Руки прочь от Миссисипи

Корнелия Функе, 1997

Эмма приехала на летние каникулы к своей бабушке Долли. У неё большое хозяйство: кошки, собаки, попугайчики, рыбки, а на выгоне пасётся старый мерин. От своих друзей Эмма узнаёт, что умер сосед Долли, старый Клипербуш. Когда племянник Клипербуша по кличке Аллигатор собирается избавиться от дядиной любимой кобылы Миссисипи, Долли выкупает её и неожиданно дарит своей внучке. Но Эмма рано радуется: Аллигатор появляется вновь и всеми силами пытается заполучить Миссисипи обратно. Эмме и Долли необходимо во что бы то ни стало спасти лошадь!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Руки прочь от Миссисипи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава четвёртая

— Господи, как же ноги-то болят! — простонала Долли, когда они добрались до деревенского пруда. — Эта прогулка была даже хуже езды на велосипеде. За неё Кнапсу придётся вылечить по меньшей мере трёх моих кошек.

Она открыла ворота, и навстречу ей с лаем бросился Пучок.

— Ну вот что, толстяк, лаять тебя придётся отучать, — проворчала Долли. — Иначе того и гляди угодишь в кастрюлю к Эльсбет — на воскресное жаркое.

На скамейке под ореховым деревом ждали Макс и Лео.

— Эй, Эмма! — крикнул Макс. — Что ты тут делаешь с клячей старого Клипербуша?

— Тихо! — шикнул на него Лео и с беспокойством осмотрелся. — Это приносит несчастье.

— Что… это? — удивлённо вытаращился на него старший брат.

— Нельзя произносить имя покойника вслух.

— Да ну, чепуха какая, — ухмыльнулся Макс и побежал навстречу Эмме.

Миссисипи нетерпеливо пританцовывала на месте.

Долли успокаивающе похлопала её по шее.

— Эмма, я думаю, первым делом стоит отвести твою лошадь на пастбище. Поставь её на малом выгоне за козьим хлевом.

— Хорошо. — Эмма прищёлкнула языком и потянула Миссисипи за собой. — Можете пойти с нами, если хотите, — сказала она, проходя мимо мальчиков, — только тихо-тихо, ладно? А то Миссисипи будет нервничать.

— Теперь ещё будешь делать вид, будто мы ничего не смыслим в лошадях! — крикнул Макс ей вслед.

* * *

Альдо стоял под кустом сирени и дремал. Когда Эмма отворила калитку малого выгона, он поднял голову и с любопытством посмотрел на неё.

Привязав Миссисипи к забору, Эмма расседлала её, а затем вывела на новое пастбище. Кобыла беспокойно осматривалась по сторонам.

— Ну как? — негромко спросила Эмма. — Нравится тебе здесь?

Миссисипи навострила уши, отступила на несколько шагов назад и снова огляделась.

— Всё пока ещё незнакомое, правда? И звуки, и запахи…

Лошадь раздула ноздри и фыркнула.

–…и трава здесь на вкус, наверное, не такая, как у тебя дома, — продолжала Эмма. — Знаешь, мне это чувство тоже знакомо. В том смысле, что всё незнакомое. Я переезжала намного чаще, чем ты, спорим?

Тут кобыла заметила Альдо. Она прорысила несколько метров в его сторону, остановилась и тихо заржала. Альдо фыркнул и неторопливо затрусил к забору, разделявшему выгоны.

— Это Альдо. — Эмма медленно шла по невысокой траве следом за Миссисипи. — Он старше тебя и порядочный лентяй. Но вы с ним обязательно поладите.

Кобыла прислушалась и оглянулась на Эмму так, словно понимала каждое слово. Эмма подошла к ней, погладила мягкую гриву и протянула руку к принюхивающимся ноздрям.

— А как меня зовут, ты ведь тоже ещё не знаешь, верно? Лошадям такое интересно? Меня зовут Эмма.

Альдо вытянул шею через забор и заржал. Миссисипи вскинула голову и повернулась к нему. Лошади стали разглядывать друг друга.

— Эй, Эмма! — крикнул с калитки Макс. — Что это ты там болтаешь? Лошади не любят, когда им заговаривают зубы.

— Сам ты болтун. — Эмма бегом вернулась обратно, влезла на забор и уселась на самую верхнюю жердь, рядом с Максом. — Что ты вообще в этом понимаешь? Я думала, тебе лошади не нравятся.

Макс пожал плечами.

— Не то чтобы очень. Вот Лео их любит.

Прислонившись к калитке, Лео наблюдал за тем, как лошади обнюхивают друг друга через забор.

— А что это Долли имела в виду? — спросил Макс. — Как это «твоя лошадь»? Мой отец сказал, что племянник Клипербуша пустит её на колбасу.

— Он так и собирался, — объяснила Эмма, — но Долли выкупила у него Миссисипи и подарила мне.

— Ну, желаю успехов! — Макс хмыкнул. — Тогда уж сразу покупай для неё собачий поводок. Ведь она никому не позволяла ездить на себе верхом — только старому Клипербушу. Лео, помнишь, как она сбросила Хинерка?

— Ещё бы, — кивнул Лео, не отводя глаз от лошадей.

— Хинерк? Это тот, что из автомастерской? — спросила Эмма.

