Числа Мардж

Кейт Андерсенн

Поддавшись случайному импульсу, Маргарет Никсон привлекает к себе пристальное внимание следователя прокуратуры Гарольда Кингстона, и данное знакомство втягивает девушку в одну детективную историю за другой. Разборки мафии, исчезновение студентки, смерть старушки, пропажа кота, прячущаяся в лесу иммигрантка, дерзкое похищение бумаг, тайна магната, серия ограблений, мутный саксофонист…Новая повесть – новое число. Число попыток Мардж разобраться в жизни. Играет ли Кингстон в ней какую-либо роль?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Числа Мардж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ТРЕТЬЕ МЕСТО1

Аннотация: Неожиданная смерть старушки в спокойном кафе заставляет Маргарет Никсон сунуть свой нос в новое дело. Влюбленный в нее Гарольд Кингстон не может остаться в стороне и бросается на выручку. Им предстоит столкнуться с главой детективного агенства Шоном Коннерзом и родителями Гарольда.

Выражаю благодарность моим родителям, которые с нетерпением ждали новых глав трилогии.

Эпизод 1

— Больше я не заказываю Блэк Айвори, — засмеялась тихо Маргарет Никсон, с наслаждением вдыхая дымящийся аромат шоколадного макиато с банановым сиропом.

Напротив нее расположилась при полном (и обычном) параде Сара Брайтон, поблескивая новым перстеньком на безымянном пальце. За окошком старой доброй кофейни на Мэнтон кружился редкий снежок, наполняя атмосферу внутри уютом и праздничным настроением.

— Ни на что бы не променяла это кафе, — своим естественным мечтательным взглядом обвела его стены под дерево Сара. — Помнишь времена, когда мы вечер каждой пятницы проводили здесь? Бежишь, бывало, потом после закрытия домой по темноте стандартные пятьдесят шагов…

— Фонарь тогда еще не работал, — подтвердила Мардж. — И ты вечно спотыкалась на своих шпильках.

Девушки рассмеялись и дружно пригубили горячие напитки.

— Как жаль, что теперь все не так, — покрутила чашку по блюдцу Сара задумчиво. — Ты живешь далеко, я занята построждественским завалом корреспонденции и помолвкой…

— Ты говоришь так, словно ей не рада, — возразила Маргарет, красноречиво кивая на кольцо.

— Нет, что ты, рада! — горячо запротестовала Сара. Ее серые глаза заискрились, отражая пламя маленькой свечи на столе. — Брент — замечательный человек, я и не предполагала, что жизнь подарит мне такого. Только перемены в жизни всегда давались мне с трудом, ты знаешь. Я — не ты, Мардж, не могу постоянно все менять и оставаться стабильной.

Маргарет усмехнулась.

— Твои слова бы в реальность. Не так уж я похожа на русскую неваляшку.

— Не скажи, Марджи, сколько перемен, а ты встаешь на ноги после очередного удара гораздо раньше многих.

Подруги помолчали.

— Между прочим, все перемены и забытье нашего третьего места произошли из-за того, что кто-то влюбился совсем не в Финчли, — подколола Маргарет соседку по столу. — Из-за него мы и разъехались, зато благодаря ему вы с Брентом и познакомились, — она пыталась говорить беззаботно, уже жалея, что завела эту тему.

— Кстати, как там Гарольд? — вспомнила Сара, снова отпивая глоток каппучино с ромом.

— Не знаю, — безразлично посмотрела Мардж на морозный узор раннего утра на окне.

— Постой… Это, конечно, гадко с моей стороны, что не спросила раньше, но… разве вы не встретились в тот вечер?..

— Встретились! — чувства Маргарет оживились легким гневом. — Он сказал даже, что жить без меня не может, что я напоминаю ему о главном в жизни, — насмешливо покачала она головой.

— Не похоже на него говорить такое.

— Вот именно! А с его репутацией игрока…

— И?..

— И все! — развела широко Мардж руками, едва не опрокинув свой кофе. — Видимо, сказанное касалось только того вечера. Сколько прошло времени? Две недели, дней десять? Он канул в воду, Сэл, будто ничего и не говорил тем вечером. Отдать ему должное, за кофе на сей раз он заплатил, — Мардж яростно принялась пить доселе едва тронутый макиато.

— Честно говоря, мы с Брентом думали, что вы встречаетесь, — смущенно проговорила Сэл, рассматривая свой французский маникюр. — Прости, я не знала. И что теперь будешь делать?

— Как ты говоришь, — натянуто улыбнулась Мардж, — я стабильна, как русская неваляшка.

— Ну, так я тебя не обзывала, — возразила с улыбкой Сара. — Но, может, у него что-то случилось? Ты позвонить пробовала?

— А он мне дал номер?.. Сэл, я заставила себя ему поверить, поверить, что мой очередной идеал настоящий, а он снова лопнул, как мыльный пузырь. Я ему даже сболтнула, что он мне нравится, — призналась Мардж после паузы и прикрыла рот рукой сокрушенно. — Какой стыд. Но, ладно, — снова приободрилась она. — Забудем. И будем жить дальше. Верно, Сэл?

— Я восхищена тобой, — ободряюще потрепала по руке Сара Брайтон подругу.

— О, вот это комплимент! — лукаво прищурилась Маргарет. — Теперь весь день пролетаю на крыльях — Сара Брайтон мной восхищается!

— Ладно тебе, — в шутку ткнула ее в плечо Сара, поднимаясь.

— Идем, пора, — взяла и Мардж свою сумку. — Тебе к бумажкам, мне — к тряпкам… Разница невелика, а?..

Перекидываясь шутками, девушки подошли к стойке.

— Но это всегда будет наше третье место*, — шепнула Мардж Саре. — У вас прекрасное заведение, — улыбнулась она бодро хозяйке, отсчитывающей сдачу.

— К сожалению, не все так думают, — вздохнула эта высокая блондинка лет под тридцать пять. — Ваша сдача.

— Что вы имеете в виду? — почуяла Маргарет, что день хозяйки не задался с утра.

— За углом выстроили Стар Бакс, все туда мчатся, — с досадой оперлась о прилавок ладонями хозяйка. — Ведь куда приятнее пить кофе на ходу, — на ее бейдже значилось: Кэролайн Бэнкс. — Ненавижу их. А я больше ничего не сумею, если разорюсь… И, знаю, сюжет слишком похож на «Вам письмо». Говорю вам: конец будет такой же.

— Мисс Бэнкс…

— Да просто Кэрри, — махнула она рукой и, улыбнувшись, протянула ладонь Маргарет: — Завалила я вас с утра собственными проблемами.

— Мардж Никсон. Не переживайте. У всех нас их хватает. Порой стоит и высказаться.

— Сара Брайтон. Нам очень нравится ваша кофейня, Кэрри, мы вас не бросим, — с ослепительной улыбкой заверила Сэл.

— Спасибо, — сердечно потрясла Кэрри их руки. — Поддержка мне нужна. Но финал неизбежен. Уже пришлось помощниц уволить, сама справляюсь не так споро. Помяните мое слово, еще несколько месяцев, и все мои клиенты перекочуют в Стар Бакс.

В голове у Мардж вдруг блеснула идея. Разумеется, чтобы давить болезненные воспоминания, надо хорошенько себя загружать.

— Кэрри, я могу вам помогать после обеда.

— Что? — не сразу поняла хозяйка. — Нет, Мардж, вы о чем, — воспротивилась она решительно.

— Я хочу сохранить вашу кофейню, — дружелюбно отрезала Мардж. — Или, по крайней мере, насладиться по полной тем временем, что ей осталось.

— Не знаю, удобно ли…

— Знаете, как говорила моя бывшая коллега София, неудобно спать на потолке. Помощь ведь нужна?

Кэрри обезоруженно улыбнулась и развела руками.

— Ну, убедили. Фартук я выдам.

Сара усиленно размышляла все это время, нахмурив лоб.

— Вот что, около пяти часов я тоже присоединюсь, — решила она неожиданно. — Найдется ведь пара фартуков? А то бумажной работой я сыта по горло, надо и передышку себе дать.

— Не знаю, как вас… — за спинами клиенток Кэрри что-то грохнуло.

Сэл и Мардж обернулись на звук: пожилая леди, единственная клиентка этим утром, кроме них, читавшая газету в правом уголке, упала лицом на стол.

— Что с ней? — воскликнула Мардж.

— Проверю пульс, — подбежала Сара к женщине. — А вы, Кэрри, вызовите скорую.

Кэрри кивнула, ошеломленно берясь за сотовый.

— Как там, Сэл? — обеспокоенно вертелась Маргарет возле секретаря судмедэксперта.

— Мардж, — прошептала Сара Брайтон. — Кажется, надо вызвать и полицию. Я не медик, но, видимо, эта леди умерла.

Свидетельские показания не заняли много времени, тем более, что по вызову приехал сам Брент Финчли, Сарин жених. Так что девушки не слишком опаздывали на работу.

— Держитесь, Кэрри, увидимся в пять, — подбодрили они бледную хозяйку кофейни.

Эпизод 2

Однако, безымянная кофейня встретила закутанную до подбородка цветным шарфом Мардж закрытыми дверями. Ничего не понимая, девушка приложила ладони в грубых рукавицах к стеклам и заглянула внутрь. Мертво. Она поежилась. Не каждый день видишь, как люди умирают, но два дела, в которые ее вовлек в недалеком прошлом Гарольд Кингстон, несколько закалили нервы.

Сзади заскрипел тормозами по влажному от противообледенительного реагента асфальту автомобиль. Маргарет обернулась. Из такси выскочила Сара Брайтон.

— Марджи! — помахала она, быстро расплачиваясь с таксистом. — Я тебе звонила, но ты как всегда!

Маргарет стянула зубами рукавицу и проверила сотовый. Давно помер.

— Никак не накоплю на нормальный, — смущенно изобразила она смешливую досаду.

— Работа на сегодня отменилась, Кэрри просила передать, — пояснила Сара быстро и четко. — Так что, мы пойдем ко мне и займемся тем же самым — я сделаю латте, а ты блинчики, — покачала она пакетом из супермаркета перед лицом подруги довольно и подхватила ее под локоть. — Пошли.

— Отличная идея! — захлопала Мардж в ладоши в душе. На деле одна рука представляла свой локоть в опору Саре, а другая держала равновесие на гололеде.

— Осторожно! А-а! — девушки поскользнулись, мигом взмокли от миллисекунды страха и рассмеялись.

— Тот самый фонарь, — указала Сара. — Уже работает.

— Помню, — кивнула Мардж хмуро, вспоминая недавнюю встречу с Гарольдом на этом самом месте.

— Проходи, — сказала Сара, открывая дверь ключом. — Как видишь, я ничего не меняла.

