Утонуть в его глазах

Кенди Шеперд, 2021

Одного взгляда на фотографию было достаточно. Эта женщина сразу заинтриговала Джоша. А вот случай помог ему познакомиться с ней. Их неудержимо влекло друг к другу, но сможет ли она простить ему то, что их встреча была неслучайной, что он скрывал от нее важную тайну?..

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Утонуть в его глазах предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Элоиза при нормальных обстоятельствах никогда не пригласила бы выпить кофе мужчину, которого только что повстречала. Но это приглашение вырвалось у нее, удивив ее саму. На самом деле виной этому была Дейзи. Элоиза была изумлена тем, что собачка с таким доверием отнеслась к высокому американцу. Обычно она боялась мужчин. Но собаки всегда чувствуют хороших людей.

Элоиза бросила изучающий взгляд на мужчину. С густыми каштановыми волосами, тонкими чертами лица и карими глазами он был потрясающе красив. Примерно ее возраста, насколько она могла судить. Он был так добр к Дейзи и совсем не рассердился, когда та испачкала его дорогие брюки. И пригласить его выпить кофе было меньшее, что она могла сделать в таких обстоятельствах.

— Я рада, что вы смогли присоединиться к нам.

— Я охотно выпью кофе. Кстати, меня зовут Джош Тейлор.

— Элоиза Эванс, — сказала она. — С Дейзи вы уже знакомы. Кафе находится в дальнем конце парка.

Они пошли по тропинке, и Элоиза оценила то, что Джош Тейлор специально шел медленнее, чтобы собачка могла поспевать за ним. Этот мужчина явно искренне любил собак.

— Вы американец. Вы здесь живете? Или приехали в Австралию по делам?

— Я приехал на несколько дней.

— Бизнес или удовольствие?

— Бизнес. Хотя это всегда огромное удовольствие — приезжать сюда.

— Дайте, угадаю, — сказала она. — Вы из Бостона.

— Верно. Мне говорили, что у жителей Бостона особый акцент, но я его никогда не замечал.

— Мой отец был из Бостона. И у него был акцент, похожий на ваш. Рада снова его услышать. Это пробуждает приятные воспоминания.

— Был?

— Он умер тринадцать лет назад. Я обожала его, и мне все еще его не хватает.

— Мне очень жаль, — пробормотал Джош.

Она пожала плечами:

— Это было очень давно.

В кафе их быстро проводили к ее любимому столику. Элоиза заметила, что собачка поджала хвост при виде официанта, но тут же начала махать им, когда Джош наклонился и погладил ее.

— Вы завоевали ее сердце, — сказала она.

Он улыбнулся:

— Может, дело в моем природном обаянии? Но, скорее всего, она чувствует, что я люблю собак. В детстве у меня была собака, которая была моим лучшим другом. К несчастью, я много путешествую, так же как и вы, поэтому не могу завести собаку.

Дейзи так и тянуло к Джошу Тейлору, и Элоиза обнаружила, что разделяет ее чувства. Редко можно было встретить такого красивого и в то же время представительного мужчину. И хотя доверять первому впечатлению нельзя, она доверяла инстинкту собаки.

— Это вселяет в меня надежду, что Дейзи преодолеет свой страх перед мужчинами. Хотя все равно будет лучше, если ее хозяйкой станет женщина.

Он посмотрел ей в глаза, и она прочитала на его лице сочувствие.

— Наверное, трудно отдавать приемную собаку после того, как вложишь в нее столько сил.

— Я всякий раз очень привязываюсь к ним. И расставаться действительно трудно. Но большинство хозяев поддерживают связь со мной и присылают мне фотографии.

Она нагнулась и погладила Дейзи.

— Ей повезло, что о ней так заботится такой добрый человек, как вы.

Элоиза, к своему удивлению, покраснела.

— Спасибо.

Им принесли кофе — эспрессо для него, капучино для нее и «паппичино» в маленькой бумажной чашечке для Дейзи.

— Это просто безлактозное молоко, никакого шоколада или кофеина, — пояснила Элоиза.

— Зачем жить на свете, если не баловать себя время от времени? — спросил Джош с улыбкой.

— Мне нравится ваша философия, — улыбнулась ему в ответ она.

Он ей нравился. Уже давно она не чувствовала себя так непринужденно в мужской компании. С ним было легко разговаривать, а она всегда без труда находила общий язык с незнакомцами. Это было одной из причин, почему ее бизнес процветал.

— Вы, должно быть, наслаждаетесь прекрасной погодой, которая сейчас стоит у нас, — сказала Элоиза. — Думаю, что сейчас в Бостоне очень холодно.

— Вы сказали, что ваш отец был родом из Бостона. А вы там бывали?

— На самом деле я там родилась.

— Неужели? — спросил он.

— Я уехала оттуда, когда мне было восемь лет.

— Так что теперь вы настоящая австралийка?

— У меня двойное гражданство. Моя мама австралийка, а отец был американцем.

— А что заставило вашу семью переехать сюда?

