Западная Европа в начале 17 века. Это время – инквизиции, когда церковным судом решалось сжигать «ведьм», а точнее женский пол с огненными волосами. Главный герой по имени – Лим Уилтен. Обладает такими же огненными волосами как и его мама. На его глазах казнили близкого человека. После казни родной матери, Лим решается отомстить Главе Верховного Комиссара, который отдал этот же приказ. И в этом ему помогает сын богослужителя при Верховном Комиссаре – Вильям Гибертс. Уилтен устраивает целый переполох в столице Эдинбург из-за слухов о смерти Главы. Тем самым отомстив за мать и за всех тех несчастных женских лиц, кто пал в проклятом огне. Но чем всё это обернулось? Пожертвовав собой ㅡ Лим убил человека, втянул в это любимого человека, потерял новых друзей и стал предателем страны.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Через тысячи миль предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Том первый
Глава 1
«Сейчас нам подарят надежду, а потом мы снова окажемся в пучине бремского океана».
Лазурное небо выкрашивалось в серый цвет из-за ядовитого дыма, на землю проливалась невинная кровь. Вся деревня полыхала красочным огнём и долго не утихала. Повсюду слышались женские крики и детский плач, но их крики резко прерывались и навечно утихали. Жителями деревни являлись женщины, девушки и дети. Их ярко-красные волосы сливались с цветом огня. Попытки сбежать и молить помилования составлял нулевой процент. Оставшихся женщин лет тридцати и молодых девушек хватали в плен, связывая крепкой верёвкой в тугой узел.
Двенадцатилетний мальчик зрел своими глазами как в его дом ворвались незнакомцы в чёрной мантии, на его глазах схватили родную мать. Женщина вскрикнула от боли и пыталась сопротивляться, но это было бесполезно.
Лим лишь услышал брошенный напоследок слова матери: «Убегай!».
Он бы давно бросился в бега не оглядываясь назад и бежал только вперёд, но Лима сковал страх и странное чувство. Кто знал, что он в последний раз видит маму.
Незнакомые мужчины в чёрных мантиях и плащах с церковным значком, и с золотыми крестиками, держали крепко за волосы женщину и насильно потащили к большому костру; из сучков, древесины, веток и соломы.
Мальчик пытался спасти свою мать, потянув одного из мужчин за подол мантии, который держал грубо женщину, но незнакомец ударил по лицу.
Беззащитный Уилтен упал на сырую землю и измазался в грязи. С испуганными до чёртиков глазами наблюдал, как его близкий человек стоит привязанным к деревянному столбу.
Сердце колотилось, а внутри материнский голос как звон колокола говорил только одно; «Убегай!»
Помимо матери Лима, вокруг были и другие девушки и женщины. Они громко кричали, сильно дёргались привязанными и плакали на взвыв. Также кроме него были и другие дети этих несчастных дам. Они с горькими слезами наблюдали за этой картиной и кричали: «Сестра!», «Я хочу к маме!», «Отпустите мою маму!!».
Этот день стал самым последним для маленького Лима. День когда он потерял всё ㅡ это место которое стало убежищем, родную мать и всех этих знакомых людей.
«Убегай!», «Убегай!», «Убегай!».
Мужчина с золотыми швами на воротнике, и в длинном чёрном мантии с крестом на шее, подошёл к огромному костру и стал читать молитву:
ㅡ Наконец мы очистим этот мир ㅡ от этой нечисти. Нечисти исходящих от этих девиц. Их волосы как и они сами ㅡ прокляты. Я Отец Грегори желаю обрести вечный покой этим блудницам. ㅡ с этими словами незнакомый священник кивнул в сторону.
Высокий незнакомый мужчина поднёс факел к костру и тот сразу же вспыхнул. Перед глазами Лима вырос огонь. Пламя огромного костра взвилось к небу. Он не отводил взгляд от матери, что обратилась в пламя. Её кожа опались и покрылась жёлтыми волдырями. В глазах застыл немой ужас и пустые глаза. Волосы загорелись и слились с огнём. Адские крики и вой был слышен по всему округу. Все неистово кричали от боли. Их сожгли заживо. Боль невыносимая и это отражалось на их лицах. Ужас охватил всех детей. Они застыли на месте и слёзы непрерывно текли с их щёк. Плач Уилтена слился с плачем маленьких беззащитных детей.
Кто-то грубо поднял за локоть Лима и посадил в повозку. Он был слишком сломлен и легко поддался. Он лишь видел, как других детей сажали на старые повозки.
Костёр продолжал гореть, но горел уже с обугленными телами и костями. Остаться здесь в глуши рядом с множествами сожжёнными телами ㅡ это значит накликать беду. Блуждать без еды и воды несколько дней, пока не свалишься на землю без сил, и не умрёшь от истощения.
Четырёхколёсный транспорт тронулся, а Лим в последний раз лицезрел тело матери, точнее всё, что от неё осталось. Её обгоревшее лицо, которое растаяло как воск и обугленное тело.
Что теперь с ними будет? Никто не знает; убьют, продадут, распотрошат. Лиму было всё равно. Он не мог ничего сделать. Лучше бы его бросили там, рядом с костром у сгоревших тел, которые стали жертвами нападки церкви или же лучше бросили в сам костёр. Лим достал из под хлопчатой рубашки маленький серебряный медальон ㅡ единственная вещь подаренной матерью. Последняя частичка, что осталась от родной мамы.
Он устало взглянул на детей. Они были напуганы и дрожали, практически все младше него. Он знал нескольких из них. Как никак они жили в одной деревне, который был скрыт от чужих глаз.
Тогда как последователи «гибели» смогли вычислить их? Лим сидел на грязных досках и приложил ладонь к щеке ㅡ она жгуче болела.
Прошёл час или два, а может и больше, он уже сбился со счёта. Повозка остановилась и послышались чужие шаги, вперемешку с мужским голосом. За простыней незнакомцы беседовали о чём-то, но Лим не мог расслышать.
«Убью», ㅡ он был уже готов, а мысли так и норовили вырваться наружу.
Он рискнёт своей жизнью и наброситься на одного из них. Сделает, что угодно, но главное ㅡ сбежать.
Когда он глаза проследил за движением приближающей тени, то был готов подскочить с места. Но он мгновенно остановился, когда за шатром простыни показалась молодая девушка. Она была с ног до головы покрыта чёрной тканью. Она выглядела не пугающе и вызывала слегка доверие. Дети подняли свои маленькие головы и не могли отвести взгляда с незнакомой девушки.
Она приблизилась ближе к деревянной повозке и улыбнулась.
ㅡ Новые сироты пожаловали.
Один за одним из всех повозок достали детей и поставили с парой. Лим стоял рядом с девочкой, чья мать тоже пала жертвой в том проклятом огне. Её звали ㅡ Дании.
Девочка с веснушками и рыжими косичками стояла рядом с ним в ободранном и грязном платьице. Она подняла свои большие глаза на Лима и не отводила с него взгляд. Её голубые глаза словно нашли средство защиты в глазах того. Девочка прижалась к Лиму взяв его под локоть. Все дети стояли перед большим зданием.
Каждая плита неровно выложена, окна огромные и в хорошем состоянии, но окна на чердаке наглухо забиты гвоздями. С крыши словно лиана висели длинные листья, а над входом висела вывеска ㅡ «Детский приют Святого Лорена».
Дети стояли молча и боялись пошевелиться, с них не спускали взгляд незнакомые мужчины. Из приюта вышла женщина высокого роста. На ней была такая же одежда, как и на той молодой девушке. Выглядела она старше из-за очков на переносице. Взгляды всех детей устремились на неё. Незнакомая женщина начала вести беседу с главой, который именно он дал приказ сжечь.
Если католическая церковь составляла единую полагающую себя «церковью», обладающей всей полнотой средств спасения. То для Лима оно было не «спасением», а ㅡ настоящим адом.
Лим выжег в памяти навсегда этот момент. Он запомнил в лицо этого священника, он смотрел свирепо на незнакомого мужчину и стиснув зубы прошептал:
ㅡ Я ещё отомщу.
Сзади кто-то подтолкнул Лима в плечо и все дети направились друг за другом внутрь приюта. Теперь они ㅡ сироты.
Сироты которых в этот день лишили всего. В длинном коридоре было пусто; одни голые стены и подсвечники. Все выглядело как в минимализме. На первом этаже находилась столовая, несколько гостиных и длинный коридор, который вёл в подвал. Массивная дверь намекала, что подвал явно не блещет красотой.