— О, Сэл! Как это мило! — зааплодировала воздуху Мардж теперь по-настоящему, оглядываясь вокруг. — И даже коврик тот же!

— А то, — довольно подбоченилась Сара. — Ну, не будем терять времени, — начала хозяйка квартиры разбирать свои покупки. — Я сгораю от желания отведать твоей стряпни.

— Не вся она так хороша, — лукаво подмигнула Маргарет. Она исчезла в ванной, чтобы помыть руки, где шумно восторгалась все тем же фиалковым запахом мыла. Подпоясалась фартуком. — Я готова!

— Даю тебе карт-бланш, — развела Сара руками по периметру кухни.

— Отлично, — воодушевилась Мардж, набирая в шкафах нужную посуду.

— Отчего ты пропала так надолго?

— Ну, это, такое, понимаешь… Мне надо было прийти в себя, — покраснела Мардж, вспоминая какао, книгу и стены в потеках в своей пещере отшельника. — Cтранно, что первая же наша встреча ознаменовалась таким… гм… плохим событием с утра, — посерьезнела кулинарка, освобождая белки и желтки от скорлупы. — Стараюсь не думать об этом, а старая леди снова и снова появляется в голове. Сердечный удар? Приступ? Старость? Не возьму в толк, Сэл, как тебе удается не думать о всех этих смертях. Я помню твои бумаги!

— Стараюсь делать вид, что это просто бумаги и они никак не связаны с жизнями. Хотя порой цепляет за живое, — согласилась Сара. — Вот, например, знаешь, почему сегодня встреча с Кэрри не состоялась?

— Почему? — замерла Мардж на пол-дороге к плите с нехорошим предчувствием.

— Кэрри забрали в участок. Ее подозревают в этом убийстве. Это убийство, Мардж.

— Что?! Быть не может! — скривилась Маргарет с недоверием.

— Признаю, мне эта версия тоже показалась притянутой за уши. Но пожилую леди отравили, Марджи. И яд — синильная кислота — был в том кофе, который ей подала Кэрри за минуту до разговора с нами.

— Но это бред, Сэл! — поразмыслив и вылив первую порцию теста на сковородку, возразила Мардж. — С чего Кэрри травить клиентку?

— Я не знаю. Может, чтоб привлечь внимание к кофейне, которая теряет популярность, — предположила Сара, загрузив ингредиенты в кофейную машину. — А, может, эта женщина — ее троюродная тетя, от которой Кэрри полагается наследство. Все, что угодно, Мардж. Люди способны на что угодно. Мы в отделе насмотрелись.

— Мне она не кажется убийцей, — уверенно заявила Мардж. Она развернулась от плиты и активно жестикулировала силиконовой лопаткой. — Вспомни, каким искренним тоном она с нами говорила, какие у нее лучистые карие глаза, естественные движения… Нет, Сэл, я не верю. Надо покопаться в этом дела, что-то там не так.

Сара устало покачала головой.

— Марджи, — терпеливо отвечала она. — полиция занимается этим делом, ты там ни к чему.

— Ты прекрасно знаешь, Сэл, — энергично перевернула пятый блинчик Маргарет, — что полиция просто делает свою работу. Их цель — закрыть дело, и все. Никто не станет тратить недели, чтобы докопаться до правды. Вспомнить хотя бы невероятное обвинение Гарольда с теми ключами, — закусила губу девушка сосредоточенно. — Кому это надо? Полиция не ради справедливости работает.

Сара нахмурилась.

— Хочешь сказать, что все органы правопорядка делают свое дело спустя рукава?

— Нет, вовсе нет, — поспешила на попятную Мардж, ударяя себя по губам. — Прости, прости, прости! На мне всегда висело проклятие ляпать глупости. Конечно, я не это имела в виду. Но накопать фактов — значит подкинуть основание для более подробного расследования. Ну, что нам с тобой стоит повторить опыт Себа и Вилли, скажем?

— Они попали не в лучшую переделку. Я хочу спокойно выйти замуж, а тебе всегда были свойственны безумные идеи, — улыбнулась краешком губ Сэл, наливая латте.

— Потому без твоей рациональной поддержки я — ноль!

— Моей поддержки? — уяснила мисс Брайтон, отставляя чашки. — Нет, Мардж, я в этом не участвую. Конечно, мне бы не хотелось, чтобы Кэрри оказалась убийцей, но выяснять подобные вещи — не моя работа.

— Сэл, от расследования ведь зависит ее жизнь! — пристыдила Мардж подругу, сверкнув глазами.

— Моя тоже — от того, суну я в него свой нос или нет, — спокойно ответила Сэл. — Моя с Брентом. Я не считаю подходящим занятием для невесты вмешиваться в работу будущего мужа и ставить под сомнение его решения сразу же после помолвки. У тебя блин подгорает, — обратила она внимание. — Не обижайся, Мардж, но на вещи надо смотреть трезво. Я не смогу быть твоим напарником, при всей любви к тебе.

Мардж несколько секунд гневно смотрела на уравновешенную подругу, а потом выдохнула дружелюбно:

— Нет слов. Как тебе удается оставаться такой разумной?..

— Работа такая, — засмеялась Сара. — Что там у тебя? Садись.

Мардж перенесла тарелку с блинчиками на столик у дивана, где уже исходилось паром горячее латте.

— Но ведь я могу рассчитывать на какую-то информацию по делу, а? — заискивающе состроила рожицу предприимчивая Мардж.

— Вот же подлабузник, — взъерошила прическу Сара ей шутливо.

— Мое словечко, — засмеялась Мардж довольно. — Договорились. Но, должна похвастаться, знаю, один раз твой гомо сапиенс пошатнулся, — подняла она палец, хватая другой рукой блинчик.

— Ой, и не напоминай, — покраснела Сара. — Кстати, — вдруг сообразила она. — Вот и повод встретиться с Кингстоном — тебе пригодится толковый напарник.

Мардж поморщилась.

— Его имя в этих стенах становится нарицательным. Лучше вовсе без напарника, чем с таким, от которого коленки будут трястись.

— Только не с твоей гениальностью! — воспротивилась Сэл, барабаня пальцами по подлокотнику кресла. — Блинчики, как всегда, объеденье. Слушай, переезжай обратно ко мне, а?

— А я похвалю латте, — улыбнулась Мардж, устраиваясь на коричневом диване поудобнее. — Ты знаешь, что я не терплю жить за чужой счет, Сэл. А платить за такое жилье пока не разжилась. Да у меня там не так уж и плохо. На место Мертона пришла новая химичка, гроза всех прогульщиков и взяточников. Как о ней Элли рассказывает — обхохочешься.

— Вот видишь, Мертон тоже казался порядочным, наверно, — выдвинула довод Сара. — Все, все, молчу, — со смехом защитилась она от летящего было в нее снаряда в виде диванной подушки. — Но, правда, давай ко мне. Назовем это «в гости». На время твоего расследования.

— Я подумаю, — вскинула голову Маргарет манерно. — Только, — она погрозила жирным от блинчиков пальцем. — Если не будешь меня больше третировать именем Кингстона.

— Да я только один раз упомянула, — пожала плечами Сара, вставая и опуская шторы. Затем она нырнула в шкаф и достала пару полотенец и постельное белье. — Вот. А завтра принесешь свое. Каждый вечер будешь отчитываться о расследовании. Мобильный чтоб был заряжен! — предупредила она серьезно.

— Есть, шеф! — захохотала Мардж, салютуя ладонью. — А с вас — утренний кофе!

Эпизод 3

В своей прежней комнате Мардж не могла уснуть. С некоторых пор засыпание стало даваться ей плохо, а в голове крутились и крутились мысли. Странные, бесполезные, словно она сделалась воздушным шариком — полным и пустым одновременно. Сегодня, ворочаясь, думала о Кэрри. Это невозможно, нутром чувствовала Мардж… Некое первое впечатление. Гарольд. Да, он научил ее приему первого впечатления. Зачем он сказал ей тогда, что она много для него значит? Когда человек много значит, о нем вспоминают чаще и не пропадают из виду. Может, он имел в виду просто, что она ему нужна, как некий далекий приятель? Мардж заставляла себя перевернуть эту страницу, но каждая мелочь напоминала о лопнувших надеждах. Однако, она давно решила не думать о том, чего изменить не в силах. Потому еще более важно заняться делом Кэрри, чтоб заполнить ум чем-то другим. Дав себе такую установку, Мардж не заметила, как уснула. Утром, разумеется, сон пришел и уходить не собирался, пришлось на работу идти вместе с ним.

Зевая, Маргарет Никсон закончила протирать пыль на туалетном столике Эллы Лоуренс. Последнее время звездная болезнь Элли вдруг улетучилась, и на лекции она стала убегать пораньше. У них с Себом шло своеобразное соревнование по успеваемости.

— Ну, зимы осталось совсем немного, она должна у тебя быть волшебной Несмотря ни на что, Марго, — приободрила Никсон себя перед зеркалом в витом обрамлении. — Ведь зима — такое сказочное время года, верно? Впрочем, точно не в Пейсли. Дай пять! — она подняла правую ладонь и звонко хлопнула по ней пальцами левой. — Вот и договорились, — улыбнулась девушка жизнерадостно, чувствуя, как прощается со сном. — Теперь надо сосредоточиться на деле Кэрри.

Бульканье в кармане.

— О! Сообщение, — показала зеркалу Маргарет указательный палец весело и полезла в карман. — Говорят, что профессиональный вор умеет двумя пальцами незаметно выудить из кармана, что угодно. Мне до этого навыка далеко. От Сары! Молодчина, Сэл! «Мэрайя Гудвин» — ого, ну и фамилия! Я бы тоже от такой не отказалась. «Адрес Мьюс-Лейн, 6/12». Хм. Уже что-то. Начать с разговора с соседями, вроде бы так делается…

Весьма кстати на стены у Элли висела карта Пейсли. Маргарет пальцем отыскала Мьюс-Лейн. На той стороне Уайт-Карт Уотер. Интересно, что делала пожилая леди рано утром так далеко от дома в кофейне? Пила кофе, разумеется, но зачем так далеко? Верно, стоит составить портрет Мэрайи Гудвин. Почувствовав себя важным сыщиком, девушка с высоко поднятой головой взяла со столиком тряпку, отсалютовала отражению и отправилась мыть полы медицинского колледжа.

Из-за мокрой погоды уборка затянулась дольше обычного, так что Маргарет выбралась с сумкой вещей первой необходимости из своей полуподвальной каморки ближе к началу ранних зимних сумерек. Во всяком случае, когда она добралась до Мьюс-Лейн, небо уже посерело от встречи с вечером. Дом номер шесть оказался трехэтажным многоквартирным стареньким строением. Маргарет шумно выпустила воздух, поправляя сумку на плече. Ничего, главное — быть честной и не ляпать, не подумав. С первым все в порядке, по поводу второго — держать ухо востро.