— Мой папа часто шутил, что в Сиднее замечательно теплые зимы.

— Я его понимаю. Зимы в Бостоне очень холодные.

— Да, я помню. Но, честно говоря, все дело было в том, что мама очень скучала по родине. Вся ее семья живет здесь. Но когда папа был жив, мы каждый год ездили в Бостон, чтобы навестить его родителей.

Ей не хотелось рассказывать ему о том, что бабушка и дедушка не простили ее мать за то, что она разлучила их с сыном. К тому же они никогда не относились к ней, как к родной внучке. Они не считали ее настоящей дочерью ее отца. Но ее отец не разделял их взглядов. Он звал ее «дорогая дочурка», сокращенно ДД.

И поэтому ей было особенно больно, когда в тринадцать лет она узнала, что была удочерена. Ей нужен был сертификат о вакцинациях для школы, и она стала искать его среди бумаг в шкафу ее родителей. И обнаружила документ, в котором говорилось, что она была рождена в Бостоне и ее родная мать умерла.

Она была так шокирована, что не могла пошевелиться. Просто стояла неизвестно сколько времени с документом в руке. Она была зла, чувствовала себя преданной и униженной тем, что все, кроме нее самой, знали о том, что она приемная дочь. Она набросилась на родителей, испытывая невероятную боль, которая не давала ей прислушаться к ним, когда они говорили, что собирались в скором времени все ей рассказать.

Ее родителям нелегко далось вымолить у нее прощение, а она с тех пор перестала доверять людям.

Когда официант спросил, не принести ли им еще кофе, Элоиза посмотрела на Джоша. Он кивнул.

— И еще один «паппичино» для Дейзи? — спросил он.

— Конечно, — улыбнулась она. Она была рада еще какое-то время провести с этим деликатным мужчиной. — А в каком бизнесе вы заняты? — спросила она, чтобы сменить тему.

— Информационные технологии. Еще ребенком я начал писать программы и увлекся этим.

Значит, он был не только красив, но и умен. У него очень дорогие часы, а его костюм явно сшит на заказ из итальянской ткани.

— А кто вы? — спросил он.

— Я дизайнер. Шью свадебные платья по большей части.

— Полагаю, на них всегда есть спрос, — сказал он.

— Это правда.

Она зарабатывала, воплощая в жизнь мечты других людей. Но не свои. У нее не было намерения самой в обозримом будущем пойти к алтарю. Год назад она разорвала трудные отношения и не намеревалась вступать в новые.

— Мои платья уникальны. Должна сказать, не хвастаясь, что у меня очень длинный лист ожидания. Все более-менее известные женщины вписывают в него свое имя, как только им покажется, что их парень готов сделать предложение. Или девушка в случае с однополыми браками.

— Кажется, это очень романтичная профессия.

Она рассмеялась.

— Все так думают. По большей части так оно и есть. Но иногда попадаются очень привередливые невесты.

— Да, — сказал он. — У меня в Бостоне есть… подруга, которая печет свадебные торты. Она тоже сталкивалась с такими.

Элоизе стало интересно, насколько они близки с этой «подругой». Он не носил обручального кольца, но в любом случае они просто пили кофе, напомнила она себе.

— К счастью, таких невест немного, — продолжала она. — Большинство девушек очень покладисты, и мне приятно работать с людьми в самую счастливую пору их жизни. И я больше всего люблю, когда они приглашают меня на свадьбу. Но всякий раз плачу в церкви.

— У вас есть магазин?

— Да. На витрине каждую неделю выставляется одно из самых удачных платьев. И на первом этаже находятся примерочные. А мой кабинет расположен на втором этаже. Мое заведение называется «Ателье Элоизы Эванс».

Ее последний бойфренд упорно тянул ее под венец, рассчитывая, что она поменяет фамилию. Можно подумать!

Она потратила слишком много сил, чтобы поставить на ноги свой бизнес, и не намерена была менять свое уже очень популярное имя.

— Как долго вы пробудете в Сиднее? — спросила она.

— До завтрашнего утра. А потом я лечу в Мельбурн, — ответил он. — Все зависит от исхода переговоров по поводу покупки нового бизнеса.

— Надеюсь, хорошая погода сохранится до вашего отъезда.

К ним подошел официант с их счетом. Джош хотел заплатить, но она настояла на том, что платит она, поскольку это она пригласила его.

Она не любила, когда мужчины платили за нее. Слишком часто складывалась ситуация «ты моя должница». И это угрожало ее независимости, которую она так яро защищала. К счастью, Джош вежливо согласился.

Официант унес их пустые чашки, и между ними повисло неловкое молчание. А потом они заговорили одновременно.

— Я должна идти, — сказала она.

— Это будет не очень смело с моей стороны…

— Что именно?

— Пригласить вас поужинать со мной сегодня вечером?

Она не знала, кто был больше удивлен — Джош или она сама, — когда она быстро ответила:

— Да. То есть нет, это не будет слишком смело.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Утонуть в его глазах предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я