Дерзкая помолвка

Кейт Харди, 2018

Виктория Гамильтон срочно ищет помощника по организации необычного рождественского бала в старинном особняке в Кембридже. На интервью приходит Сэмюэль Уиверби, харизматичный и рисковый брокер из лондонского Сити. Несмотря на несхожесть характеров и квалификации, они нуждаются в помощи друг друга, чтобы избежать давления со стороны родителей. Более того, ради интересов дела они вступают в фиктивную помолвку, не подозревая, что постепенно влюбляются друг в друга…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дерзкая помолвка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Виктория понимала, что они с Сэмюэлем совершенно разные. Тем не менее на данном этапе они нуждались друг в друге. Ей нужен помощник в сборе средств, а ему необходима эта работа, чтобы отец в него поверил.

— Даю вам неделю испытательного срока. Посмотрим, сработаемся ли мы.

— Спасибо, — ответил он.

— Если вам здесь не понравится, у меня будет достаточно времени найти другого интерна, прежде чем все закрутится.

Сэм склонил голову набок.

— А если вы сочтете меня невыносимым, вам придется мириться с этим всего неделю.

— Я не собиралась говорить подобного. Это было бы грубо. — Девушка слегка покраснела, потому что действительно так подумала.

— Расслабьтесь. Я пошутил, Вики.

— Виктория, — поправила она. Хотя не предлагала перейти на имена.

Словно прочитав ее мысли, Сэм спросил:

— Ваши сотрудники называют вас мисс Гамильтон?

— Нет.

— Но вы предпочитаете формальное обращение.

— Никто не сокращает мое имя. Для вас это проблема?

— Ни в коем случае. Просто я хочу подружиться с вами, вашей собакой и всеми сотрудниками. Мне прийти на работу в строгом костюме или в повседневной одежде?

— Особняк завтра днем будет открыт для посетителей, — сказала она. — Но если вы будете знакомиться с Хамфри…

Сэм не дал ей закончить.

— Что, если я утром приду в джинсах и переоденусь в костюм, когда появятся посетители? Или ваши экскурсоводы носят костюмы времен Регентства?

— Вам нужно будет пройти соответствующую подготовку, прежде чем вы сможете показывать гостям особняк. И мы обычно работаем в своей одежде. Хотя на предстоящее Рождество я действительно планирую костюмированный бал, — добавила Виктория.

— Отличная идея, — похвалил Сэм. — Это привлечет новых посетителей.

Виктория неожиданно представила Сэма в историческом костюме, и ее обдало изнутри жаром. Вот кто может привлечь посетителей, точнее, посетительниц. Он великолепен в современном костюме, что уж говорить об историческом. Виктория внутренне одернула себя.

— Да, — подтвердила она, стараясь придать голосу спокойный деловой тон. — ОК. Увидимся завтра в девять. Дайте мне номер вашего автомобиля. Я предупрежу охрану, что вы новый сотрудник, и вы сможете парковаться на служебной бесплатной стоянке.

— Конечно. У вас найдется ручка и бумага?

Она достала из ящика стола блокнот и подала ему. Сэм нацарапал номер и вернул ей блокнот.

— Значит, завтра в девять.

— Да. И добро пожаловать в нашу команду. — Она протянула ему руку, и, когда он ответил на ее рукопожатие, Виктория почувствовала, будто ее током ударило.

Как странно. Она ни на кого еще не реагировала подобным образом. Это совершенно неуместная реакция на простого интерна. Хотя следует признать, что он красавец: высокий, темноволосый, зеленоглазый, с соблазнительной улыбкой. Виктория встряхнулась, напомнив себе, что будет его начальницей в ближайшую неделю. С деловым видом она взяла с полки брошюру про особняк и протянула Сэму.

— Чтение перед сном? — коварно улыбнулся он.

— Я подумала, что вам будет полезно узнать побольше о том месте, где придется работать, хоть и недолго, — сухо ответила она.

— Конечно. И спасибо еще раз за предоставленный шанс.

Честно говоря, он мог кого угодно обаять, подумалось Виктории. А не заговор ли это их родителей? Но девушка тут же отбросила эту мысль. Интересно, как шеф отреагирует на его уход? Но она не собиралась спрашивать об этом, чтобы он не подумал, будто она хочет узнать о нем побольше.

