В настоящем издании приводится комментарий современного буддийского ученого Карма Тринле Ринпоче к одному из важнейших текстов классической Махаяны – «Письму другу», созданному Нагарджуной, великим индийским мастером I–II вв. н. э., основателем философской школы мадхьямака.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Телескоп мудрости. Краткий построчный комментарий к «Письму другу» великого мастера Нагарджуны предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
А. Введение
Начальное благо
Введение состоит из пяти частей:
1. Название шастры на тибетском и санскрите.
2. Выражение почтения Манджушри, высочайшему Бодхисаттве мудрости.
3. Совет послушать наставления о качествах ума Прославленного Будды.
4. Укрощение гордости при воспоминании о качествах его тела.
5. Восхваление короля, защитника Дхармы, и перечисление качеств его речи.
А1. Название шастры на тибетском и санскрите
На языке Индии шастра называется Suhrillekha.
На тибетском она называется bshes pa’i springyig.
Индию (в Тибете) называют rgya gar, где rgya обозначает обширность страны, a gar переводится как белый, что отражает доминирующий в Индии белый цвет одежды и еды. Шастра названа на санскрите — одном из четырех главных языков Индии.
Название шастры, Suhrillekha, было переведено на тибетский язык так: Suhr по-тибетски — bshes ра (добрый друг), a Lekha — spring yig (письмо). Таким образом, название «Письмо к другу» означает письмо, написанное другу, Гаутамипутре5.
А2. Выражение почтения Манджушри, высочайшему Бодхисаттве мудрости
Я склоняюсь перед Манджушри Кумарабхутой.
Преодолевший все недостатки, он является благородным, или Манджу (тиб. ‘jam). Шри (тиб. dpal) означает обладание славой с двойной пользой. Поскольку он пребывает на чистых ступенях Бодхисаттв, он Кумарабхута (тиб. Gzhon пи ‘gyur ра). Я почтительно склоняюсь перед ним своими тремя вратами[1].
АЗ. Совет послушать наставления о качествах ума Прославленного Будды
Строфа 1
О добродетельный и достойный, наделенный
высочайшими качествами,
Заслуга рождается от слушания слов Сугаты*.
Если ты стремишься к ней,
То выслушай эти возвышенные строфы, сложенные мною.
Это сказано от лица Ачарьи Бхикшу Нагарджуны, провозглашающего, что он даст наставления королю, защитнику всей земли. Король обладает удивительными качествами добродетели благодаря собранной в предыдущих жизнях заслуге. Поэтому он — достойный сосуд для высочайшей Дхармы. Он услышит превосходные слова Шакьямуни, смысл их — высшая запредельная мудрость отречения и постижения и уход к блаженству без возврата (санскр. Сугата). Обычные люди, такие как король и его свита, должны искренне стремиться услышать речь Мудреца, чтобы создать заслугу, приносящую благо и ведущую к высшим состояниям бытия. Их невозможно достичь, следуя варварским обычаям, когда при совершении религиозных обрядов наносят вред другим. Высшие состояния бытия достижимы лишь благодаря обширной и глубокой, как океан, заслуге, возникающей из слушания поучений. Сейчас я (Нагарджуна), сложив эти возвышенные строфы из высочайших наставлений, советую тебе, король, выслушать их, хранить эти слова в своем сердце и передавать другим.
А4. Укрощение гордости при воспоминании о качествах его тела
Строфа 2
Как мудрый человек, видя изображение Сугаты,
Пусть даже сделанное из дерева и скромное на вид,
чувствует благоговение,
Так и ты не относись свысока
к этим скромным стихам,
Ведь основа их — поучения священной Дхармы.
Даже самое скромное изображение Сугаты — всего лишь простой образ, ничуть не отражающий его чудесных признаков и свойств, возникших из двух накоплений, подобных океану. Пусть даже сделанное из дерева, камня или глины — простейших материалов, и не слишком красивое с виду оно вызывает благоговение у мудрого человека, наделенного доверием, убежденностью и знанием, что в этом образе содержатся качества тела Будды. Точно так же мое скромное сочинение — то, что в нем объясняется, — основано на поучениях священной Дхармы, которым учил Сугата. Зная это, не относись к нему свысока.
А5. Восхваление короля, защитника Дхармы, и перечисление качеств его речи
Строфа 3
Возможно, ты уже слышал
И принял сердцем многие слова
Великого Мудреца,
Но разве не верно, что дом из белой глины
Становится еще белее в свете полуночной луны?
Мудрец — это тот, кто закрыл свои трое врат для вредных поступков и достиг величия или безупречности, отказавшись от беспокоящих эмоций и всех печатей рождения. Слова Будды — это и лекарство от страданий, и причина счастья в этом мире, поэтому их стоит выслушать. И хотя ты, король Дхармы, наверняка уже неоднократно слышал эти слова и хорошо их знаешь, приняв сердцем, тем не менее я (Нагарджуна) спрашиваю, не может ли это знание стать еще яснее? Так, например, высокий дом из белого известняка, освещаемый ночью полной луной, выглядит еще белее и краше, чем раньше. Не так ли и в этом случае? Да, это так.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Телескоп мудрости. Краткий построчный комментарий к «Письму другу» великого мастера Нагарджуны предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других