Незнакомая женщина поднималась по лестнице, а на поясе звонко звенели большие ключи. Рыжие несчастные дети поднимались вслед, а за ними та самая молодая девушка. На втором этаже находилось много комнат, где оттуда из щели выглядывали незнакомые дети.
Дойдя до самого конца крыла приюта. Хозяйка открыла комнату ключом. Лим вошёл в комнату за остальными. В ряд стояли койки, где в комплект шло постельное бельё и тряпьё в виде пижамы. Он выбрал самую дальнюю койку и встал как вкопанный. Другие дети стояли и не знали, что делать.
В комнате находилась главная женщина ㅡ именно она не вызывала доверия у Лима, и та молодая девушка.
Женщина улыбнулась и сказала,
ㅡ Зовите меня Мама Мэри. Отныне вы будете жить здесь. Крыша над головой, еда, место для сна ㅡ не бесплатно. Вы будете заниматься мытьём посуды, стиркой, уборкой и другими делами. Если не будете слушаться… ㅡ она смиренно посмотрела на каждого присутствующего. ㅡ То отправитесь в подвал без еды и воды. Сестра Лиза подробно внесёт вас в курс дела и расскажет о порядке в вашем новом «доме».
Женщина покинула комнату и осталась одна Сестра Лиза.
ㅡ Располагайтесь, завтра утром вы начнёте заниматься делами по приюту. ㅡ вежливо дала отчёт Сестра Лиза.
Лим продолжал стоять на месте и буравить взглядом вслед уходящей Сестре Лизе, а другие дети стали немного оживлённо вести себя. Разговаривали друг с другом или просто ходили по комнате осматривая её. Лим подошёл к окну и взглянул, что находилось вокруг в поле его зрения.
Здесь было мало деревьев и ни одного намёка на жизнедеятельность. Пустырь и только вдалеке был виден силуэт столицы ㅡ это словно одно здание на огромной пустой территории. Лим отошёл от окна и сел на пружинистую койку, где рядом села Дании и посмотрела на знакомого.
ㅡ Можно я посплю сегодня рядом с тобой? ㅡ с волнением на глазах спросила она.
Её дрожь в теле заметна краем глаза. Дании пережила смерть близкого человека и им вдвоём предстоит через многое пройти.
ㅡ Можно. ㅡ сухо ответил Лим.
Во всём приюте был погашен свет, кроме первого этажа. Дети уснули, но Лим не мог сомкнуть глаз. Под боком спала Дании и тихо сопела. Он прикрыл глаза и день словно короткими снимками проносился в его голове.
С самых ранних лет, которых помнил Лим, он часто с матерью перебирался с одного места на другое. Каждое новое место отличалось от предыдущего, будь ㅡ это маленькая коморка в тёплом помещении или сырой подвал с насекомыми и огромными крысами.
Мать Лима трепала по волосам сына и говорила: «Идём».
Он был слишком мал и не понимал, почему они прячутся и от чего, точнее даже ㅡ от кого.
Анна всегда носила плащ и никогда не снимала капюшон, под сердцем крепко прижимала ребёнка укутанного в лоскут ткани.
По крайней мере так видели прохожие.
Лим помнил всегда одно, слова матери и её обещания: «Скоро всё закончится».
Долго блуждая по окрестностям, женщина с ребёнком на руках забрела в мрачный лес, откуда вскоре попала в деревню скрытую от лишних глаз. С людьми похожих на них. С такими же огненными волосами и со светлой кожей. Её приняли как родную и были рады новой прибывшей беженке, они дали тёплый кров и пищу.
Чуть повзрослев Лим стал привыкать к этому месту и подружился с местными детьми. Каждый раз возвращаясь домой, он только и видел как Анна сидела у окна. Она смотрела куда-то вдаль и всегда задумывалась о чём-то. Лим отдал бы всё, чтобы узнать о чём думает мама. Она никогда не рассказывала сыну о своей жизни и чем занималась раньше; почему они сбегают и скитаются подальше от людских глаз. Почему они вынуждены прятаться в глуши леса забытой деревни вместе с другими рыжими, сбежавшись из столицы и других малонаселённых городов.
Глава 2
Огонь. Кровь. Мама.
Лим проснулся в холодном поту и стал набирать воздух в лёгкие.
«Дурной сон…»,ㅡ подумал он.
Легкие головокружения и кошмары станут вскоре повседневностью для него. Встав с койки, он посмотрел в сторону. Остальные дети продолжали мирно спать, а рядом сложившись калачиком спала Дании, внезапно Лим услышал приближающиеся шаги за дверью и дверь со скрипом открылась.
ㅡ Подъём! Если за пять минут не соберётесь, то завтрака не ждите! ㅡ произнесла громко Сестра Лиза с серьёзным лицом.
Она громким голосом разбудила всех сонных детей. Она стояла твёрдо, с ровной осанкой и с поднятым подбородком. Проверив все ли на месте, покинула комнату.
«Теперь она стала показывать своё истинное лицо», ㅡ с этими мыслями он встал с койки.
Дании протёрла ладонями глаза и сонно встала с постели.
Остальные кое-как встали со старой койки и им удалось переодеться несмотря на сонливость. Вчерашний день стал для них страшным кошмаром. На удивление дети вели себя сдержанно и старались не плакать, но по ночам можно услышать их тихие всхлипы и желание увидеть маму.
Лим вышел самым первым из комнаты, а за ним Дании. В коридоре были те самые незнакомые дети, которых он заметил как попал сюда. Единственное, что отличало их от Лима с Дании и других доставленных детей. Тем, что ㅡ они не были рыжими.
Все пристально уставились на них. Их взгляды словно выжигали дырку в них. Дании спряталась за спиной знакомого и держала его за руку. Лим старался идти уверенно по коридору. Стояла гнетущая атмосфера и её прерывали скрипы дверей, откуда выходили остальные незнакомые дети. Все проводили их глазами и смотрели вслед. Их взгляды ㅡ пугающие.
Так думал Лим, пока из очередной соседней комнаты не вышел мальчик. Он был на год старше Лима. И почему-то похож на него, такой же рыжий с зелёными глазами, но только они отличались тем, что у Шона веснушки и он выше на пару сантиметров.
Шон загородил путь к лестнице и застыл перед Лимом, его выражение сменилось и он улыбнулся.
ㅡ Меня зовут Шон. Рад знакомству. ㅡ сказал он и протянул руку в знак приветствия.
Лим замешкался, но успел отделаться простым рукопожатием.
ㅡ А меня зовут Лим.
Шон посмотрел на него, а именно на то, что за его спиной. Дании словно напуганный котёнок сжатый в углу комнаты.
Она слегка уверенно подняла свою голову и проговорила.
ㅡ Дании.
***
К замку прибыла церковная карета. Территория королевского замка вздымалась над столицей Шотландии. Вокруг высажена трава по всему периметру. Перед входом во дворец, стояла вылитая из меди скульптура ㅡ одинокой женщины.
Замок производит впечатление абсолютно неприступной крепости. Три стороны крепости защищены отвесными утёсами, и доступ к замку был ограничен крутой дорогой на четвёртой стороне от востока. К дороге можно пройти только через эспланаду.
Мужчина в церковном одеянии шёл по главному коридору. На стенах висели дорогие и единственные в своём мире экземпляры картины и также факелы. Каждая картина находилась в позолоченной рамке. На полу растирался английский ковёр из плотной пряжи, также у стен стояли деревянные столешницы со стульями, отбитыми из приятного материала и имелись подлокотники. На столешницах стояли подставки для дыб.
Отец Патрик вошёл в главный зал, где за столом сидели другие незнакомые лица. Монарх подошёл к столу и приложил правую руку к сердцу.
ㅡ Да поможет Всевышний освещая взор. ㅡ приветствуя присутствующих богослужителей он за свой «трон».
На заседании генеральной ассамблеи поднялся спор о том, что скоро расползутся слухи о деревне с рыжими беженцами.
Отец Патрик погладил подбородок.
ㅡ Как прошла церемония обряда?
Другой священник сидевший сбоку Отца Патрика поправил свой аграф.
ㅡ Как Вы и приказали, мы позаботились об этом происшествии. Сейчас все дети находятся в приюте, скоро слухи исчезнут. ㅡ он сделал паузу. ㅡ Народ беспокоится ведь они верят в существовании ведьм. Дети этих бесчисленных девиц словно ㅡ это образ пешки. Их можно убрать, разве мы не можем истребить их?