— До завтра, — сдержанно попрощалась она, внутренне проклиная себя за то, что держалась с ним не совсем по-деловому.

Итак, от топ-менеджера хедж-фонда до интерна. Интересная метаморфоза. Сэм послал эсэмэску матери с сообщением, что получил работу и уезжает в Лондон, чтобы уладить кое-какие дела, и что вернется вечером. Затем укрепил телефон на панели автомобиля и, включив громкую связь, поехал в Лондон. Первый звонок он сделал лучшему другу.

— Не рановато ли звонишь для воскресенья, дружище? — спросил Джуд.

— Я в Кембридже, — объяснил Сэм.

— У тебя все в порядке?

— Не совсем. — Сэм быстро ввел друга в курс дела.

— О господи, мне очень жаль. Как самочувствие твоего отца сейчас?

— Переживает и раздражается по любой мелочи. Терпение мамы на исходе. — Сэм помолчал. — Ты бы так же поступил на моем месте?

— Отказался бы от карьеры и вернулся домой заботиться о родителях? Ты это имел в виду? — спросил Джуд.

— Вообще-то я всегда планировал вернуться. Просто это произошло раньше, чем я предполагал.

— На твоем месте я бы так же поступил.

Сэм почувствовал облегчение от поддержки друга.

— Я не стану выставлять квартиру на рынок до весны, так что можешь в ней пожить, пока работаешь в театре в Вест-Энде.

— Но я смогу платить только за услуги экономки, на выплату ипотечного кредита у меня нет средств, — предупредил Джуд.

Сэм знал, что театральный актер не самая высокооплачиваемая профессия в мире, поэтому сказал:

— Это необязательно. Главное, что квартира будет под присмотром, а это гораздо важнее. Однако буду польщен, если ты посвятишь свою первую театральную премию мне.

Джуд рассмеялся.

— Тебе придется немного подождать, парень. Спасибо. Предложение принимается.

— Я сейчас еду в Лондон за вещами. Приходи за ключами ближе к ланчу.

— Договорились. И спасибо еще раз. — Джуд помолчал. — А твой босс уже в курсе?

— Нет еще. Он следующий на очереди, — ответил Сэм.

— Удачи.

— Все будет хорошо, — сказал Сэм с уверенностью, которой не чувствовал.

— Ты совсем рехнулся? — Такова была реакция босса на заявление Сэма об уходе.

— Нет.

— Ты же поехал навестить родителей. И я знаю, что тебя никто не переманил. Такие новости моментально просачиваются. Почему, черт возьми, ты решил уволиться?

— Сугубо конфиденциально, Найджел. Ни одна живая душа не должна узнать.

Найджел вздохнул:

— Хорошо. Говори.

— Отец на этой неделе попал в реанимацию с микроинсультом. Мама мне ничего не сказала, пока я не приехал домой в пятницу. Отцу может грозить повторный удар. Я должен позаботиться о родителях.

— Хорошо, возьми отпуск за свой счет.

— Не могу. Я решил переехать в Кембридж насовсем и возглавить семейный бизнес.

— Ты это серьезно? — спросил Найджел.

— Абсолютно.

Босс прочистил горло и произнес:

— Если что, ты всегда можешь вернуться. И надеюсь, что с твоим отцом все будет хорошо.

— Спасибо. Мне нужно написать заявление?

— Я сам разберусь с отделом кадров. Пришли мне адрес, по которому можно выслать тебе копию приказа.

— ОК. Спасибо, Найджел. Я знаю, что поставил тебя в затруднительное положение, и ценю твое согласие. Если нужна будет помощь тому, кого ты возьмешь на мое место, пусть звонит мне, — искренне сказал Сэм.

— Хорошо. Спасибо. И удачи тебе, парень.

— Еще раз спасибо, Найджел.

Итак, мосты сожжены. Теперь надо убедить Викторию оставить его на работе на все три месяца, чтобы отец поверил в него.

Сэм заехал в супермаркет, где купил коробку бисквитного печенья и фруктов для будущих коллег и игрушку-пищалку, теннисный мячик и собачье лакомство для Хамфри.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дерзкая помолвка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я