Девушка нажала звонок квартиры одиннадцать. Ближайшие соседи. Никого. Еще раз. На пятом гудке домофона отозвался недовольный голос непонятно кого.

— Кто там?

— Добрый вечер, меня зовут Маргарет Никсон, — произнесла девушка заранее подготовленные слова. — Я по поводу Мэрайи Гудвин, вашей соседки…

— Не знаю ничего, — буркнул голос и отключил домофон.

Маргарет вздохнула. Вот же люди! Но не стоит отчаиваться. Еще целых десять кнопок. В десятой и девятой никого не оказалось дома. В восьмой объявили, что наверху вечно невообразимо кашляли и шаркали тапочками, так что они только рады тишине, и плевать, что с ней случилось теперь. Маргарет что-то им отпарировала в ответ, и там отключились. Ну, вот. Стоило держать язык за зубами. Повезло на номере семь: пожилой женский голос оживился, заслышав имя Мэрайи.

— О, простите, я только сняла макияж, милочка, и никак не могу пригласить вас. Бедная мисс Гудвин, я уже слышала. Но чем, собственно, я могу быть вам полезна?

— Собственно… — растерялась Маргарет. Так далеко ее диалог не был продуман. Ей казалось, пройдя в квартиру и увидев жильца, она на ходу придумает, что сказать, но такая ситуация…

На том конце сказали:

— Какая радость, я успела у нее попросить номер Белинды Симпсон.

— А что…

— Девушка из социальной службы. Она такая талантливая и всегда улыбается, знаете, я тоже ведь собираюсь подать заявление, с уборкой и покупками становится тяжеловато справляться самой…

— А Белинда Симпсон приходила к мисс Гудвин? — обрадованно перебила Маргарет.

— Да, — тут голос пожилой леди сделал паузу. — А зачем она вам?

— Я расследую смерть мисс Гудвин и пытаюсь разузнать о ней побольше, — с готовностью пояснила мисс Никсон домофону.

— А, ну тогда все в порядке, думала, вы тоже хотите Белинду забрать… Ну, Мэрайя вечно где-то пропадала, — выдал голос с досадой. — Поговорить бы по душам, знаете, за чашечкой полуденного чая! Даже в воскресенье Мэрайи дома было не удержать. Я ее спрашиваю: «Ты куда?», а она: «В церковь». Подумать только! В аббатство, представьте! Время — полдень! Служба-то кончается в это время! Каждое воскресенье! А ведь атеистка.

— Каждое? — Маргарет этот факт показался важным. Впрочем, очевидно, что он был важным. — А во сколько?

— Около часу, думаю… Так вам давать номер? Мне маску снимать пора, так я бы поболтала с вами охотно.

— Да, пожалуйста, — Мардж и не верила неожиданной удаче. Через полчаса пребывания на Мьюс-Лейн у нее уже было столько подробностей о Мэрайе Гудвин!

Маргарет поспешила усесться на лавочке автобусной остановке под неоновой вывеской, чтоб занести в блокнот добытые факты. «Я точно из старых времен», — вспомнила она выражение Себа и усмехнулась. Посмотрели они бы с Гарри сейчас на нее. Впрочем, смотрели, когда решали загадку Лили Смит. Итак:

а) М. Гудвин вела активный образ жизни;

б) тем не менее, пользовалась услугами соцработника, Белинды Симпсон;

в) Мэрайя Гудвин каждое воскресенье примерно в два часа посещала аббатство Пейсли;

г) чем-то болела — кашляла.

Маргарет задумалась. Несоответствие какое-то — в той квартире сказали, наверху постоянно кашляли и шумели тапочками, а эта леди — что Мэрайи постоянно не было дома… Хм. Конечно, Белинда Симпсон может это прояснить. Может, она кашляла и шаркала тапками? Мардж засмеялась. Вряд ли это входит в компетенцию соцработников.

Подъехал автобус. Время застрять в темноте незнакомого района не лучшее, так что звонок придется отложить до прибытия.

Маргарет Никсон уселась у окна. Зачем убивать пожилых?.. Нет, конечно, вообще — зачем людей убивать, но пожилых?.. Чем они-то мешают? В голове щелкнуло. Конечно! Завещание! Имелось оно у Мэрайи? Любопытно бы в него заглянуть. Да только нотариусов пруд-пруди, даже в таком небольшом городке, как Пейсли.

Маргарет прислонилась лбом к окну, перебирая пальцами по стеклу. Вчерашний снег сменился сегодня оттепелью, влажные следы снаружи создавали эффект иллюзии из огней машин, вывесок, окон, фонарей и светофоров. Какая она странная — жизнь. Вот ты живешь и видишь все это. Но раз — и тебя больше нет. А жизнь… спокойно продолжается, даже не замечая твоего отсутствия. Девушка вздохнула.

Едва сойдя на остановке, она набрала номер Белинды.

— Алло! — вскоре ответил чуть усталый голос. Сегодня дело приходится иметь с одними голосами.

— Добрый вечер, это Белинда Симпсон?

— Да, а кто это?

— Меня зовут Маргарет. Я звоню вам по поводу Мэрайи Симпсон.

— О, подождите минутку… — было слышно поспешное перемещение, и голос скоро отозвался расстроенно. — Бедная мисс Гудвин. Но я уже рассказала все полиции. Это так ужасно!

— Да, понимаю, но некоторые факты остались невыясненными, — решила обойти Мардж вопрос своей компетенции. — Возможно, мы могли бы встретиться?

— Я не знаю, — задумалась Белинда. — Не думаю. Сейчас я должна находиться при пациенте непрерывно… И вообще…

— Но сейчас я могу задать несколько вопросов? — не могла Маргарет упустить шанс.

— Да, да, пожалуйста, — рассеянно согласилась сиделка. — Такая трагедия. Она была самой милой старушкой из тех, с кем мне приходилось сталкиваться. Бывает, знаете, придираются, что переложил не на место подушку или купил молоко не той жирности… Ну, все такое, а мисс Гудвин была само очарование, — в голосе звучали слезы. — Помогу, чем могу.

— Я так поняла, она редко бывала дома? — уточнила Маргарет, вышагивая по парку недалеко от кофейни Кэрри.

— Я бы не сказала, что вы! Наоборот, всегда, когда я приходила, около десяти утра, она еще лежала в постели, а потом вставала и одевала старенький халат…

— Во сколько вы уходили?

— По-разному. Обычно около двух-трех часов. Закупки, уборка, готовка. Стандарт. Но поговорить с мисс Гудвин было одно удовольствие — начитанная, разум в полном порядке.

— Она кашляла, да? — проверке подверглись теперь слова жильцов восьмой квартиры.

— О да, у нее были и астма, и аллергия, да полный букет. Только лекарства она покупала всегда сама. Знаете, — с грустью засмеялась Белинда, — она, как ребенок, ненавидела свои капли. Добавляла их в чай или кофе, говаривала, что так не заметно, что они горькие.

Капли в кофе! Отравлены были капли, а не кофе! Вот так просто! А вдруг сахар?

— Кофе она пила с сахаром?

— Нет, она вообще не ела сахар, а что?

Значит, капли! Конечно!

— Да просто так. Что-то еще?

— Я говорила офицеру, что она была веселой оптимисткой, и мухи не обижала. Прекрасная пациентка.

— И она никуда не ходила? Может, по воскресеньям?

— В воскресенье я выходная. Мисс Гудвин рассказывала, что читает книжки, когда меня нет. Да и куда ей ходить-то? Я ведь все приносила.

— Лекарства, например. Вы сказали, что не покупали их.

— Верно… Не знаю. Может, кто приносил, но она никогда не рассказывала, чтоб кто-то еще к ней ходил. Может, доставка.

— А завещание у нее было?

— Точно, один раз все же она собиралась уходить, я еще ее подвозила. Она говорила, что к нотариусу. Где-то на Уолтер-роуд. Простите, мне пора, — и неожиданно Белинда положила трубку.

Мардж постучала телефоном по подбородку. Почему Мэрайя говорила соседке одно, а Белинде — другое? Почему воскресенье прикрывалось книгами, а тапочки и кашель — выходами?.. Зачем атеистке каждое воскресенье ездить в церковь? Еще и так далеко. Потом — если синильная кислота была в каплях, то кто подменил их? Девушка потрясла головой. Нужно все записать. Нелегкая она, работа детектива. Впрочем, исследования кофе будет достаточно, чтоб оправдать Кэрри. Как только выяснится, что в нем были капли, будет ясно, что яд в каплях, а не в кофе.

В приподнятом настроении она вприпрыжку отправилась из парка домой к Сэл.

Эпизод 4

— Итак? — Сара Брайтон поставила перед «блудной дочерью» тарелку горячих спагетти. — Видимо, у тебя уже что-то есть.

Маргарет скинула куртку и бросила сумку под вешалку.

— М-м! — шумно выразила она восхищение запахом еды. — Конечно, я накопала информации, — засунула порцию за щеку и продолжила: — И абова хваи…

— Прожуй, пожалуйста, я ничего не поняла, — Сара расположилась в кресле и снимала с ногтей лак ватным тампоном.

— Говорю, этого хватит, чтоб выпустили Кэрри! — объявила Мардж, вытирая салфеткой губы увлеченно.

Сара подняла брови, глядя на подругу, сомневаясь, что такое возможно.

— Да-да, и не смотри так. Мэрайя Гудвин была отравлена синильной кислотой вовсе не через кофе, а через капли, которые она принимала. У нее была привычка капать капли в напитки. Кто-то ей подлил эту кислоту в капли, в кофейне она налила их в кофе Кэрри и отравилась. Достаточно провести экспертизу, что в кофе содержались и капли, и тогда моя версия доказана, Кэрри свободна. Вуа-ля! — довольно развела Мардж ложкой и вилкой, и снова принялась за спагетти. — Дело на одну трубку!2

Сара задумалась. Она хорошо знала, что Брент ответственно относится к работе и размышляла, действительно ли он мог упустить такой момент, и как быть в таком случае.

— Звучит неплохо… Но не думала ли ты, что полиция должна была отработать эту версию? — спросила она в конце концов, когда Мардж уже мыла тарелку.

— Сомневаюсь, что они знали про привычку Мэрайи пить капли с кофе. Какой разумный человек сделает такое?

— Ты запивала таблетку чаем, — с улыбкой возразила Сэл.

— Я же не разумный человек, — отмела Мардж довод, с наслаждением плюхаясь в кресло напротив. — У меня дежавю, — потянулась она в нем сладко и свесила ноги через подлокотник. — Про кофе Белинда Симпсон, социальный работник, случайно упомянула.

— Я думаю, что при исследовании кофе должны были выявить и компоненты капель, кроме цианида и кофе, — привела Сара веский довод. — Честно говоря, твоя версия маловероятна, к тому же, это лишь предположение… Но я попрошу Брента, чтоб он выслушал тебя.