Отец Патрик выглядел как главный чин на фоне своего «трона».
ㅡ Я понимаю Вас Грегори, но ㅡ это дети. Мы можем лишь передать их на попечительство другим государствам.
ㅡ Я согласен с Отцом Патриком. ㅡ ответил мужчина больше средних лет в своём параманде. Он погладил свою седую бороду, ㅡ Если мы убьём этих детишек, то народ может неправильно понять.
ㅡ В прошлом году, одна из церковных властей избавилась от двадцати рыжих детей. В чём проблема сейчас так не поступить? ㅡ добавил Грегори.
Отец Патрик поправил свой перстень на мизинце.
ㅡ Верховные Правители, в том числе и король. Отказались от этого метода в этом году. Нам нужно всего лишь отправить всех детей по разным уголкам мира.
ㅡ Раз король принял такое решение, то не смею возражать. ㅡ ответил Грегори и все присутствующие священнослужители поддержали его ответ.
Были запрещены богослужения, священники были вынуждены служить мессу в подпольных условиях. Но были несколько исключений. Лишь в некоторой степени церкви при Верховных Властях, имели на ㅡ это право. Важные решения мог предпринять Отец Патрик. Как монарх представлял себя лордом Верховного Комиссара и прислуживает королю Шотландии.
В столовой стоял длинный деревянный стол с тем же размером и деревянные скамейки. Дети которые живут здесь давно, уже рефлекторно занимали свои места, зная кто с кем сидит. Лим чувствовал себя как не в своей тарелке, он наблюдал как дети общались друг с другом и смеялись между собой, но он понимал одно ㅡ они посмеиваются над ним. Лим заметил свободное место рядом со входом и хотел присесть, как резко его толкнули в сторону.
ㅡ Это моё место. ㅡ грубо проговорил мальчик в беретке.
Лим не стал спорить и устраивать стычки в первый день, он лишь отыскал другое место и оно оказалось рядом с Дании. Девочка с радостью пригласила знакомого к себе, чтобы тот подсел. Все смотрели на новеньких которые прибыли из ниоткуда, словно увидели что-то удивительное.
Лим посмотрел вдаль и заметил Шона, он как и все общался со своими друзьями. Не смотря на то, что они одинаковые внешностью. Они отличаются тем, что Шон живёт в этом приюте с младенчества и другие дети просто привыкли к нему. В столовую зашли женщины, которые отвечали за готовку еды, вместе с ними зашла и Сестра Лиза. Они расставляли перед детьми тарелки и столовые приборы.
В столовой можно было уловить аромат еды. Сегодня в меню ничего примитивного, только один хлеб и каша, которая неизвестно из чего приготовлена. Лим посмотрел на свою порцию и ему хотелось наизнанку вывернуться от одного взгляда на кашу. Дании взяла ложку и поелозила ей по каше. Все моментально повернули голову в их сторону и затихли, даже Сестра Лиза которая ставила очередную тарелку перед мальчиком. Дании положила на место ложку и сложила руки перед собой чувствуя себя неловко.
Также в столовой находилась невысокая сцена, которую Лим заметил когда вошёл в столовую. На сцене стоял стол, но уже предназначенный для служителей этого приюта, на белоснежной скатерти находились блюда уж получше предложенного детям. Все встали и Лим не мешкаясь тоже встал. У двери оказался глава этого приюта и его звали ㅡ Отец Лорен.
В столовой ходили шептания, то короткий смешок и Лим понимал из-за кого. Отец Лорен прежде чем сесть за стол, прочитал молитву и когда он сел, сели и остальные. Наконец-то можно было приступить к трапезе. Все дети ели свою кашу и с пребольшим удовольствием. Лим подумал, что каша ㅡ это основной рацион здесь. Он неохотно попробовал кашу и вкус отличался от того, какую кашу он ел до этого.
«Словно тесто безвкусное, даже сахар не удосужились положить», ㅡ подумал он.
Он посмотрел боковым зрением на Дании по её лицу видно, что ей не нравилось, но она продолжала есть. Он съел пару ложек каши и ему казалось, что его вот-вот стошнит, но он сдерживался. Хлеб который тоже шёл в меню оказался свежий. Он хотел взять свой кусок хлеба, как его выхватил рядом сидящий мальчик. Он откусил хлеб Лима и продолжил доедать свою порцию.
Уилтен сжал ладонь в кулак.
ㅡ Ты забрал мой хлеб. ㅡ сухо полушёпотом проговорил он.
Мальчик проигнорировал слова Лима и продолжал свою трапезу. Другие косо глядели на них, Дании без промедления разделила пополам свой кусок хлеба и протянула знакомому.
ㅡ Возьми мой.
ㅡ Не стоит, ешь сама. ㅡ ответил он.
Рядом сидевший мальчик со стороны Дании с ухмылкой сказал.
ㅡ Можешь отдать мне, если твой пёс не хочет. ㅡ и все сидевшие напротив резко засмеялись.
ㅡ Что за шум? ㅡ грозно спросила Мама Мэри сидевшая за столом на сцене.
Все затихли и доедали свою кашу. Лим наконец-то взял половинку хлеба Дании и съел её.
Глава 3
После того как с едой было покончено, следующим по расписанию оказалось уборка. Каждому кто выходил из столовой, у двери Сестра Лиза протягивала тряпку.
Она держала в руках тряпки и посмотрела на детей.
ㅡ Каждому будет дано задание. ㅡ она насчитала шестерых детей, ㅡ Вы будете мыть окна на первом этаже, а вы ㅡ она насчитала четверых детей включая Дании и Лима, ㅡ будете мыть полы на втором этаже во всех комнатах.
Лим намочил тряпку, вода оказалась ледяная в ведре. От прикосновенья воды по телу прошлись мурашки. Он опустился на четвереньки и стал проводить тряпкой по деревянному полу, затем натирал одно и тоже место до тех пор, пока половые доски не стали обретать иной цвет. Он решил начать мытьё с дальней комнаты этого приюта.
Вода в ведре обрела молочный цвет намекая на присутствие немалого количества грязи. Он вышел сменить воду и у лестницы заметил Дании, она сидела на полу сложив под себя ноги и протирала деревянные колонны. Но Дании была не одна, у лестницы стоял Отец Лорен. Он наблюдал как девочка старательно вытирает пыль.
Лим подошёл к Дании и не отводил взгляда от Отца Лорена.
ㅡ Что-то нужно? ㅡ спросил он.
ㅡ Нет, не буду мешать. ㅡ поправил воротник Отец Лорен и спустился вниз.
Из соседней комнаты вышел Шон и чуть не споткнулся об ведро с водой.
ㅡ Прости, мне не стоило ставить сюда ведро. ㅡ начала извиняться Дании.
ㅡ Всё в порядке.
Лим стоял с тряпкой в руках и обратился к девочке.
ㅡ Дании, я помогу тебе.
ㅡ Нет, я справлюсь сама.
Шон закатал рукава рубашки до локтя.
ㅡ Ты можешь помочь мне.
ㅡ Где здесь воду сменить можно? ㅡ неохотно спросил Лим проигнорировав его просьбу.
ㅡ Идём за мной, мне тоже нужно сменить воду.
На заднем дворе приюта стоял колодец, выложенный из больших камней. Шон потянул ручку и начал её крутить по часовой стрелке. Верёвка моментально стала накручиваться на палку и из колодца поднялось набранное ведро.
Лим стоял на месте и осматривался.
ㅡ Ты давно здесь живёшь? ㅡ спросил он.
ㅡ Удивило, что со мной общаются дети с обыкновенной внешностью? ㅡ ответил Шон наливая чистую воду.
Лим посмотрел на него и кивнул.
ㅡ Я живу здесь очень давно. Моя мама Мэри.
ㅡ Хозяйка приюта?! ㅡ от услышанного Лим чуть не выронил из рук ведро, ㅡ я думал она презирает рыжих.
Шон налил чистую воду в своё ведро и заметил кое-что блестящее.
ㅡ Что это у тебя на шее? ㅡ спросил тот и потянул за воротник.
ㅡ Этот медальон достался мне от мамы. ㅡ ответил Лим.
ㅡ Впечатляет… ㅡ добавил он.
Перед дверями приюта, Шон остановился у двери и посмотрел на Лима, тот вопросительно уставился в ответ.
