов?

Отец поднялся и жестом пригласил его к столу.

— Вы всегда желанный гость, лорд. Присоединяйтесь к нам.

Хартфорд занял место рядом с моим отцом, напротив меня. Слуги немедленно принесли ему столовые приборы. Его присутствие мгновенно изменило атмосферу.

— Миледи, — обратился Хартфорд ко мне, слегка наклонив голову, — Рад видеть вас снова.

— Лорд Хартфорд, — ответила я, склонив голову, с трудом заставляя себя улыбнуться.

Отец и лорд Маккейн продолжили обсуждать дела, но Виктор явно сосредоточился на мне.

— Вы молчите, Инес, — сказал он, поддаваясь вперед, — Вы ведь знаете, что молчание — редкая, но ценная добродетель?

— Иногда молчание позволяет лучше услышать других, — парировала я, глядя прямо в его глаза.

Он улыбнулся, но в этой улыбке было что-то настораживающее.

— Надеюсь, ваше молчание не означает несогласие с нашей будущей… перспективой? — голос Виктора стал тише, но от этого не менее напряженным.

Отложив вилку, я бросила взгляд сначала на мать, которая, как всегда, просто молча наблюдала за всеми, затем на Луизу. Ее глаза блестели от едва скрытого любопытства.

— О какой перспективе идет речь, лорд Хартфорд? — я старалась не выдать своего раздражения.

— Разумеется, речь идет о вашем браке со мной, Инес, — его тон был мягкий, но в нем слышалась уверенность, граничащая с приказом, — Это решение принято ради благополучия наших семей.

— Лорд Хартфорд, — я сделала глубокий вдох, стараясь говорить ровно, — я не уверена, что уместно затрагивать эту тему в данный момент.

— О, миледи, напротив, — его взгляд стал строже, — это самое подходящее время. Я прекрасно осознаю, что подобные разговоры не красят человека такого статуса, как я, но вы не оставляете мне выбора, Инес. Вы всегда ускользаете от меня, моя дорогая.

Все замолкли, внимательно слушая наш диалог.

— Ваш отец одобряет этот союз. Он видит будущее для вашей семьи в нем.

— Для семьи, но не для меня, — перебила я Виктора.

Отец бросил на меня строгий взгляд.

— Вы слишком молоды, чтобы понимать, что значит ответственность, — резко ответил Хартфорд.

— Значит это… сделка? — мои слова прозвучали громче, чем я рассчитывала.

— Инес! — окликнул меня отец, но я уже не могла остановиться.

— Мой брак не должен быть предметом сделки, милорд.

— Сделка или нет, — вмешался отец, — твой долг — обеспечить будущее нашего рода.

Виктор посмотрел на меня с легкой усмешкой.

— Долг — это не так страшно, как вы думаете, миледи. Поверьте, я намерен быть хорошим мужем.

— Для вас. — я знала, что переступаю черту, но не могла удержаться.

Я резко вскочила из-за стола, словно подброшенная невидимой пружиной, и, не оглядываясь, бросилась прочь из столовой. Сердце бешено колотилось, дыхание сбивалось. Выбежав в сад, я остановилась, пытаясь отдышаться и унять дрожь. Ночной воздух был холодным, но я почти не замечала этого. Все внутри меня кипело. Я подошла к фонтану, опустилась на каменный край и попыталась успокоиться. Лунный свет отражался в воде, но даже эта картина, которая обычно приносила мне умиротворение, сейчас казалось мрачной. В голове звучал лишь один вопрос: смогу ли я уйти?

— Ты плохо справляешься, — раздался голос позади меня.

Я обернулась и увидела Луизу. Она вышла из тени колонны.

— Справляюсь с чем? — спросила я, с трудом сдерживая раздражение.

— С тем, чтобы играть по их правилам. Ты либо научишься, либо они сделают все за тебя.

— Разве ты не слышала? — я поднялась, глядя на нее с вызовом, — Моя судьба уже решена. Я заперта в этой золотой клетке.

Луиза медленно подошла ближе, ее шаги были бесшумны, как у хищницы.

— Твоя судьба? — переспросила она с усмешкой.

Девушка наклонила голову, ее глаза блестели в лунном свете.

— Думаю, ты и без меня знаешь, что при желании из любой клетки можно сбежать.

Я нахмурилась.

— О чем это ты?