— Отлично! Во сколько мне приехать?

— Встретимся лучше за ужином.

— Ну-у, нет! Это дело, и говорить я хочу по делу. А к вам в Сапорито всякие мне незачем.

— Я тебе дам номер, сама договаривайся, — скривилась Сара ребячеству соседки.

— Ладно, не проблема. Хотя я совершенно не люблю телефонные звонки, но дело есть дело.

— Ох, ты заладила — дело, дело, дело… Голова уже болит!

— Это не от меня, а от ацетона, — показала язык Мардж.

По северному шоссе в темноте ночи к Глазго приближался автомобиль, один из немногих в этот поздний час на трассе. На заднем его сиденье дремали мужчина и женщина возраста, который принято называть уважаемым, с умиротворенным и усталым выражением на аристократических лицах. Спереди развалился юный Себ Кингстон, углубившийся в синеватой свечение смартфона; вел машину его старший брат Гарольд, в недавнем прошлом — следователь прокуратуры Пейсли.

— Невероятно отстал за эти дни, — негромко изрек Себастиан. — Если бы дедушке не стало лучше, я бы совершенно потерял все шансы обойти Элли в этом триместре.

Гарольд зевнул и оглянулся на спящих родителей.

— Ты своим блогом всем уши прожужжал, это не дело жизни и смерти. Мама совсем измоталась за это время, — отметил он складку на лбу женщины, пальцы ее изредка подергивались легкой нервной дрожью. — Заботься о ней. Ей было бы спокойней перевести дедушку в Глазго из той глуши. Хотя я и понимаю его упрямство, — вздохнул Гарольд Кингстон, не упуская разметку из усталого взгляда. — Жизнь на природе совсем не та, что в городе, — в памяти всплыл лес в Гленнифер-парк и Маргарет, укутанная в лиловую шаль и смотрящая в небо завороженно.

— Когда представишь Мардж родителям? — коварно прочитал мысли Себ. Гарольд чуть вильнул от неожиданности. Пассажиров тряхнуло.

— Чего вдруг вспомнил?

— Ты всегда, как о ней думаешь, глаза мечтательные становятся, — пожал Себ плечами.

— Мы с ней друзья, и пока не более.

— Ну да, — протянул Себ иронично. — Конечно. Но посмотри-ка мне прямо в глаза: значит, она тебе вовсе не нравится?

Гарри оторвал глаза от дороги на мгновение, и метнул в Себа уничтожающий взгляд.

— Будешь много знать, скоро состаришься. Да, она мне симпатична, — тщательно взвесил Гарольд каждое слово ответа и включил дворники: на лобовое стекло налипал мелкий снежок.

— Кто она, сынок? — совершенно неожиданно подключилась к разговору мама с заднего сиденья. Гарольд снова вильнул, на этот раз сильнее.

— Мама… ты не спишь?

— Свидетельница по старому делу, в Пейсли, — быстро пояснил Себ и показал брату язык, прикрывшись от матери ладонью. — У них там такая каша заварилась. Не удивлюсь, если она тебя и видеть не захочет, брат.

— Это еще почему? — саркастично поднял брови Гарольд, всеми усилиями пытаясь сохранить невозмутимый вид.

— Как ее зовут? — доброжелательно уточнила мама.

— Маргарет Никсон, — снова ответил Себ за брата, с удовольствием отмечая, что Гарри начинает злиться, что бывало нечасто и делало достижение значимым. — Мы ведь уехали в ночь после того, как она тебя вытащила? И ничего ей не сказал?.. А в дедушкиной дыре застряли на две недели…

— Все я сказал, — вспыхнул Гарри.

— Себ, — в тот же момент одернула сына миссис Кингстон.

— Мам, это правда дыра, ты сама говорила дедушке, — возразил Себастиан, — и тут нет никакого неуважения к нему. Ты сказал, что уедешь?

— Речь шла о другом, да и не знал я этого тогда еще, — резко перестроился Гарри в левый ряд, словно желая скоростью излечить раздражение. — Мы просто выпили кофе в дружественной атмосфере.

— После чего ты исчез, не сказав ни слова, на две недели и даже не вспомнил о ней. Как она это истолкует, а? Такая девушка, Гарри!

— Не нашел другого времени поговорить, — процедил Гарри, вцепившись в руль.

— Гарри, но почему ты ничего не говорил? — положила мама руку ему на плечо успокаивающе. — Давно она тебе нравится?

Гарольд Кингстон слегка покраснел, скрывая смущение в подсветке приборной доски. С клиентами он умел обращаться блестяще, безжалостно достигая нужного эффекта, но собственная мать — это не клиент.

— Мама, все слишком неопределенно, мы только выпили кофе, — бесит, когда вырывают признание, которое ты еще сам себе не сделал. И когда ты обязан сохранять спокойствие.

Себастиан оторвался от смартфона.

— Я попросил Элли передать ей, что мы ездили срочно к дедушке, но она ответила, что Маргарет переехала.

— Переехала?!

Миссис Кингстон с тревогой и радостью смотрела на сына. Раз волнуется, то это не «просто кофе».

— В смысле, она работает, но ночует где-то в другом месте.

— А кем она работает? — поинтересовалась мама.

Гарольд взглянул на Себа, взывая о помощи и грозя возмездием одновременно.

— Она временно работает в медицинском колледже, — выдал Себ подходящее сочетание слов, снова уткнувшись в свой гаджет.

— А чем занимается? — не отступала мама без тени подозрений о щекотливости темы.

— Мардж… — подумал Себ и ответил: — Приготавливает пути профессорам, можно так сказать. Я уже говорил Гарри, чтоб он привез ее к вам в Глазго в гости.

— Пока не время, — пробубнил Гарольд.

— И что ты о ней думаешь, сын? — оказывается, папа тоже не спал.

Гарольд скрипнул зубами. Родители давно сетовали, что он не женат и переживали, что Лесли Ховард испортила его жизнь навеки. Но от симпатии до свадьбы далеко, как на оленях до Луны, Мардж сказала то же самое. — Она… не такая, как все, папа, — сказал он. — И пока на этом все.

Родители зашушукались. Гарольд, чувствуя себя сидящим на горящих углях, глазел на темную дорогу сквозь начавшийся снегопад. Себ безмятежно строчил свой блог.

— Погода портится, — сказал Гарольд на всякий случай. Он ненавидел говорить о «погоде в Амстердаме зимой», но выбора не было. Люди говорят о погоде, когда больше не знают, что сказать.

— Мы заедем к тебе в гости на пару дней, Гарри, — объявил папа. Тот едва не затормозил.

— Ты ведь не против, дорогой? — уточнила мама.

— Ну… Почему же против. Бабушка вас как раз увидеть хотела, — выдавил Гарри. Бабушка, по счастью, жила в пригороде Пейсли.

— Мы зайдем к ней в гости, — кивнула мама. — У тебя хватит одеял и чашек, или нам заехать по пути в Икеа?

Себ издал вопль ликования. Два лишних дня каникул в Пейсли, еще и у Гарри дома всей семьей! Это предвещает невиданное веселье.

Утро у Маргарет не заладилось. Горя желанием встретиться с Брентом с самого утра, она попыталась договориться с начальником выйти на работу попозже, но он отчитал ее за такую просьбу и сказал, что нужно еще заменить миссис Ларкин в холле колледжа, чем окончательно испортил мисс Никсон настроение. Брент Финчли позвонил ей сам, когда она занималась именно драеньем холла. И огорошил ужасной новостью: никаких каплей в кофе не было, как и пузырьков в сумке мисс Гудвин. Кроме того, при просмотре завещания Мэрайи Гудвин оказалось, что у нее не так уж мало сбережений, и половину она завещала самой Кэролайн Бэнкс, владелице ее любимой кофейни! Мардж при этом известии уронила швабру и встретилась глазами с шефом, седовласым педантом, похожим на жердь, что испепелял ее из-под толстых линз очков за болтовню на работе. Тогда же она от страху упустила телефон в ведро с грязной водой и… капут.

Конечно, это мотив для Кэрри: чтоб сберечь кафе, ей нужны были эти деньги… Но откуда ей знать? А если знала? А если она правда виновна?..

Утро было безнадежно испорчено.

Эпизод 5

Маргарет уселась по-турецки в своей комнатушке на скрипучей кровати, накрыв плечи одеялом так же, как Гарольд какие-то две недели назад. Она чувствовала, что просто нужно написать все на бумаге, все свои подозрения и догадки изложить в схему, чтобы понять, с какого конца подступиться с клубку, что запутывался все сильнее.

«Мэрайя Гудвин, 68 лет. Милая и чуть странная, вроде, сидит на месте, но не факт. Что знаем:

а). Кофейня Кэрри. Раннее посещение, завещание неспроста? Может, была постоянным клиентом?

б). Отравление, по моей версии, каплями, вместо них убийца подсунул пузырек. Где пузырек? Почему его нет в сумке? Одноразовый? Тогда искать в мусоре в кофейне. Убийца должен был, в таком случае, знать о ее привычке пить капли с кофе и чаем. Белинда Симпсон отпадает, иначе она бы про такой факт не заговорила. И иметь доступ к вещам покойной. Какой-то другой постоянный клиент кофейни мог бы заметить привычку Мэрайи, но как насчет доступа? Узнать, как она покупала лекарства и какие. У Белинды.

в). Белинда Симпсон, похоже, не имеет отношения. Знакомые к Мэрайе не приходили. Убийца мог быть среди тех, с кем она встречалась вне дома, если верны слова соседки.

г). Одно из таких мест — аббатство. Встречи каждое воскресенье. С кем встречалась атеистка в древнем аббатстве? С убийцей или кем-то еще?

Что сделать:

а) добыть мусор из кофейни и найти пузырек (как он выглядит?..);

б) узнать у Белинды, какие лекарства пила Мэрайя и, все же, может, она знает, как и где их покупали;

в) посетить аббатство.

Мардж Никсон удовлетворенно обвела схему взглядом. Так гораздо понятнее. Она встала и включила чайник. Проверила беднягу-телефон: он сох в разобранном виде на полотенце.

— Мало надежды на выздоровление, — махнула Мардж рукой. — С чего же начать? Лекарства и Белинда — самое легкое, но без телефона не справиться… Отправлюсь в аббатство. Вроде как, это одна из самых больших достопримечательностей, а я ни разу там не побывала! Что ж, быть детективом увлекательно! Правда, если Гарольд решит позвонить… — она бросила взгляд на жалкие запчасти Нокии. — Эх, кто мне будет звонить, а?..

— Телефон все еще отключен, — вполголоса сказал Гарольд Себастиану, в который раз откладывая смартфон с досадой и нарастающей тревогой.