ㅡ На самом деле я пошутил про Маму Мэри. ㅡ с ироничной улыбкой сказал Шон и потянул за ручку двери.
***
В столице Эдинбург стали ползти слухи, о кроваво-красной деревне, где безжалостно сожгли всех лиц женского пола. На главных площадях и улицах ходили мальчики-разносчики. Они на всю улицу кричали о новостных днях и продавали газету. Никто не мог пройти мимо, и в очередной раз монетка оказывалась в ладони газетчика, а газета в руках прохожего. На стрите Эльбрит было многолюдно. В притык стояли здания, где открыты окна. Местные ларьки стояли в ряд и у каждого свой ценный товар на любой вкус. На прилавках можно найти что-угодно, начиная от говядины и заканчивая пчелиным воском и мёдом. Были слышны возгласы местных продавцов: «Подходи, покупай!», «Всё самое свежее!», «Могу предложить, что душе захочется!».
На стрите так многолюдно, что даже повозки и кареты проезжают с трудом, создавая пробку. По тротуару ходили молодые дамы в пышном наряде и с керчем на голове украшенной круглой брошью. У столбов стояли местные артисты в тартанах и килтах, играя на волынках. Напротив баров стояли статные мужчины в плащах и классических гэльских рубахах, также в бриджих с чулками. Их главным аксессуаром стала ㅡ шпага. Которая являлась главным атрибутом статного мужчины.
Так и проходит очередной день местных крестьян и дворян. По стриту шёл юноша в рубахе и длинных штанах на шнуровке. По личному приказу капитана ему поручено купить неких материалов.
Молодой юноша подошёл к прилавку с фруктами.
ㅡ Dia duit Adam! ㅡ поздоровался продавец.
Он давно знаком с юношей и уже знал, что нужно пареньку.
ㅡ Капитан снова послал за яблоками?
ㅡ Верно. ㅡ ответил Адам набирая в мешок сладкие яблоки.
ㅡ Вы недавно вернулись из морского путешествия, слышал вы выловили настоящий атлантический конгер!ㅡ Да, это так. Когда его вытащили из сетки, капитан не намеревался отлипнуть от рыбины. Пообещал повесить в рамку как трофей. ㅡ с короткой усмешкой ответил Адам.
ㅡ Неудивительно, ты главное почаще заглядывай к нам.
ㅡ Конечно, всего хорошего.
Адам заприметил мальчишку с газетами и купил одну из них, вручив ему монету. Он развернул её и перед глазами с крупными шрифтами открылась статья: «Скоро с рыжими беженцами будет покончено. Вот как об этом прокомментировал Отец Патрик…».
Адам сложил пополам газету и вспомнил кое о ком.
Некий свет всплыл перед глазами и та самая прежняя деревня. С маленькими домиками и лавочками под окнами. Лим помнил как впервые попал сюда с матерью. Она сказала, что тут они будут в безопасности. Маленькая деревушка с домиками. Здесь жили лица женского пола, а из мужского пола были только маленькие мальчики. Лим любил каждое утро наблюдать за рассветом у окна. Днём девушки сидели на траве и плели друг другу косы, а по вечерам устраивали сытный ужин в кругу всех жителей.
Анна Уилтен была красивой с карие глазами и ярко-рыжими волосами, а ещё она вкусно готовила. Именно такие воспоминания сложились у Лима. Он помнил как на своё десятое день рождение, Анна подарила сыну свой медальон с непонятной надписью на нём. Шрифт который Лим не смог толком разобрать. Она не объяснила значение высеченной надписи. Он просто с радостью принял его и с тех самых пор берёг медальон.
Ему казалось, что он стоит под открытым небом, на зелёной траве и прислушивается к звукам птиц. Обернувшись, он снова видит огонь. Лица застывшие в ужасе, несчастные живые создания привязанные к столбу против воли, падшие от жестокости церкви у которых вся власть в руках.
Лим резко проснулся в холодном поту. Он ощущал некую тревогу. Посмотрев в сторону заметил, что на соседней койке нет Дании. Он обратно лёг на подушку и ждал возвращение знакомой, но снова медленно погрузился в сон.
На утро Лим проснулся самым первым из детей, из окна виден рассвет переливающийся из двух цветов, он мог по нему ориентироваться сколько сейчас времени. Дании спала на своём месте, как ни в чём не бывало, словно она никуда не уходила в прошлую ночь. Лим заметил, что из взрослых здесь живут только Отец Лорен, Мама Мэри и Сестра Лиза. Другие являлись помощниками, приезжавшие из столицы для подработки ㅡ этот приют словно всеми забытое место на окраине.
Здешние дети предвзято относились к новым сиротам. Они могли подшутить над рыжим ребёнком, поставить подножку, отобрать вещь или же толкнуть.
Дверь со скрипом открылась и там оказалась Сестра Лиза. Она разбудила всех на завтрак. Все дети встали и заправляли свою постель. В коридоре уже было шумно, он вышел из комнаты и спустился вниз. Никто не хотел общаться с ним, бывали исключения и с ним разговаривали дети которых он знал. Лим сел на своё место рядом с Дании. И всем выдали кашу вместе с хлебом. Очередной раз выслушивать молитву Отца Лорена и ждать когда он сядет за стол.
На этот раз у Лима окончательно пропал аппетит. Он дождался прихода Дании и отдал ей свою порцию вместе с хлебом, а сам тихонечко сидел и старался не привлекать внимание. Но вчерашний мальчик в жилетке, который забрал его хлеб посмотрел на него. И по его выражению видно, что он задумал что-то.
Он встал с места и обратился к Маме Мэри.
ㅡ А Лим не ест еду и отдал свою порцию Дании. ㅡ сказал он.
Все включая и Отца Лорена уставились на Лима. Он пытался сдерживаться, но по щелчку пальца словно что-то крутилось в голове и мгновенно перестало.
Лим набросился на мальчика в жилетке и опрокинул его на деревянный пол. Склонившись над ним стал бить кулаками по лицу. Тот отчаянно защищался и прикрывал руками голову качаясь из стороны в сторону, дабы сбросить с себя мальчишку. Дети сидевшие рядом были в лёгком шоке и стали отступать создавая кольцо. На лице Мамы Мэри читалась злость, она спустилась со сцены и быстрым шагом подошла к дерущимся мальчикам. Она схватила того мальчика и Лима за шиворот, язвительно посмотрев что на того и на другого.
ㅡ Что вы здесь устроили?! ㅡ свирепо спросила она.
Больше всему досталось тому мальчику. Его лицо цвело от свежих ушибов, а из губы сочилась алая кровь. Мама Мэри опустила того мальчика и только хотела потащить Лима за шиворот, как священник встал с места и откашлялся держа в руках цепочку с крестиком. Он спустился по ступенькам и подошёл к массовке. Все расступались пропуская хозяина. Вблизи Отец Лорен казался устрашающим и хмурым.
Мужчина в чёрном одеянии и с белым воротником поднял подбородок и убрал руки за спину.
ㅡ Бог всё видит. Драка неуместна в этом месте. ㅡ он окинул Лима холодным взглядом, ㅡ пройдёшь со мной в кабинет, а этого несчастного в лазарет.
Мама Мэри опустила голову и повела мальчика с разбитой губой в лазарет через другой выход, а Лорен направился к основному выходу из столовой, Лим послушно последовал за ним. Все смотрели им вслед и шептались. Шон переглянулся с Дании, ведь она даже не подозревала, что будет дальше.
Дверь за Лимом со скрипом закрылась. В кабинете был один деревянный стол и полка с книгами, помещение освещали свечи и свет из окна. На стенах висели кресты разных размеров и иконы.
Отец Лорен подошёл к столу и выдвинул ящик, достав оттуда длинную деревянную палку.
По телу Лима прошлись мурашки, увидев твёрдый предмет в руках священника.
ㅡ Встань ближе спиной и сними верхнюю одежду. ㅡ холодным тоном повелел мужчина.
Лима словно холодной водой окатили. Он двинулся медленными шагами, встал посреди кабинета, повернулся спиной и стянул с себя рубаху, оставшись в одних тонких штанах.
Мужчина подошёл к мальчику и коснулся пальцами его плеча. Лим чувствовал как тот глазеет на его спину и чувствовал горячее прикосновенье пальцев. Священник надавил пальцами на плечо, жестом указывая присесть на колени. Он так и поступил. Он встал на колени и смотрел в одну точку на стене, а сердце колотилось.