Луиза улыбнулась, ее тон стал мягче. Она присела.

— О, ничего особенного, — сказала она, проводя пальцем по мраморному краю фонтана, — Просто ты выглядишь так, будто у тебя есть какой-то секрет, готовый разорвать тебя изнутри.

— Это глупости, — я отвернулась, стараясь скрыть волнение, — Секреты — это больше по твоей части, Луиза.

— О, у меня их много. Но я хотя бы не ношу их на лице, — девушка немного склонила голову набок, изучая меня, — Так что ты скрываешь, Инес?

— Я ничего не скрываю, — резко ответила я.

— Правда? — Луиза усмехнулась, — Знаешь, Инес, я замечаю больше, чем кажется.

— И что ты хочешь этим сказать? — я повернулась к ней.

— Сказать, что я могу быть твоим союзником. Могу быть полезной, если ты захочешь поговорить.

— Полезной? — я фыркнула, — Луиза, давай не будем притворяться. Твоя «помощь» всегда имеет цену.

Ее взгляд стал серьезным. Я опустила голову, стараясь не выдавать себя, но ее слова были слишком точны. Она что-то знала.

— Инес, — она вздохнула и наклонилась ближе, — Если ты действительно что-то задумала, будь осторожна. Здесь не прощают ошибок.

— Почему ты так уверена, что я что-то задумала? — я опустила на нее взгляд.

— Потому что я сама когда-то делала то же самое, — ее голос стал тише.

Я замерла, пытаясь понять ее слова.

— Ты?

Девушка кивнула, ее лицо стало странно мягким.

— Да, когда-то я тоже пыталась сбежать. Но… не смогла.

— Почему? — я спросила, чувствуя, как ее откровение пробуждает во мне смешанные чувства: подозрение и сочувствие.

Взгляд Луизы затуманился, словно она вернулась в те времена.

— Потому что мой отец — человек, который всегда получает то, что хочет. У меня не было шанса. Меня вернули, — ее голос дрогнул, — Слуга, который помогал мне, исчез. Навсегда. И с тех пор отец держит меня под таким контролем, что я даже дышу с его разрешения.

— Не понимаю… Почему ты рассказываешь все это мне? — наконец спросила я.

Девушка повернулась ко мне, ее взгляд был тяжелым.

— Не хочу, чтобы с тобой случилось то же самое.

— Ты предполагаешь, что я собираюсь бежать, но я ничего такого тебе даже не говорила, — я попыталась защититься.

— Ты думаешь, что я не вижу? — Луиза слегка прищурилась.

— Тогда почему ты не ушла снова? — с вызовом спросила я.

Она усмехнулась, но в ее улыбке была боль.

— Потому что у меня есть обязательства, — ее голос стал резким, как лезвие.

Ее ответ застал меня врасплох.

— Какие? — я не могла сдержать любопытства.

Она помедлила. Наши взгляды снова встретились.

— Это не важно, — сказала она, голос девушки вновь стал спокойным, но холодным, — Просто знай, что ты не одна.

Ее слова повисли в воздухе, оставляя меня в смятении.

— Луиза, если ты знаешь, что мне нужно, почему не скажешь прямо, чего ты хочешь? — я шагнула ближе к ней.

Она замерла, но затем тихо произнесла:

— Я хочу, чтобы ты ушла. Потому что, если ты сможешь, это будет значить, что они не всесильны.

— А ты? Ты правда готова остаться здесь ради этих «обязательств»?

Луиза поднялась, поправляя юбку платья.

— У меня нет выбора, в отличие от тебя. У тебя же еще есть шанс.

Она сделала пару шагов.

— И что, если я все-таки решусь? — в моем голосе промелькнула надежда.

Луиза остановилась, не оборачиваясь.

— Тогда я пожелаю тебе удачи, — произнесла она, — И, если ты хочешь, помогу.

Я недоверчиво посмотрела на Луизу. Она не торопила меня. Смиренно ждала моего ответа.

— Что мне следует делать? — тихо спросила я, оглядевшись по сторонам.

Девушка обернулась ко мне через плечо. В ее глазах сверкнул огонек.

— Иди к себе, Инес, — с улыбкой ответила Луиза, — И помни, что этот побег — только начало.

Она исчезла в тени сада, оставив меня с кучей вопросов, на которые я не могла найти ответы.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Когда звезды касаются моря» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я