Из кухни неслись ароматы жареного цыпленка и свежих овощей: миссис Кингстон не понадобилось много времени на отдых после двухнедельной заботы о свалившемся с внезапной пневмонией отце, и она с энтузиазмом принялась за готовку и уборку: журнальный столик, прежнее рабочее место Кингстона, еще неубранное после увольнения (о котором родителям пока не было известно), за считанные минуты превратилось в идеальный предмет интерьера. Мистер Кингстон-самый-старший в халате читал газету, наслаждаясь свежесваренным кофе со сливками.

— Ты ж видел, какой у нее мобильник, — также тихо сказал Себастиан. — Он мог сесть, вряд ли что случилось. Элли говорила, что она ходит на работу, как всегда. Ты ведь помнишь, какую Мардж ведет спокойную жизнь.

— Да, но ей свойственны безумства время от времени. В любом случае, я должен встретиться с Мардж прежде, чем мама и папа решат самостоятельно наводить справки о ней в колледже. А они настроены твердо, ты видишь. Кто просил тебя, Себ? — меньше всего Гарольду хотелось, чтоб в только-только начинающиеся отношения вмешались жаждущие заполучить невестку родители. — Вот расскажу им про твою Элли.

— Никакая она не моя, нас связывают чисто деловые отношения, — возразил Себ, — и ма об этом знает. А тебе, брат, был нужен этот пинок под пятую точку, сам знаешь.

— Па! — возопил Гарри злорадно. — Почему Себу можно такие словечки говорить, а меня всегда ругали?

— Какие? — выглянули родители из кухни.

— «Пинок под пятую точку», — пожаловался Гарольд, поглядывая на Себастиана.

— Дома он так не говорит, — нахмурился отец, складывая газету.

Гарольд затаился в предвкушении возмездия. Сейчас Себу достанется!

— Себастиан? — посмотрел Кингстон-самый-старший на младшего сына строго. Себастиан съежился за подушками дивана.

— Просто я всегда говорю, что естественное выражение мыслей… — начал из укрытия юный философ.

— Молодому человеку пристало следить за своей речью, — наставительно пояснил отец, ожидая согласия. — Молодежь вокруг — не пример.

Себу ничего не оставалось, только кивнуть покорно. Кингстон-самый-старший отхлебнул кофе, задерживая взгляд для пущего эффекта, и снова развернул свою газету.

— Будешь плести интриги, я на тебя управу найду, — торжествующе шепнул Гарольд, легонько ударяя брата подушкой.

— Ах, война? — беззлобно отпарировал удар тем же оружием Себастиан; подушка плашмя огрела Гарри по лицу. Он возмутился и, схватив подушку крепче, опустил ее на макушку Себа.

Братья вскочили, смеясь, и завязался подушечный бой. Миссис Кингстон переглянулась с мужем довольно. После того, как его первая невеста раскрыла свои мерзкие карты, Гарольд впервые снова ведет себя как мальчишка.

— Эта девушка, Маргарет, здорово изменила нашего Гарри, — озарилось улыбкой лицо матери. — Скорее бы ее увидеть.

— Может, завтра. Он стесняется, посмотрим на нее сами, если что, — кивнул Кингстон-самый-старший. — Сегодня проведем время в городе семьей, как планировали.

Маргарет Никсон вышла из автобуса. Смеркалось, маленькие грудки грязного снега на газонах напоминали о снегопаде прошлой ночи; подмороженные тротуары тихо строили козни против прохожих. Над девушкой высилась громада старинного аббатства Пейсли. Одними размерами и архитектурой внушая благоговение.

Мардж, невольно затаив дыхание, вошла в его массивную дверь и очутилась в прохладном полумраке, полном достоинства. Колеблющиеся огоньки свечей под его высокими сводами, хранившими тайны веков, привели девушку в восторг и вдохновенное настроение. Она тихо брела залой, пока не увидела священнослужителя в черной сутане, со сложенными на груди руками застывшего перед картиной.

— Добрый вечер, — робко поздоровалась Маргарет, и голос ее эхом отозвался меж стен.

— Здравствуй, дитя мое, — обернулся пожилой священник. — Чем могу тебе помочь?

— Я… ищу одну женщину, она приходила сюда каждое воскресенье. Не на службу, — поспешила добавить девушка, видя недоумение на лице священника.

— Даже не на службу приходит множество туристов, — возразил он.

— Ее звали Мэрайя Гудвин, — почти без надежды уточнила Мардж Никсон.

— Мэрайя Гудвин? — медленно переспросил священник, и лицо его озарилось воспоминанием. — Да, ее я помню. Но… ведь ее убили, вы знали? Мир ее праху, — он перекрестился. — Из газет я и узнал имя той пожилой женщины.

Маргарет обрадовалась. По коридору прошла группа из четырех поздних посетителей. Девушка подождала, пока они выйдут из зала, и спросила:

— Она с кем-то встречалась, насколько я знаю. Это так?

Священник рассмеялся негромко и поправил очки.

— Дитя, это странно называть встречей. Она навещала могилу принцессы Марджори. С завидным постоянством. Эта славная женщина приносила ей цветы.

Могилу? У Маргарет опустились руки, но все же она спросила:

— Где найти эту могилу?

Священник согласился показать.

Маргарет осталась одна в прохладной усыпальнице. Какой интерес Мэрайе Гудвин таскаться сюда с цветами каждое воскресенье?.. Впрочем, у пожилых обычно куча причуд. Даже у нее они есть, еще вполне молодой. Венок из цветов увядал. Мардж сняла рукавицы и коснулась их пальцами, вновь думая о бренности жизни. Нет в ней ничего вечного… И девушка почувствовала, что нащупала в венке бумагу. Цветок-оригами! В этот момент на ее руку неожиданно легла мужская холодная ладонь.

— Полагаю, это мое, — прозвучал над ухом голос.

Маргарет вздрогнула и сжала ладонь в кулак вместе с бумагой. Видимо, это продвижение к разгадке тайны, раз встала преграда.

— Что именно? — постаралась она ликвидировать дрожь в голосе. — Венок, кажется, принадлежит теперь этой принцессе… Марджори, — девушке удалось отодвинуться, но при слабом освещении она не смогла как следует разглядеть высокую накачанную фигуру незнакомца со светлой шевелюрой.

— Вы знаете, что, — тихо сказал тот несколько угрожающе.

Маргарет подумала: самое время побледнеть и… бежать! Резко оттолкнув мужчину, она сломя голову понеслась к выходу. Тот быстро сориентировался и побежал за ней, игнорируя религиозную степенность здания. В коридоре кучкой стояла та же поздняя группа посетителей, созерцая лепку на стенах. Маргарет, топая уггами, постаралась проскользнуть мимо них, но внезапно высокая женщина с массивными серьгами и в меховой шубе, держа проспектик в руках, развернулась к одному из спутников, и девушка сбила ее с ног.

— Что это творится?! — возмутилась женщина.

— Мама! — бросились к ней двое молодых людей. — Ты в порядке?

— Вы отдаете себе отчет.., — грозно двинулся на Мардж, что отряхивала разбитую коленку, представительный мужчина средних лет, последний из группы. — Вы в старинной церкви!

Однако, преследователь, хотя и замедлил шаг, уже появился в конце коридора, не привлекая к себе особого внимания и убрав руки в карманы. Что в них может скрываться?..

— Простите, — выдохнула Маргарет и что есть духу рванула к выходу, оставив мужчину и женщину в гневе.

У нее не было времени на церемонии — вероятно, незнакомец мог оказаться убийцей Мэрайи. Девушка выбежала на улицу; успело стемнеть, и свет фонарей блестел на заиндевевших тротуарах. На третьем десятке шагов Маргарет поскользнулась и, падая, сильно подвернула ногу. В глазах потемнело на мгновение.

Эпизод 6

— Мардж! — Гарольд Кингстон не сразу поверил глазам своим, когда его дражайшая возлюбленная вылетела из полумрака аббатства и метко сбила с ног миссис Кингстон. Однако, переглянувшись с Себом, убедился, что не видение. Ужас в глазах Маргарет и высокий незнакомец со скрытыми в карманах руками, державший ее взглядом на мушке, заставили Гарри забыть о семейной прогулке и сломя голову броситься за девушкой к выходу, кивком дав Себу указание действовать по ситуации при выдумке объяснения родителям.

Маргарет сидела на аллее под луной, поджав под себя ногу, странным взглядом скользя по кованой оградке.

— Мардж!

— А?.. — туманными глазами взглянула на него и вскочила, пытаясь не обращать внимание на боль. Так ей не показалось — это он и Себ были с той парой. — Мне надо бежать, прости! — высокий мужчина уже выбегал из дверей аббатства.

— Скорей, в машину, — мгновенно Гарольд схватил Маргарет за запястье и потащил к парковке, на ходу вытаскивая ключи. Марджи, хромая и не в силах объять происходящее умом, просто следовала за мужчиной. Во второй ладони она сжимала бумажный цветок с могилы принцессы Марджори.

— Стойте! — закричал незнакомец, развивая довольно высокую скорость, но Гарольд уже включил зажигание, а Маргарет пыталась дрожащей рукой защелкнуть ремень безопасности.

— Быстрее, пожалуйста!

— И во что ты только вляпалась уже? — несколько раздраженно Гарри выруливал с парковки на проезжую часть. — Ничего, отрываться от погони входит в мои умения, сейчас увидишь класс, — подмигнул он перепуганной девушке, наполняясь уверенностью.

Кингстон сосредоточенно сделал несколько резких поворотов на дороге, свернул в переулок, проехал пару кварталов в противоположном направлении и затормозил у обочины. Оглянулся — хвоста нет.

— А теперь рассказывай, — отцепил он ремень и повернулся к Маргарет.

— Что… рассказывать? — Маргарет еще не опомнилась от испуга и черпала мужество в его твердом взгляде. — Я… я взяла кое-что, — она сжала кулак сильнее, — а он сказал, что это его.

— Что-о?! — поразился Гарольд шутя. — Маргарет Никсон! Ты же не воришка! Вот, стоило тебя оставить всего на две недели, — хлопнул он себя по колену с досадой. — Глаз не спущу больше!

— А с какой стати тебя это волнует? — враждебно заявила Маргарет.

— В смысле? Ты о чем? Снова дуешься? Себ предсказывал, что так будет. Но мне казалось, в кафе мы тогда все прояснили.

— И что же мы прояснили, интересно? — сложила Мардж руки на груди сердито.

— Послушай, Мардж, я виноват перед тобой, конечно, что не позвонил. Меня не было в Пейсли, уехать пришлось ночью, позже не было связи, но…

— Ты не виноват. Вовсе нет. Мы просто выпили кофе и расстались приятелями, — пожала девушка плечами примирительно и взялась за ручку двери.

— Что еще за приятели? — нахмурился Гарольд, кнопкой блокируя дверь, к неудовольствию девушки. — Такой формулировки не было, Мардж, не выдумывай.