Отец Лорен сжал в руках палку и смотрел на изящную и хрупкую спину мальчика.
ㅡ Внутри этих стен существуют правила, которые строго соблюдаются. Никак драк. ㅡ с этими словами он замахнулся деревянным предметом и ударил по спине мальчика.
Лим мгновенно зажмурился и сжал губы, он хотел вот-вот вскрикнуть, но подавил внутренний голос и сжал руки в кулак. Место куда ударили жгуче болело и жгло, словно кипятком плеснули. Священник снова замахнулся и ударил по сильнее.
На глазах подступили слёзы, но Лим не посмел пролить хоть каплю слезинки, он зажмурился сжав губы в тонкую ниточку. Он тяжело задышал и медленно приоткрыл веки. Его тело вздрогнуло, жгучее чувство стало в два раза сильнее. На месте где ударили, вспыхнуло алым цветом и из-за потока воздуха хлынуло щекочущее чувство. Последний раз, но этот удар был намного сильнее и грубее.
От чего Лим не удержался на одних коленях и наклонился вперёд подставив перед собой руки. Вся спина полыхала от покраснений, он почувствовал, что что-то течёт по спине ㅡ эта была дорожка алой крови.
На одной из свежих ран потекла кровь. Его тело дрожало, а всё нутро сжалось. Боль была невыносимая, но он мужественно терпел и не издал писка.
Священник отошёл от Лима и сложил руки за спиной.
ㅡ Встань и повернись ко мне лицом. ㅡ приказал мужчина.
Ноги Лима чуть не подкосились, но он смог встать. Он повернулся лицом к главе и посмотрел в глаза.
ㅡ Можешь одеваться, а дальше Мама Мэри отведёт тебя кое-куда.
Лим лишь мог догадываться куда именно. Он накинул на себя рубаху, волокна ткани цеплялись за свежие раны, что приносил новый поток боли. Он тихо шикнул и направился к выходу.
Снаружи уже ждала женщина, она молча посмотрела на мальчика и повернулась спиной. Лим шёл за ней и смотрел в спину, пока не посмотрел вбок. Она достала из кармана ключи и открыла массивную дверь подвала.
ㅡ Это послужит тебе уроком. ㅡ сказала она и затолкнула мальчика в тёмный подвал.
Дверь закрылась и послышался щелчок. Его заперли. Заперли в помещении без света. Здесь настолько темно, что он не сразу привык к ней. Он спустился по ступенькам и сел на холодный пол. Тело до сих пор терзала жгучая боль из-за свежих ран. Лим прижался колени груди и подставил подбородок. Здесь не только темно, но и прохладно. Лёгкий холодок прошёлся по телу мальчика.
На вверху остальные готовились ко сну и переодевались в ночную рубаху. Некоторые продолжали обсуждать утренний инцидент. Дании неловко было снять свою одежду, поэтому надела ночнушку поверх неё. Она посмотрела на пустую койку Лима и чувство беспокойства её не покидало. Свет во всех комнатах был вскоре погашен.
Глава 4
Девушка упала на грязный бордюр и с её головы слетел капюшон.
ㅡ Проваливай, пока я не пожаловался местным рыцарям! ㅡ вскрикнул незнакомый мужчина у дверей лавки и захлопнул громко дверь.
Все прохожие уставились на ярко-рыжие волосы. И стали мгновенно шептаться: «Боже, посмотри на неё…», «Какой срам!», «Может рассказать…».
Девушка запаниковав натянула обратно капюшон прикрывая лицо и волосы. Маленький Лим сидел на холодном каменистом бордюре и сложив руки на коленях, с накрытым капюшоном наблюдал за всей этой картиной. Мать Лима подошла к сыну и взяла того за руку.
Лим старался поспевать за матерью и быстро-быстро перебирал ногами.
ㅡ Мама мы сегодня снова не сможем поесть?
Она ничего не ответила и обернулась. Лим посмотрел на мать детскими зелёными глазами, где в её глазах читалось сожаление.
К утру Лим чувствовал, что на нём что-то ползёт. Он распахнул веки и обнаружил грызуна на своей одежде. Мохнатая и чёрная крыса свирепо шипела и дёргала носом, вертя толстым и лысым хвостом, как неожиданно появилась так и исчезла в маленьком отверстии. Он поднялся с пола и отряхнул рубаху. Ему приснилось воспоминание из детства.
Здесь уже казалось светлее и не так страшно, как было вчера. Раны напомнили о себе и Лим зашипел от лёгкого покалывания. Он подошёл к двери и стал стучать дёргая ручку, а потом барабанил кулаками и снова дёргал ручку.
ㅡ Выпустите меня! Пожалуйста!
Не прошло и пяти минут, как он услышал скрипы половых досок, а затем повернулась щеколда. Мама Мэри открыла дверь и чуть не пришибла дверью мальчика. Она словно ждала по ту сторону, когда тот проснётся и начнёт дубасить дверь.
ㅡ Чтобы это было в первый и в последний раз. ㅡ произнесла она с серьёзным лицом.
В столовой было спокойно, как и обычно все дети завтракали. На завтрак как и прежде каша не пойми из чего. Лим понимал, если будет жить на одном хлебе, то долго не протянет. Он съел одну ложку каши и на удивление вкус был лучше чем в первый раз. Он съел всю порцию и за одно хлеб. Мальчик с которым повздорил Лим, сидел на другом конце столовой с разбитой губой. Он не понимал, что с ним творится. Он словно с цепи сорвался и набросился на него.
Сегодня по расписанию Лиму поручена стирка. Он поднял тяжёлую корзину с грязными вещами и вышел на крыльцо приюта. Вокруг суетились остальные дети, одна группа стирала вещи в металлическом тазе, а другая группа споласкивала вещи под ледяной водой. Лиму досталась простая задача ㅡ это развешивать чистые простыни на верёвку.
Он закатал рукава и поднял мокрую ткань бежевого цвета. Запах хозяйственного мыла било в нос, ему с трудом давалось дотянуться до верёвки. Он встал на носочки и еле как перекинул половину простыни на другую сторону.
Дании сидела на траве и отдирала жёлтые пятна с чужих одежд, она тонкими пальцами тёрла ткань. Потянувшись очередной раз за мылом, его не оказалось на месте. Девочки из соседней комнаты забрали всё мыло себе. Она уставилась голубыми глазами на других девочек, а те лишь тихо посмеивались над ней. Лим закончил развешивать простыни, как поручено новое задание. Его подозвала Сестра Лиза и велела принести ещё корзины с грязными вещами.
Лим спустился по лестнице попадая в прачечную, здесь осталась последняя корзина. Она была тяжелее предыдущих. Он с трудом поднял её и потихоньку поднимался по лестнице. У дверного проёма оказался мальчик, лет десяти с русыми волосами.
Он протянул руки в качестве помощи.
ㅡ Давай вместе понесём.
ㅡ Ладно. ㅡ сразу же последовал ответ.
Мальчики вышли наружу неся корзину. Сестра Лиза поторопила их и велела пошевеливаться. Лим с мальчиком поставили на землю корзину и вытаскивали всё содержимое.
ㅡ Меня Клайд зовут. ㅡ сказал мальчик и протянул руку в знак знакомства.
Лим сразу же пожал руку.
ㅡ Вы с Шоном похожи внешностью. ㅡ сказал Клайд и достал последнюю одежду из корзины.
ㅡ Это правда, что он здесь дольше всех живёт? ㅡ спросил Лим и понёс груду мокрого белья в руках.
ㅡ Слышал, что это правда. Он рассказывал, что его родители какие-то графы и он из влиятельной семьи. Позже говорил, что пошутил. Он странный тип. ㅡ признался Клайд и развешивал чистое бельё.
ㅡ Может я тоже странный. Зачем ты заговорил со мной? ㅡ ему казалось это подозрительным.
ㅡ Джон с которым ты подрался та ещё заноза в заднице. ㅡ честно признался Клайд.
Дании закончила отстирывать бельё и подоспела помочь мальчикам. Клайд поприветствовал Дании и продолжал развешивать бельё. Лим смотрел в сторону столицы держа в руках пустую корзину. Отсюда столица как на ладони. Видны ворота и каменные стены, крыши замков и башен, высокие башни церквей и колокола. Клайд окликнул Лима и они вернулись обратно в приют.