— Точно, — кивнул Макс. — Повсюду рассказывал, что ездит верхом как заправский ковбой. А старый Клипербуш ему и говорит: «Вот как? Ну так прокатись на Миссисипи кружок вокруг деревенского пруда». Хинерк тогда прямо в пруд и угодил. А когда вылез, был похож на болотную кикимору. Ух, как он злился!

Эмма недоверчиво покачала головой и перевела взгляд на кобылу. Миссисипи и Альдо всё ещё обнюхивали друг дружку. До Эммы доносилось их тихое ржание.

— А что, Миссисипи и племянника Клипербуша тоже сбросила? — спросила она.

Лео отрицательно мотнул головой.

— Этому больше нравится сидеть в шикарной тачке, чем на лошади. И потом, он давным-давно в городе живёт. У него там фирма какая-то. Сюда он только раз в месяц приезжал — навестить Клипербуша. И каждый раз они вместе отправлялись на могилу сестры Клипербуша: сам старик — верхом на Миссисипи, а племянник — следом в машине.

— Знаешь, как я его окрестил? — Макс хихикнул. — Аллигатором. За его улыбочку. Ты при случае обрати внимание: этот тип скалится как крокодил. Как самый настоящий крокодил. — Макс изобразил на лице такой оскал, что Эмма и Лео не смогли удержаться от смеха.

— Очень похоже, — подтвердила Эмма.

Они снова принялись разглядывать пасущихся по обе стороны забора лошадей.

— Это хорошо, что Альдо — мерин, — заметил Лео. — Мерин и кобыла обычно ладят друг с другом.

Макс ухмыльнулся.

— Отец говорит, что Клипербуш иногда заводил Миссисипи в дом и предлагал ей чашку кофе. Представляете?

Лео и Эмма с хохотом повисли на заборе.

— А почему, собственно, её зовут Миссисипи? — спросила Эмма.

— Потому что любимой книжкой Клипербуша был «Том Сойер», — пояснил Лео.

— Точно, — пробурчал Макс. — А там вся история происходит на реке Миссисипи. Он нам об этом тысячу раз рассказывал. И всё донимал нас своими афоризмами. Э-э, слышите? — Он обернулся. — Там перед домом кто-то сигналит как сумасшедший.

* * *

Перед воротами Долли стояла машина доктора Кнапса с Томом и Джерри на заднем сиденье.

— Долли! — кричал доктор из окна машины. — Долли, на помощь!

Эльсбет Докенфус с любопытством перегнулась через свою садовую калитку.

— Что ещё за шум? — крикнула она. — Обеденное же время!

— Привет, Эльсбет! — крикнул доктор в ответ и помахал ей через ветровое стекло. — Эмма, пожалуйста! — Он понизил голос. — Будь так добра, приведи бабушку.

— Конечно.

Эмма забежала в дом и вернулась вместе с Долли.

— Чего тебе? — недовольно спросила та. — Нельзя уже, что ли, и радио десять минут послушать?

— Эти твои собаки! — жалобно сказал доктор Кнапс. — Мне никак не удаётся выгнать их из машины. Я уже дважды пытался их выпроводить, но они попросту не вылезают! А стоит мне оставить их одних, как они принимаются грызть подголовники сидений.

— Да-да, с этим я знакома. — Долли распахнула заднюю дверь и свистнула сквозь зубы. Том и Джерри тут же выскочили наружу и, виляя хвостами, завертелись у её ног.

— Слава богу! — Доктор с облегчением откинулся на спинку сиденья. — Ну а теперь рассказывай, как всё прошло у племянника Клипербуша. Кобыла у вас?

Долли кивнула.

— Ур-ра! — прокричал доктор и от радости забарабанил по рулю. — Значит, теперь мы сможем сделать всё возможное, чтобы подарить нашей даме ещё несколько славных годочков, верно?

— Он хотел получить четыреста марок, — стала рассказывать Эмма. — Но Долли сбила цену до двухсот.

— Вот и чудесно! — Доктор Кнапс сиял. — Выходит, я ещё получу назад целую сотню!

— Три сотни, — поправила его Долли и вынула кошелёк. — Я решила подарить кобылу Эмме. Раз её спасение далось мне таким тяжким трудом, пусть уж теперь остаётся в нашей семье. Да и Альдо будет рад компании.

Доктор ошарашенно смотрел на неё.

— Ну просто обалдеть! — выпалил он. — Я согласен, но только при одном условии.

— И при каком же? — поинтересовалась Долли.

Эмма с тревогой перевела взгляд на ветеринара.

— В следующие три месяца все расходы на кормёжку я беру на себя. А ещё Эмма при случае снова сварит для меня такой же чудесный крепкий кофе. Согласна?

Эмма заулыбалась.

— Согласна.

— Вашу руку, мисс! — Доктор Кнапс протянул ей из окна свою длинную худую руку. — Хозяйке кобылы мои сердечные поздравления. И совершенно по секрету: Миссисипи — отличная лошадь, хоть по ней и не скажешь.

— Ах, по-моему, она очень симпатичная, — улыбнулась Эмма.

— Вот и чудесно! — воскликнул доктор. — Слышал бы это сейчас старый Клипербуш! От радости он перепрыгнул бы через собственную могилу. Да, кстати, по воскресеньям он всегда угощал Миссисипи плиткой шоколада. Так вот, неплохо было бы тебе отучить её от этого.

Он ещё раз махнул из окна, дал газ и покатил прочь — чуть быстрее обычного.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Руки прочь от Миссисипи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я