— А чего же ты от меня тогда хочешь? Зачем постоянно появляешься?

Гарольд посмотрел ей прямо в глаза. Не думал он, что так скоро произнесет эти слова, но у деда понял, что рано или поздно это сделает. Мы никогда не знаем, что ждет нас завтра. Эта девчонка с самого начала странным образом действовала ему на мозги. Выйдет рано.

— Я хочу, чтобы мы встречались, Маргарет, — гадал, какой эффект произведет это признание.

— Встре… чаться? — еле произнесла Маргарет. — Это… как-то… — у нее в горле запершило.

— Ты кое-что мне должна, Мардж. Мое сердце, — с искорками смеха в глазах протянул Гарольд ладонь. — Ты его забрала, увы, так что я тебя не смогу отпустить.

Маргарет вздохнула.

— То, что ты мастер на красивые речи, я знала еще в первую встречу. Но слова и дело — не одно и то же, Гарольд.

Он только поднял брови.

— Когда люди… больше, чем приятели, им нужно постоянно видеть, слышать друг друга. Ты такой потребности не испытываешь, как я погляжу. Да и что ты сделал такого? Спас меня, ну да. Хотя я и провернула потом то же самое, следовательно, мы квиты. Только жизнь состоит из мелочей, а не подвигов, Гарольд! Капли, мазь, крем… Но ведь и я поделилась кроватью, подушкой и пледом. Так что ничего я не должна. Да и сердце мое ты похитил тоже, Гарольд Кингстон, в чем я уже глупо раскололась, но руку я тебе не отдам. И как я могу согласиться, чтоб ты был рядом всю жизнь, если мелочи для тебя ничего не значат?..

— Я и не просил руки. Жениться и встречаться — совершенно разные вещи.

— Вот как! А разве люди встречаются не для того, чтобы позже пожениться? И вообще, я не встречаюсь с теми, кого близко не знаю.

Конечно, она права. Но он не представлял пока себя женатым человеком…

— Тогда мы должны лучше узнать друг друга. Можем назвать это так.

— Боюсь, что основное о тебе я уже знаю. И это меня не устраивает.

Гарольд проглотил пилюлю с трудом.

— Ты окончательно решила?

Маргарет запнулась. Где-то сердце бормотало: «Что ты творишь?». Кингстон удовлетворенно поймал паузу. В этот момент по стеклу со стороны Маргарет легонько постучали. Девушка подскочила и подвинулась к Гарольду. Он опустил стекло. В окно заглянул высокий блондин.

— Простите, что прерываю, но, мисс, мне чрезвычайно важно получить мой цветок обратно, — с мягкой улыбкой он требовательно протянул ладонь.

Вокруг молча сыпал снег тонкой крупой. У Маргарет отвисла челюсть. Ее недавний преследователь! Гарольд окинул быстрым взглядом незнакомца: неотлипающим хвостом может быть только профи.

— Частник? — коротко спросил он, снимая блокировку с дверей.

— Сыскное агенство Глазго «Коннерз и Ко», — пояснил тот. — Ваша девушка случайно прихватила послание моего местного агента. Ну же, мисс.

Маргарет чувствовала себя разбитой.

— Марджи, отдай ему, — сказал Гарри тихо. — Он ведь прав, верно? Не создавай себе проблем.

Девушка скривила губы и раскрыла мокрую ладонь.

— Благодарю, — кивнул тот, забирая трофей. — Доброго вечера.

— Но мне нужно вас спросить кое о чем, — опомнилась Мардж, вылезая на улицу. — Стойте. Это важно.

— Мардж! — позвал Гарольд из машины.

— Мне надо идти, я прошу прощения, — помахала девушка ему смущенно, пытаясь сохранять равновесие на ушибленной ноге. — Спасибо и… прощайте.

— Спятила? — Гарольд выбежал за ней и схватил девушку за руку. — Что бы важное ни случилось, решать будем вместе. Не обсуждается! Забудь про руки и сердца, обговорим позднее. Подождите, милейший!

Блондин оглянулся, понял, что за ним идут, и нырнул в зеленоватый Опель. Но Кингстон в два счета оказался рядом, открыв дверь и сунувшись на сиденье:

— Не пытайтесь ускользнуть. Моя девушка не собирается с вас спускать шкуру. Надеюсь, во всяком случае, — он бросил взгляд на глаза Мардж, полные азарта. Так выглядят люди, схватившие тайну за хвост, это прекрасно было известно бывшему следователю. Он даже подумал, а не вернуться ли в участок. Но бумаги всегда количеством превосходят волнующие загадки.

У Мардж жутко болела подвернутая нога. Тем не менее, глядя во внешне спокойное лицо блондина и улавливая в глазах его нотки беспокойства, девушка чувствовала, что забывает про боль. К тому же, нечего Гарольду знать о ее лишней слабости. Еще решит понести ее на руках… Они временно на одной стороне. Одни мучения с ним. Блондин перевел напряженный взгляд с Гарольда на Мардж и спросил:

— Чем могу быть полезен?

— Вы сказали, что это ваш цветок? Что это сообщение от агента? — постаралась Маргарет собраться с мыслями. — Думаю, это та женщина, что положила венок на гроб в воскресенье. А в понедельник ее убили. Я пытаюсь раскрыть причину ее смерти.

Взрыв бомбы на расстоянии пары футов не произвел бы на мужчин в Опеле такого эффекта.

Эпизод 7

Странная троица расположилась на холодных стульях за мерзлым столиком перед освещенными окнами Макдональдса. Девушка в больших рукавицах грела руки о чай в большом стакане, не сводя глаз с высокого блондина в черном, с трудом уложившего одну длинную ногу на другую под низкий стол. Между ними расположился брюнет в клетчатом шарфе под темно-синим пальто из тонкого драпа. В одной руке он держал кофейный стаканчик, в другой — торец стола. Он переводил взгляд с девушки на блондина и с блондина на девушку.

— Как вы понимаете, — ковырял пластиковой вилкой салат блондин, — я не могу выдавать вам информацию клиентов.

— Как вы понимаете, — в тон ему ответил Гарри, — когда дело касается убийства, вам не стоит рисковать лицензией. — Я не знал даже имени агента. Мы работали в анонимном режиме. Сомневаюсь, что могу вам помочь. К делу это не может иметь отношения.

Маргарет опустила глаза и отпила чаю. А вдруг этот венок правда никак не связан со смертью Мэрайи?..

Однако, Гарольд Кингстон не понаслышке знал, что в такие минуты слабина ни к чему. «Куй железо, пока горячо» — эта поговорка как нельзя лучше характеризует эту стороны работы следователя.

— Давайте начнем с того, что представимся друг другу, — примирительно предложил он. — Я Гарольд Кингстон, моя девушка — Маргарет Никсон.

Она отпустила ему неприязненный взгляд, но спорить с формулировкой в присутствии важного свидетеля сочла нецелесообразным. А вообще, приятно слышать, что ты принадлежишь кому-то. Только вот… хочешь ли сам этого?

— Шон Коннерз, — неохотно ответил блондин.

— Вы специалист, Шон, — по привычке пустил в ход шарм Гарольд. — К слежке не прикопаешься.

— В штате агенства мы держим профессионалов, — расплылся Коннерз в улыбке.

— А что ж Мэрайя Гудвин? — напряженно уточнила Мардж и получила втык в колено от Гарольда: Шон Коннерз снова посерьезнел и насторожился.

— Повторюсь, я не знаю, о ком речь. Несколько агентов числятся еще со времен моего дяди: он умер полгода назад, и я унаследовал агенство. Пейслийский — один из них. Все, что мне о нем известно — это время и место, где забрать рапорт и куда положить новое задание. Она пожелала сохранять анонимность. Ясно вам?

Гарольд почесал подбородок, положив вторую ладонь на ладонь готовой вскипеть Маргарет.

— В какой-то мере вы правы, Коннерз. Но и смерть вероятного агента не стоит игнорировать. В таком случае выслушаем Марджи, ее версия ведь не секретна? — мужчины посмотрели на девушку. — И, как специалисты, разберемся все вместе, — следователь завершил речь поощрительными хлопками по спинам собеседников.

— Разумно, — согласился Шон.

Мардж почувствовала себя несколько неуверенно перед двумя профессионалами. Но ничего не оставалось, кроме как изложить рвущуюся наружу версию.

— Я тут… схему нарисовала, — достала она из сумки скомканный листок с каракулями, сделанными дома. — Вот.

— Тогда рассказывай, — сказал Гарольд, и она послушалась.

— Ты уверена, что не нужно в больницу, милая? — заботливо поддерживая жену под локоть, Кингстон-самый-старший вывел ее из дверей аббатства под снежный вечер.

— Нет, — отмахнулась миссис Кингстон. — Меня больше интересует, куда умчался Гарри за той паршивкой.

— Отвратительное поведение, — согласился отец. — Себ, никогда не уподобляйся такой молодежи, понятно?

Себ стрелял глазами по сторонам. Вот же ситуация! Умеет Гарри подставить! Разве после того, как Маргарет наградили титулом «паршивки», можно говорить, что это была она? Срочно нужна легенда. Впрочем…

— А потом вы спрашиваете, откуда я набрался непотребных слов, — подмигнул юноша матери. — Хотел бы я сам знать, где Гарри, еще и с машиной. Но вы ж его знаете: зря сыновним долгом он пренебрегать не станет. Наверно, что-то серьезное. Думаю, он скоро позвонит. Может, пока заскочим в Макдональдс? Тут недалеко.

Мистер и миссис Кингстон переглянулись и кивнули. Зябко и снег кругом, а на такси ехать одним не хочется.

— Вот оно что, — кивнул Коннерз, выслушав историю возбужденной Маргарет. Гарольд задумчиво барабанил пальцем по торцу стола. Странная Маргарет девушка, с какого бока ни посмотри — странная. Столь бесшабашно впутаться в дело об убийстве. — Но ее смерть точно не связана с делом. Мы лишь проверяли человека с сайта знакомств.

Блуждающий взгляд Гарольда засек на той стороне улицы подозрительно знакомую троицу, направляющуюся прямо к Макдональдсу. Представить родителям Мардж теперь никак нельзя! Он вскочил и схватил девушку за руку, заставляя подняться. — Спасибо, Шон, подождите нас, если можно, в машине, — и потянул Маргарет за собой.

— Что? — не поняла она, сердито выдергивая руку. — Хочешь идти — иди, но я…

Похоже, отец с матерью его заметили. Направляются прямо к ним с тротуара. Сейчас начнутся знакомства… И Мардж им выдаст, что дала ему отворот-поворот. Они ее узнают из аббатства, и тогда, вообще, превратится в нежелательный элемент.