Время близилось к обеду. Все дети закончили со стиркой и вернулись в приют. На улице светило солнце и на небе ни одного облака. Дании сидела в комнате и смотрела на своё запястье. Сзади подошёл Лим и девочка неожиданно вздрогнула.
Он коснулся её плеча, как та внезапно отодвинулась в сторону.
ㅡ Не прикасайся ко мне! ㅡ сурово велела она и испуганно взглянула на знакомого.
Лим застыл на месте и был удивлён поведению знакомой. Она попросила прощения и убежала прочь из комнаты. Остальные дети смотрели вслед убегающей Дании. Лим побежал следом за ней, но потерял её из виду. Он спустился на первый этаж и шёл по коридору. Как вдруг услышал чей-то разговор. Он подошёл к приоткрытой двери кабинета и начал прислушиваться к разговору.
ㅡ…Отец Патрик принял решение, мы не имеем права пререкаться. ㅡ этот голос принадлежал Маме Мэри.
ㅡ И когда детей увезут? ㅡ спросила Сестра Лиза.
ㅡ На этой неделе.
Лим отошёл от двери, он был в растерянности.
«Нет. Нет. Я не могу уехать от сюда…» ㅡ думал он про себя.
Женщина боковым зрением заметила чью-ту тень и быстрым шагом выглянула, но в коридоре никого не было. Мама Мэри вернулась обратно в кабинет и закрыла за собой дверь.
За углом стоял запыхавшийся Лим.
«Чуть не поймали», ㅡ с облегчением выдохнул он и коснулся шеи.
Внезапно он осознал, что медальон пропал. Он резко опустил голову, похлопал по груди и карманам штанов. Когда и где он успел выронить его? Он бежал по коридору надеясь отыскать в комнате, а если не найдёт, поищет снаружи за приютом. В голове десятки вопросов и нет ответов на них. Куда их повезут? Для чего? Всех детей или только тех, кого привезли из деревни?
«Я не могу уехать из этого города, пока не найду убийцу своей мамы», ㅡ с этими мыслями он поднялся по лестнице и зашёл в комнату.
В комнате неожиданно оказалось сыро, кто-то из детей пролил на пол ведро воды. Обувь резко пропиталась водой, сзади кто-то толкнул в спину и Уилтен потеряв равновесие упал в лужу. Его одежда моментально впитала воду и ткань липла к коже. Лим обернулся и увидел перед собой Джона. Он сверху вниз смотрел на Лима показывая своё величие и он был не один. Изо двери выглянули его товарищи. Они окружили его, смотря на него, как на жалкое существо и стали пинать ногами. Лим прикрыл руками голову и пытался подняться с пола, но они продолжали пинать без остановок.
ㅡ Ты рыжий ублюдок, как посмел ударить меня при всех! ㅡ проговорил он пиная Лима и попадая носком обуви по животу и рёбрам.
Сзади послышался девчачий крик. Мальчики перестали пинать и одновременно обернулись на голос. У дверного проёма стояла Дании.
Она выглядела нахмуренной и рассерженной.
ㅡ Прекратите, иначе я пойду и пожалуюсь! ㅡ вскрикнула она и сжала руки в кулак.
Они отстали от Лима и двинулись в сторону Дании.
ㅡ Ещё одна рыжая крыса, но мы вас обоих проучим. ㅡ сказал Джон, главный кто затеял всё это. Он достал из порванного кармана ножницы.
ㅡ Держите её. ㅡ велел своим товарищам.
Мальчики с двух сторон схватили Дании крепко держа. Она стала вырываться и звать на помощь.
Мальчик подошёл к ней и схватил за волосы.
ㅡ Строишь из себя не пойми кого, героиней решилась прикинуться? ㅡ агрессивным тоном вырвалось у него, ㅡ ничего, мы проучим тебя. ㅡ он потянул за косичку девочки и поднёс ножницы.
ㅡ Нет! Пожалуйста!! ㅡ зарыдав и умоляя просила Дании.
Мальчики держали её за руки и лишь злобно ухмылялись. Лим привстал с пола и держался за живот. Его внимание привлекло ведро на полу. Он не мешкая схватил ведро и со всей силой ударил по голове Джона. Тот выронил с рук острый предмет и моментально рухнул на пол. Мальчики с перепуганными глазами посмотрели на Лима, затем на своего товарища, который неподвижно лежал на полу и отпустили девочку. Они выбежали из комнаты и убежали прочь. Дании стояла с заплаканными глазами и посмотрела на знакомого. У того текла кровь из носа. Лим громко дышал и держался за живот. Снова в нём пробудилась агрессия, от него ничего не осталось, прежнего Уилтена больше не вернуть, как мать и детскую беззаботную жизнь.
В комнату ворвалась Мама Мэри и Шон, а за их спинами те самые мальчики. Она раскрыла рот от удивления и присела на пол, коснувшись шеи Джона. Он дышал. Просто потерял сознание. Мама Мэри спокойно выдохнула и подняла на руки Джона.
Она грозно зыркнула на Лима и развернувшись к выходу велела Шону прибраться здесь. Он продолжал стоять держась рукой за живот. Внутри болело словно повредили какой-то орган, но это не смертельно. Он протёр нос и на пальцах размазалась кровь. Шон похлопал Лима по плечу и протянул чистый платок. На шум пришли и другие сироты. Они шептались на пороге и смотрели на Лима. Дании стояла в сторонке и сжимала в руках косичку.
Этот день словно адом выдался для Лима и этот день стал началом чего-то нового для него. Он приоткрыл веки и встал с койки. Медальон он так и не нашёл, а дети спрашивали о его здоровье. Отец Лорен не наказал его, значит Мама Мэри умолчала об этом инциденте. Какие же она цели преследует? И всё же без медальона Лиму плохо, потерять вещь подаренным близким человеком гнетущее чувство. На соседней койке не было знакомой. Он не понимал куда Дании могла уходить по ночам. Этой ночью ему не снились кошмары, благодаря чему хоть немного выспался. Остальные дети продолжали спать, а за окном только рассветало. Лим тихо вышел из комнаты и спустился вниз по лестнице. На первом этаже было тоже тихо, горели лишь свечи. Он прошёл мимо столовой и за углом неожиданно столкнулся с девочкой.
Она чуть не вскрикнула от испуга и сжала подол рубахи.
ㅡ Что ты здесь делаешь? ㅡ вопросительно взглянул он.
ㅡ Я… Я просто вышла походить по приюту, сна в глазах не было. ㅡ неуверенно ответила Дании.
В несколько метрах от них располагались опочивальни Отца Лорена, где через минуту вышел и сам мужчина в церковном одеянии.
Лим покосился на мужчину и протянул руку знакомой.
ㅡ Идём обратно в комнату.
Дании кивнула и взяла знакомого за руку. Они направились к лестнице и он обернулся посмотрев на Отца Лорена, тот просто стоял и молча смотрел им вслед.
Лим шёл за Дании и его внимание привлёк некий синяк на шее.
ㅡ Откуда у тебя это? ㅡ он указал подбородком и уставился на Дании.
Она поняла о чём имеет в виду Лим и занервничала.
ㅡ Ударилась, не помню только где… ㅡ соврала она.
Естественно он понимал, что она врёт, но он не стал спорить. Они вернулись в комнату, где дети продолжали сопеть. Он подошёл к окну и вдали увидел как к ним едет телега.
У него расширились глаза.
«Неужели нас прямо сейчас заберут от сюда?», ㅡ с этими мыслями он пулей выбежал из комнаты, расталкивая детей которые только проснулись и вышли из комнаты.
Он спустился по лестнице. Подбегая к двери выбежал наружу. Телега на колёсах остановилась у медной калитки, мужчина с накидкой и косынкой на голове погладил лошадь за гриву. Он стал разгружать из телеги корзины, а в ней бутылки с молоком.
Лим подошёл со спины к незнакомцу, как тот неожиданно схватился за область сердца от испуга.
ㅡ Господи помилуй! Нельзя так пугать! Хватай корзину и прочь с глаз моих. ㅡ приказным тоном бросил молочник и поправил косынку.
ㅡ Разве вы нас не заберёте? ㅡ он взял в руки корзину.
ㅡ В этом приюте и вправду одни сумасшедшие. ㅡ грубо процедил мужчина и залез на повозку. Он взял в руки поводья и прокричал: «Пошла!», «Пошла!».
Лошадь стала стучать копытами на одном месте и фыркала качая головой из стороны в сторону. Её тёмная грива блестела при свете дня. Лошадь стукнула копытом по земле и двинулась вперёд, таща за собой груду деревянной повозки.
Лим смотрел вслед, как наружу вышла Сестра Лиза.
ㅡ Кто тебе разрешал выскакивать из приюта? ㅡ она вырвала из рук его корзину с молоком и сурово посмотрела на него.
Уилтен вернулся в приют первым, а за ним Сестра Лиза. У столовой столпились все дети. Оказалось, что молоко в этом месте настоящий деликатес.
Сегодня на завтрак снова каша, но уже съедобнее и питательнее или может, потому что он привык к этому вкусу. Помимо каши всем раздали миски с молоком. Наконец-то можно признать, что это полноценный завтрак. Все уплетали завтрак за обе щеки, но Лима привлекло кое-что другое. Он наклонил вперёд голову и уставился на Отца Лорена, тот завтракал с Сестрой Лизой и Мамой Мэри. У Лима просыпалась ненависть ко всем священникам, он представил как воткнёт нож в глотку убийцы матери. Месть ㅡ это единственная причина, почему он продолжает жить на этой ненавистной земле.
Глава 5
В коридоре Лим столкнулся с Шоном, тот перегородил путь не давая и шагу пройти. У Лима зашевелились желваки и он сжал руки в кулак.
ㅡ Эй, полегче. Не хватало, чтобы и меня в подвал упекли. Я не желаю с тобой драться, а всего лишь кое-что вернуть. ㅡ он достал из кармана подвеску и помахал перед глазами серебряным медальоном.
Глаза Лима расширились, а брови поднялись.
ㅡ Откуда он у тебя?! ㅡ он потянулся к медальону, но тот резко убрал в сторону.
ㅡ Так скажем, нашёл. Просто так, ты его не получишь. ㅡ сказал мальчишка с хитрой ухмылкой.
ㅡ Чего ты хочешь? ㅡ он скрестил руки на груди.
ㅡ Ты единственный кто умудрился устроить переполох за долгое время, тебя так легко вывести из колеи? ㅡ он издал смешок, ㅡ Мама Мэри не терпит драки и это странно, что она тебя не сдала Отцу Лорену. Кстати как спина? ㅡ иронично спросил он.
ㅡ Тебя это не касается. Верни живо медальон. ㅡ он двинулся с места и потянулся к заветной вещице.
Шон словно на отрез провёл рукой перед лицом мальчика.
ㅡ Кое-что ещё. О чём в кабинете разговаривала Мама Мэри с Сестрой Лизой?
ㅡ Откуда ты…
ㅡ Следил за тобой. ㅡ он пожал плечами.
Лим недоверчиво покосился на него и всё же решил рассказать правду.
ㅡ На этой неделе всех детей куда-то отправят. ㅡ сказал он.
ㅡ Всех? ㅡ нахмурился Шон.
ㅡ Откуда я знаю. ㅡ ответил он и пока Шон отвлёкся, резко вырвал из его руки единственную вещь напоминающую о матери.
Лим нацепил на шею медальон и презрительно бросил на того взгляд, а затем ушёл прочь.
Он лежал боком на койке и лунный свет проходил сквозь окно освещая комнату. Он смотрел в одну точку на стене и не мог сомкнуть глаз. Его гложили вопросы и кошмары. Каждый раз закрывая глаза, он продолжал видеть огонь и слышать звуки агоний.
Сзади послышался противный скрип соседней койки. Он медленно обернулся на сторону звука, где Дании на носочках шла к двери. И медленно повернула ручку двери. Дверь закрылась и Лим встал с места. Ему давно интересно, где по ночам пропадала знакомая. Девочка скрылась за углом, а он вышел из комнаты и быстро перебрался к углу. Дании в одной длинной тунике спустилась по лестнице, а он коснулся перил и наклонил голову. Она скрылась за углом. Он шёл следом за ней, как та внезапно остановилась. Лим спрятался за углом и только мог услышать следующее. Дании два раза постучала по дубовой двери и вошла внутрь. Он вышел из своего укрытия и взглянул на знакомую дверь, до него только дошло ㅡ это оказалась опочивальня Отца Лорена.
Лим прижал ладонь ко рту и убежал прочь. Вызвалось тошнотворное чувство и грязные фантазии окутывали его.
«Это не правда. Это не правда. Это не…», ㅡ каждый раз прокручивал у себя в голове Лим, но кого он обманывает?
Он бежал не оглядываясь, как сзади внезапно схватили его за руку. Мама Мэри поднесла палец к губам указывая, чтобы тот помалкивал.
Он думал, что его начнут ругать за ночные прогулки, но ему всё равно. Ему не терпелось рассказать правду.
Мама Мэри молча направлялась в свой кабинет ведя его за собой. Перед тем как войти в кабинет, она оглянулась по сторонам и впустила мальчика первым.
Лим стоял посреди кабинета где перед ним стоял стол, а на столе лежали груды писем и разных документов, а также чернильница с пером. Женщина села на стул и поправила очки на переносице.
ㅡ Это покажется странным, но я не уверена выполнишь ли ты его. ㅡ проговорила ровным голосом Мама Мэри.
ㅡ О чём вы хотите попросить меня. ㅡ у Лима прошлась дрожь по телу зная, что по ту сторону стен происходит нечто ужасное.
ㅡ С самого первого дня твоего пребывания в этом приюте, я заметила потенциал в тебе. ㅡ ответила она и сняла очки, ㅡ мне рассказали обо всём мальчики. Как ты без колебания ударил ведром Джона. ㅡ продолжила женщина.
ㅡ И на что вы намекаете?
ㅡ Я хочу чтобы ты убил Отца Лорена. ㅡ холодно и прямо проговорила она глядя в глаза.
Лим застыл на месте, его брови вздёрнулись, а уголки губ слегка двинулись.
ㅡ Убить…? ㅡ переспросил он.
ㅡ Именно. После того как он закончит развлекаться с твоей знакомой.
Лима бросило в жар и он подорвался с места, подбежав к столу.
ㅡ То есть вы знали, что Отец Лорен делает с Дании и закрывали на это глаза? Она же ребёнок! ㅡ он повысил голос и впился ногтями в дерево.
ㅡ Если выполнишь работу, то я расскажу любую информацию, какую только захочешь. ㅡ ответила она.
Выражение Лима сменилось, он вспомнил того мужчину в чёрной мантии, который стоял у порога приюта и передавал золото Маме Мэри. Это шанс узнать об убийце матери и где он находиться.
Он сразу же согласился.
Девочка сидела на простыне и натягивала на маленькие плечи тунику. Распущенные волосы скрывали её лицо, лицо показывающее отвращение к этому мужчине. С первого дня пребывания она привлекла внимание этого типа. В каждый удобный момент пытался прикоснуться к девочке, а ночные визиты стали чем-то обыденным для неё, а если она сопротивлялась, то он карал её и всячески прилагал грубое физическое насилие. Отец Лорен застегнул пуговицы на рукавах рубашки.
Он подошёл к девочке и погладил её по волосам.
ㅡ Бог будет доволен тобой, Дании. ㅡ прошептал священник, ㅡ Можешь возвращаться.
ㅡ Да, Отец… ㅡ сухо и с отвращением проговорила она.
Девочка медленно встала, а затем направилась к выходу и вышла.
Мужчина застегнул пояс и подошёл к книжной полке. Дверь открылась, Отец Лорен не оборачиваясь произнёс.
ㅡ Дании, я же сказал можешь возвращаться. ㅡ но обернувшись перед ним стоял другой человек.
Лим с неподозреваемым выражением стоял у двери пряча за спиной руку.
Отец Лорен вопросительно уставился на мальчика.
ㅡ Почему не спишь в такое время? ㅡ он приподнял бровь.
ㅡ Я хочу, чтобы вы научили меня молиться, так же как и учили Дании. ㅡ ответил с прямой улыбкой Лим.
В мыслях священника всё стало на свои места и до него дошло, о чём имел в виду Уилтен.
ㅡ Ах, да. Конечно научу. ㅡ с дьявольской улыбкой выдавил Лорен с крестиком на шее, ㅡ проходи и закрой за собой дверь.
Лим не оборачиваясь спиной закрыл дверь, прошёл к кровати и сел на краю. Он глазами следил за действиями Отца Лорена, тот встал перед мальчиком и присел на корточки положив руку на бедро Лима.