— Простите, Шон, нам срочно в туалет, — ослепительно улыбнулся детективу и, поймав упирающуюся девушку за плечи, втолкнул в боковой вход в светящееся здание — единственный путь к отступлению.

— Гарольд! Какой еще туалет! — сопротивлялась она в возмущении, оглядываясь по сторонам и тормозя изо всех сил.

— Там мои родители, — шепнул он ей на ухо. — Понимаешь, что они подумают, увидев нас вместе?

— В мужской?! Ты спятил?! — решительно вцепилась в притолоку Мардж. — Коннерз почти открыл нам карты, а ты…

— Но и не в женский, — растерянно заметил Гарольд свою семью в дверях. — Для инвалидов сойдет, — в последнюю минуту он запихнул Маргерет внутрь, протиснулся сам и защелкнул замок.

— Ты что?! — но он накрыл ей рот ладонью.

— Ты же понимаешь, что перекрикиваться в туалете странно? — пояснил тихо.

— Гарольд Кингстон, — негромко заявила Маргарет. — Объяснись! Что все это значит? Почему я прячусь в туалете вместо того, чтобы брать показания у Коннерза?

— Шон Коннерз, детективное агенство в Глазго, — показал Гарольд ей визитку из кармана. — Кстати, насчет показаний, — он с досадой стукнул по поручню. — К чему тебе было лезть в это дело с кафе, а? Мардж, ничем иным ты не могла себя занять?

— А что тебе не нравится? — скрестила Мардж руки на груди воинственно.

— Мне не нравится, что ты подвергаешься опасности, еще и в мое отсутствие, — терпеливо пояснил Кингстон. — Меня это волновало, волнует и будет волновать, понятно? Я и сам этому не так уж обрадовался, но факт есть факт, и от него мне не бежать некуда. У деда я все обдумал и решил, что раз тебе так важно четко знать уровень наших отношений, то — давай встречаться.

— Я… — закусила Мардж губу. — Не собиралась ни с кем встречаться… Так что, твои родители мне теперь не страшны, — неожиданно повернулась она к двери.

— Нет, — оттащил Гарольд ее за руку снова. Огляделся, опустил крышку на унитазе и приказал коротко: — Сядь и послушай. Не бойся, дарить поцелуй сейчас не в моих намерениях, — он усмехнулся. Маргарет покраснела. Ну да, промелькнула такая мысль, но что же тут еще подумаешь, с его-то репутацией?

— Мы провели две недели у моего деда, маминого отца. Он подхватил воспаление легких, и мама сильно переволновалась. Она, — Гарольд поморщился и с раздражением потер лоб, — как и все матери, мечтает меня женить. Себ наговорил про тебя с три короба, и теперь родители, воодушевившись, приехали в Пейсли, чтоб увидеть мою «девушку». Если мы скажем, что между нами ничего нет, понимаешь, какой для нее это будет удар?

Маргарет прищурилась. Впрочем, понятно, что это не ложь.

— Хочешь сказать… — подумала она вслух. — Что поэтому предложил мне встречаться? — о, и как прокомментировать такую подлость?..

— Ты бы хоть иногда думала головой, — пристыдил ее Гарольд. — Тебя расстраивает неопределенность наших отношений, разве не так? — он прислонился спиной к стене. — И меня не устроит, если от этого ты сбежишь.

Негодяй. Снова читает, как раскрытую книгу. Маргарет хмыкнула в ответ на его циничную прямоту.

— То есть, ты хочешь держать меня рядом, но без всяких обещаний, и чтоб никто не видел? Весело!

— А ты чего хочешь? Сама призналась, что нравлюсь, а встречаться отказалась?

— Я… не знаю, — залилась краской Мардж, — не знаю тебя.

— И ты — для меня загадка, — спрятал Гарольд нос в шарф. Помолчали.

— И что нам тогда делать? — грустно сказала Мардж, устало откидываясь на стену. Кнопка смыва не замедлила отозваться грохотом воды под крышкой. Мардж с ужасом подскочила и оказалась лицом к лицу с также переменившимся в лице Гарольдом. Через мгновение они хохотали, но тут же прикрыли рты, вспоминая, что место неподходящее. Мардж смутилась и облокотилась на стену рядом с мужчиной, глядя в пустоту. В самом деле, что делать, если сердцами уже поменялись, а руки отдать не хотят?..

— У меня есть идея, — подал голос Гарольд. — Но тебе вряд ли понравится.

— Почему ты так решил. Говори.

— Клин выбивают клином. Познакомимся лучше.

Мардж вспыхнула и толкнула его. Но вынуждена была признать:

— А вообще, ты прав. По моей практике, стоит познакомиться лучше, и человек перестает нравиться.

— По твоему опыту?

— Ну… — девушка смутилась и закашляла. Кто дернул говорить такое?.. — В общем, ты молодец, — стукнула его по плечу. — Идея хорошая, — и отодвинулась подальше.

— Тогда — как насчет двух дней в Гленнифер-парк у миссис Дженкинс, в нашем лесу?

Мардж состроила ему нахмуренную рожу.

— Что еще за супер-романтический план? Играть надо по правилам, мистер Дон Жуан! — погрозила ему пальцем. — Я ведь рабочий человек, между прочим.

— Что же, ты заболеть не можешь?

Маргерет вспомнила про ногу. Как-то правдоподобно болит.

— А дело Кэрри? Я не собираюсь на него плюнуть, как все, — ткнула Маргарет ему в грудь пальцем гневно.

— Дело не в этом, — возразил Гарольд, морщась. — Еще немного — и мои родители появятся в колледже в поисках тебя. Что ты им скажешь? Вдобавок ко всему, это мою маму ты сбила сегодня с ног в аббатстве.

Маргарет закрыла ладошкой рот.

— Я поговорю с Брентом. То, что ты накопала — немаловажные сведения. Пусть он проверит. Попрошу встречу с Кэрри. Возьмем у нее ключи и осмотрим кафе в поисках пузырька. И потом уедем. Довольна?

— Гарольд Кингстон, — цокнула Маргерт языком. — И почему мне хочется броситься тебе на шею и поколотить одновременно?

Гарольд засмеялся и похлопал девушку по плечу.

— А про руки и сердца поговорим в кафе Кэрри Бэнкс и нигде больше, — в глазах Маргарет промелькнуло восхищение и восторг, но она попыталась их безуспешно скрыть. Гарри усмехнулся, одной рукой обнял ее за плечо, а другой достал телефон. — Выдам Себу стратегию, надо ж нам выйти отсюда.

Маргарет Никсон потерла кончик носа. Правильно ли она сделала, что согласилась? Следует ли так верить первому впечатлению и второму шансу?

Эпизод 8

Сара Брайтон начинала нервничать. Уже начало десятого, а Мардж не объявилась. Мало того, что не объявилась, так еще и телефон, как всегда, в отключке. Девушка в волнении который раз меряла шагами гостиную по периметру. Если с ней что-нибудь случилось… Она, Сара, сама толкнула ее к самоличному расследованию. Как она могла?.. Вот ведь Мардж, непоседа безумная! Пытаясь успокоиться, девушка расположилась в кресле и нервно начала корректировать маникюр пилочкой. На девятом ногте она не выдержала и набрала Брента Финчли.

Надо же было Гарольду приспичить именно сегодня! Брент Финчли считался редким флегматиком, встречая любую гадость философски. Но, согласитесь, когда вы несколько недель куковали на рабочем и личном фронтах с раннего утра до полночи, и вдруг выдается свободный вечерок, чтоб наконец лечь спать пораньше, обнимая дружественную подушку, а кто-то насильно вас пробуждает резким звонком телефона… Встретить философски такой факт даже флегматику нелегко. А этот псих, едва объявившись после неожиданного увольнения и исчезновения на недели, сразу требует неотложного свидания с обвиняемой в убийстве!

Второй звонила Салли, едва детектив успел облачиться в первые попавшиеся джинсы.

— Да, Салли, — устало поднял трубку Финчли, выискивая второй носок среди разбросанных по комнате бумаг, нестираной одежды и упаковок от пиццы.

— Бренти? Все в порядке? — почувствовала она непривычное напряжение в голосе будущего мужа.

— Скажи мне, когда уже эти двое между собой разберутся и перестанут пудрить мне мозги? — простонал Брент отчасти от нарушенного сна, отчасти — от невозможности найти несчастный носок в вечном беспорядке своего жилища.

— Ты о ком? — уточнила Сара, уже догадываясь, и провела пальцем по окну, наблюдая за рьяно кружащимся снегом. — Неужели Кингстон появился?

— Появился, появился, — вздохнул Финчли, усаживаясь на кровати и отчаиваясь в поисках. — И требует свидания с Кэролайн Бэнкс.

— Значит, они встретились с Мардж, — сделала вывод Сара Брайтон, чуть успокаиваясь за сохранность подруги. — Хорошо, а то она до сих пор не вернулась, я начала переживать.

— С чего ему еще вцепиться в Бэнкс, — согласился Брент. — Они никак не объяснятся меж собой, и мне вечно остатки каши. В итоге, на ночь глядя я еду в тюрьму.

Сара помолчала, не отнимая руки от окна. Вечерняя метель разошлась вовсю, смешавшись в заговоре с ветром и неожиданным морозом.

— Бренти, будь осторожен, — попросила она. — Погода не очень. Хочешь, я поеду с тобой?

— Дорогая моя, — расплылся Финчли в улыбке и тут же обнаружил носок за коробкой от старой посылки. — Спасибо тебе за заботу. У тебя тоже был трудный день. Отдыхай, я справлюсь сам.

— Ну, вот и все, — удовлетворенно сообщил Гарри, отнимая телефон от покрасневшего уха.

Они с Мардж теперь уже выбрались из укрытия и расположились на уютных диванчиках в закутке Макдональдса. Родителям и Себу было сказано, что срочное дело заставляет Гарольда отлучиться, за что он приносит самые искренние извинения. Так что, вероятно, дома он появится только завтра. Расщедрившийся вдруг на информацию Шон Коннерз прислал ник девушки, материал на которую собирала Мэрайя. Ник передали Вилли Тернеру для проверки IP-адреса, места проживания, имени и так далее. Теперь даже встреча с Кэролайн Бэнкс устроилась.

— Можем ехать, — встал Кингстон.

Все это время, почувствовав дело наконец в надежных руках, Маргарет отмечала, как нападает усталость и отекает нога. А, кроме того, болит. Шок и так продлился довольно долго. Она поспешила отвлечься от мыслей и поднялась вслед за спутником. Скривилась и схватилась за стол — встать на правую ногу теперь оказалось изощренной пыткой.

— Что такое? — поймал озабоченно эту гримасу Гарольд.

— Я… ну… это, — замялась Мардж. — Мне, наверно, не стоит ехать, — и она с трудом аккуратно опустилась на диван. Вот уедет Гарольд, тогда она сама со своими проблемами разберется. С ним Кэрри открылись ворота надежды.

— Что это еще такое? — сел обратно и Гарри. — Что это твой азарт как рукой сняло?

— Ну…

Он внимательно посмотрел в глаза девушки, быстро прокручивая события в голове, и рука быстро опустилась к ее лодыжке сквозь мягкий сапог. Мардж вскрикнула от боли и неожиданности и испуганно уставилась на мужчину.

— Все понятно, мисс, — сделал он вывод и глянул на часы. — Успеем заехать в больницу. Подняться сможешь?

— Я не… — Мардж попыталась изобрести любую отговорку. — Ну, я не могу идти. Я… чуть посижу и вызову такси, домой поеду.

Гарольд усмехнулся, шмыгнул носом, бросил взгляд по сторонам и неожиданно обхватил девушку рукой, поднял и перекинул через плечо. Она завизжала было, но осеклась: взгляды вечерних любителей фаст-фуда приковались к их дуэту, а кто-то поспешил включить камеру. Маргарет зажмурилась.

— Гарольд, — ударила она тихо его по спине, — ты что?!

— Ты же не можешь идти, сама сказала, — ухмыльнулся он. Лицо Мардж не видела, но могла поклясться, что ухмыльнулся!

— Тебе что… совсем плевать на общественное мнение? — закрыла она лицо на всякий случай, но, на новом его шаге вскрикнула от страха и вцепилась пальцами в его пальто.

— Два года только этим и занимаюсь, — усмехнулся мужчина, выходя на улицу.

Снегопад усилился и ветер выл по углам. Гарольд покрепче ухватил Мардж под коленями.

— Пусти меня! — заколотила она снова его кулаками по спине.

— Не брыкайся, скользко, — отрезал Гарри. — Никуда не пущу, сама знаешь. Тебя только пусти — и вот результат.

На ходу он достал ключи и снял блокировку с припаркованного чуть дальше по улице автомобиля. Тот мгновенно отозвался оранжевым подмигиванием.

— Нет, ну серьезно… — пробубнила Мардж себе под нос.

Кингстон открыл заднюю дверцу и бережно опустил свою ношу на сиденье. Заботливо уложил ноги с тротуара внутрь. Пристегнул. Мардж окаменела, совершенно обескураженная.

— И выкинь глупости про приятелей из головы, — похлопал он ее по коленям. — Придумала тоже. Приятели. Ха! — и он звонко захлопнул дверь, приводя девушку в состояние абсолютной растерянности.

Сел впереди, пристегнулся не спеша. Повернул ключ. Мотор не хотел заводиться, но сдался под настойчивостью водителя.

— Похолодало-то как, — прокомментировал Гарольд, глянув в зеркало. Там отражались насупленные брови Маргарет. — Марджи, выше нос, — подмигнул Гарри беззаботно. — Я тебя везу на рентген, а не на ампутацию. Пока, по крайней мере, — засмеялся он, выруливая на дорогу.

Мардж изобразила смех, пытаясь поймать собственные мысли. Маргарет Никсон подворачивала ногу не впервые, но на сей раз боль вырвалась из-под контроля и причиняла сильнейшие неприятности, заставляя порой закусывать губу, чтоб не застонать. Гарольду приходилось постоянно включать дворники, начинающие замерзать, и вглядываться в дорогу сквозь снегопад. Так что путь проделали молча. Приехали все к тому же госпиталю Александры, где на первом этаже теплились одинокие огоньки отделения скорой помощи.

— Может, все же не стоит, — робко попыталась возразить последний раз Мардж, когда Гарольд открыл дверь и взвалил ее на руки.

— Стоит, Мардж, стоит, — теперь его лицо оказалось так близко, что щеки девушки порозовели. Он это заметил и слегка подбросил. — Держись-ка за плечо, а то свалишься. В таких случаях рентген просто необходим.

Осторожно ступая по гололеду с драгоценной ношей на руках, мужчина направился ко входу в отделение.

Все же Сара приехала к тюрьме. Брент уже был там, зло постукивая ботинками в холодном пустом коридоре. Гарольд Кингстон позволял себе задерживаться и не отвечал на звонки. Появление невесты несколько приободрило детектива в ожидании своего друга, уверенного, что по делу Бэнкс всплыли важные сведения. — Может, кофе? — указал он Саре на автомат.

— Гипс?! — воскликнула Маргарет. — У меня что, перелом?! Но откуда?!

Она сидела на низенькой софе в операционной, ошеломленная диагнозом. Гарольд покровительственно погладил ее по голове.

— Очевидно, вы уже не первый раз подворачивали ногу, мисс? — любезно уточнил врач. — Раз четвертый-пятый?

— Как вы угадали?! — выдохнула Мардж, пораженная.

Гарри спрятал в кулак улыбку. Как он любил это простодушие. Доктор улыбнулся открыто.

— Вот тут на снимке видно не зажившие надрывы связок. А в кости трещина, как видите. Увы, на месяц придется забыть об активной жизни.

Гарольд потер лоб. Неожиданно, но зато с гипсом Маргарет не испарится, по крайней мере, как она это умеет.

— Насколько все серьезно? — спросил он. Все же перелом — не шутка.

— Посмотрим через неделю, — отвечал врач уклончиво.

— Но я… У меня столько дел, — возразила девушка. Тот развел руками. — Значит, точно?..

— Точно, — усмехнулся врач. — Ну, что ж… — попыталась Мардж посмотреть на ситуацию с оптимизмом. — Никогда ничего не ломала. Гордилась этим.

— Теперь будете гордиться, что сломали, — пошутил врач. — Мисс Уиннсберг!

Вошла медсестра, а вторая уже была здесь. У стола они начали какие-то приготовления. Мардж поежилась, но любопытство пересилило — она никогда не видела, как накладывают гипс, предстояло хоть такое удовольствие.

— Вы постоянно проживаете в Пейсли? — уточнил доктор у девушки. — Или нужен стационар?

— Стационар, пожалуйста, — быстро ответил Гарольд, нащупывая в кармане уже энный вибровызов от Брента. — Дома за ней некому присматривать.

Мардж посмотрела на него с приподнятой бровью. Чуть недовольно, чуть умиленно. Гарольд подмигнул девушке ободряюще, потом наклонился и поцеловал в лоб, от чего лицо Маргарет снова стало пунцовым.

— Сейчас я должен встретиться с Кэрри, — сказал он ей, — а после заеду и привезу все необходимое. Позаботьтесь о ней, пожалуйста, доктор.

— Она же в госпитале, не переживайте, — кивнул врач с улыбкой.

Кингстон вышел из операционной, и дверь затворилась. Маргарет полностью отвлеклась от созерцания занимательного процесса накладывания гипса.

Эпизод 9

Причем, гипс наложили самый настоящий. Доктор Уиттерс принес глубочайшие извинения за недостаток рабочих материалов и необходимость пользоваться методами старинки.

Маргарет лежала в палате в гордом одиночестве. Неожиданно получив кучу времени на размышления. В ближайшем поле видения возвышалась утяжеленная лодыжка в гипсе до колена на куче подушек. Госпиталь Александры явно не блистал современным оборудованием.

Упорядочивания требовали прошлое Мэрайи и ее, Мардж, собственное будущее. То, что Мэрайя оказалась агентом, лишь доказывало, какую рискованную жизнь она вела. И как много у пожилой леди могло быть врагов за всю историю. А не одна-единственная Кэрри Бэнкс. К сожалению, на этом имеющаяся информация исчерпывалась. Остальное зависело от хакерских способностей Тернера и мыслительных — Кингстона.

А теперь тема пощекотливее. Гарольд Кинстон. И его сумасбродное предложение встречаться. Впрочем, о чем-то таком она как раз и мечтала, разве не так?.. Но почему-то конкретная фраза выбила Мардж из строя. Итак, следовало принять решение: собирается ли она строить серьезные отношения с Гарольдом. К счастью, Гленнифер-парк отпал без особых усилий с ее стороны. Иначе в тех прелестных лесах она совсем по уши влюбилась бы в Гарри, а решение принять должен рассудок…

За окном в свете единственного высокого оранжевого фонаря неистово танцевал снег. Разыгралась зима к своему концу. Будто бы знает, что до следующего восхождения на престол теперь ждать год. От неразрешимых вопросов куда легче отвлекаться, чем сосредотачиваться на них.

Где-то снаружи загремела нетерпеливо сигналами скорая помощь. Маргарет вздрогнула. Погода нехорошая, но ведь Гарри опытный водитель. Конечно, ему скорая помощь не пригодится; девушка тряхнула головой, выгоняя видение его лежащим на дороге без движения.

Попробовала переменить позу, но гипс ненавязчиво напомнил о себе. Сирена затихла прямо под окнами. Верно, ведь это отделение скорой помощи. Веселая у них работка… Хорошо, что не втемяшилось в голову учиться на медика. Кстати, о медиках! А кто же предупредит на работе о ее отсутствии? Все вышло, как Гарри и хотел — больничный.

Маргарет весело улыбнулась. Еще и не с такими уж огромными потерями. Кость-то срастется, с чего бы ей упрямиться. Главное, чтобы снова из-за детективных приключений не уволили. А телефон-то! Лежит там в каморке расчлененный, а вовсе не в досягаемых пределах в состоянии боевой готовности! Эх. Да и пределы досягаемости значительно сузились. Однако необходимо до кого-то с телефоном добраться. Мардж села и спустила легкую и тяжелую ноги с кровати, взглядом ища подходящий способ передвижения. Удобно, что выдали широкую рубашку длиной ниже колен. А вот… что делать с предметами гигиены?.. Страшно даже представить себя неумытой и непричесанной. Точно надо к телефону — еще звонить Саре за помощью.

Наконец взгляд девушки привлекла табуретка. Она подвинула ее поближе здоровой ногой и руками. Встала коленом сломанной ноги.

— О, на пяти ногах я даже более или менее! — усмехнулась Мардж сама себе.

Руками пришлось опереться об импровизированные ходунки, ими их и переставлять. Таким темпом, нога-стул-колено, нога-стул колено изобретательница добралась до двери и открыла ее. В конце пустынного коридора молоденькая медсестра возбужденно обсуждала что-то с пожилым охранником, облокотившимся о стойку регистратуры. Они были столь увлечены разговором, что даже грохочущее четырьмя ножками табурета передвижение Маргарет Никсон не сразу привлекло их внимание.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Числа Мардж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Третье место (англ. the third place) — часть городского пространства, которая не связана с домом («первое место») или с работой («второе место»). Третье место находится близко, в шаговой доступности от дома или работы. Находясь в таком месте, человек чувствует себя комфортно. Сюда можно прийти в любое время.

2

«Дело на одну трубку» — Мардж цитирует слова Шерлока Холмса из рассказа А. К. Дойла «Пестрая лента».

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я