ㅡ Ты должен сложить руки перед собой, затем повторять то, что скажу я. ㅡ мужчина гладил под бедру и провёл чуть выше.
Лим теперь понимал, вот почему когда он коснулся плеча знакомой, то она резко вскрикнула.
Она терпела домогательства со стороны Отца Лорена и не могла никому рассказать об этом. Смотрела в глаза Лима и делала вид, что всё в порядке. Но на самом деле он уверен, как Дании отвратительно чувствовала себя и винила себя в своих грехах. Каждую ночь выходила из комнаты. Шла сюда зная, что её ждет и через, что ей нужно будет пройти. Она молчала и скрывала проблему за улыбкой.
Пока Лим сидел на простыне, мужчина блуждал руками по телу мальчика, прикасаясь пальцами к его кожи. Он расстегнул рубаху Лима и приспустил вбок воротник оголяя плечо. Лим сжал крепче рукоять кинжала и нервно облизнул губы.
«Дании терпела это, и была вынуждена заниматься этим. Если бы я понял раньше, смог бы не допустить этого…?», ㅡ он сидел на кровати и чувствовал на коже горячее дыхание священника.
Лим смотрел в глаза священника и не отрывая взгляда от мужчины. Внезапно вытащил из-за спины острый кинжал.
Он быстрым движением ударил Лорена в области груди, а затем вытащил острое лезвие из кожи. Отец Лорен схватился за место правой рукой, где дико разносилась острая боль и хлынула струя тёмной крови. Лим отбежал в сторону и держал в руках окровавленный кинжал. Мужчину стало шатать из стороны в сторону. Он задел книжную полку, и та моментально рухнула. Все книги небрежно попадали вниз. Отец Лорен двинулся в сторону Лима и не отрывая правую руку от области где прошёлся удар, схватил того за воротник другой рукой, но Уилтен отбился и несколько раз воткнул острым концом в живот. Последний удар он нанёс обратно в живот и оставил в том же месте кинжал.
На лице священника застыла напуганная и кривая гримаса. Он рухнул на пол и захлёбывался в своей собственной крови. Тонкая струя бардовой крови сочилась изо рта, а вокруг его тела образовалась целая лужа из крови. В комнате наступила тишина, лишь крест висячий на стене, полка со свечами и еле-еле тёплый труп.
Лим стоял перед мёртвым мужчиной и смотрел в его глаза, глаза словно увидели нечто ужасающее и самое страшное, пострашнее самого человека. Дверь со скрипом открылась и у дверного проёма показалась Мама Мэри с ночником в руках.
ㅡ Нужно немедленно закопать труп. ㅡ тихо заговорила она.
Уилтен обернулся и снова взглянул на мёртвое тело. Он схватил белую простынь и накрыл им тело мёртвого Лорена. Он взял за обе ноги и с трудом поволок тело по полу, оставляя за собой красную дорожку.
ㅡ Будь внимателен, чтобы на траве не осталось и капли крови. ㅡ насторожилась женщина придерживая входную дверь.
ㅡ Это невозможно. ㅡ тяжело дыша ответил Уилтен и продолжил тащить тело за ноги.
Они вышли наружу в потемках ночи и ему удалось дотащить тело на задний двор. Недалеко от колодца из которой Шон набирал воду несколько дней назад, в стопку сложены дрова и целая гора из щепок, камней и плит.
ㅡ За плитами лежит лопата. ㅡ заявила она.
Мама Мэри держала в руках ночник и это выглядело как два незнакомых лиц посреди темноты находились за приютом, а подозрительный силуэт выкапывал яму.
Это заняло немалое количество времени, прежде чем он вырыл достаточно глубокую яму. Лим сам поражался своими способностями, но он не чувствовал особой жалости к мертвецу.
ㅡ Достаточно, а теперь сбрось его туда. ㅡ холодно велела женщина.
Он покорно послушался и продолжая оставаться в яме, протянул руки и потянул на себя мёртвого мужчину. Он отступил и тело моментально полетело вниз. Лим потерял равновесие и упал на спину, сверху на него приземлилось тело Лорена. Испачканная простынь зацепилась за камень и голова Лорена обнажилась приземлившись на грудь Уилтена.
Его пустые и безжизненные глаза лицезрели перед его глазами. Лим очень испугался и изо всех сил оттолкнул от себя тело. Мёртвый Отец Лорен рухнул на землю в неестественной позе, его шея вывернулась, а нога застряла под телом. Переведя дух Лим наконец-то выбрался из злополучной ямы. Он взял в руки лопату и стал закапывать тело мужчины. Тусклый свет ночника освещал взор и яму, свет мягко падал на лицо Мэри. Она молча и с трепетом на душе наблюдала как мальчик заканчивал закапывать.
ㅡ Чтобы отвести подозрения, накидай сверху булыжников как закончишь. — проговорила Мэри глядя на «могилу» Отца Лорена.
Лим уже устал к этому времени и лишь беспрекословно слушался, он молча таскал мелкие плиты и крупные камни. Затем бросал на «могилу» и оттряхивал руки. Со стороны выглядела как «гора» из ненужных материалов. Он вытер подступивший пот и взглянул на женщину; она выглядела жуткой.
На следующее утро Уилтен проснулся позднее всех. Никто не пытался разбудить его и он даже не слышал посторонних звуков.
«Неужели я так сильно переутомился?», ㅡ подумал он.
Хотя это было ожидаемо, ведь он почти всю ночь отмывал комнату Отца Лорена. Чтобы ни одно кровавое пятно не упустить, плавно перетекая в коридор и во двор; он даже не забыл про траву.
Лим с неважным видом спустился вниз. Он может стирать одежду хоть каждый день, но ему самому никогда не отмыться от этого. Всё его тело пропиталось гнилой грязью и он согрешил.
Сидя за столом в столовой, он всячески рассматривал свои руки. Как бы не пытался разглядеть их; они были чистыми. Без единой капли крови.
ㅡ Лим? ㅡ сбоку послышался знакомый голос.
Он медленно повернул голову и посмотрел на эти голубые глаза.
ㅡ С тобой всё хорошо? ㅡ взволнованно спросила Дании.
Глядя на эту беззащитную девочку у которой отняли всё, он успокаивал себя, что поступил верно. Больше никто не пострадает от рук того подонка. Абсолютно больше никто.
ㅡ Я в порядке. ㅡ слегка улыбаясь ответил он.
Убедившись в этом она продолжила завтракать. Как оказалось сегодня какой-то важный день, по крайней мере так сказала Сестра Лиза. И весь день был не такой как другие, дети не занимались уборкой, как они обычно делали каждый день или не стирали грязные вещи. Лим догадывался по какой причине, он задумчиво сидел на скамейке и пальцами игрался с медальоном. Вспоминая прошлую ночь и то как он убил мужчину. В столовой стоял некий шум и гам. Все расселись по местам и зашла Мама Мэри.
Она встала посередине и приняла печальный вид.
ㅡ Боюсь огорчить, но Отец Лорен этим ранним утром покинул наш приют, и теперь всем этим заведую ㅡ я. ㅡ она сложила перед собой руки и вышла из столовой с поникшей головой.
«Потрясающая роль. Браво», ㅡ иронично цокнул он.
Все присутствующие может и поверили, но не Лим. Женщина в душе злорадствовала, ведь весь приют достался ей как заместительнице хозяина. А значит все денежные средства и жалованья будут поступать прямиком к ней. Мама Мэри теперь в праве распоряжаться деньгами приюта так как её душа пожелает.
За завтраком все сплетничали куда же мог уехать священник. Дании сжала край туники и была рада этой новости больше всех остальных. Лим ел кашу и лишь пропускал мимо ушей сплетни. Он знал куда делся Отец Лорен.
«Ты поступил правильно», ㅡ успокаивал он сам себя.
Глава 6
В кабинет вошёл Лим и сел напротив Мамы Мэри. Она приняла ровную осанку увидев мальчика и заполняла неизвестные бумаги.
ㅡ Я хочу знать про мужчину, которого вы упоминали при разговоре с Сестрой Лизой в этом кабинете. ㅡ с ходу признался он глядя на женщину.
Она покосилась на мальчика с неким взглядом: «Так, это ты подслушивал?».
ㅡ Отец Патрик? Он сидит в замке как монарх Верховного Правителя и является Главой Верховного Комиссара. Встретится с ним та ещё сложная задачка, чтобы это устроить. Нужно иметь много денег или же быть привлекательной девицой. ㅡ ответила женщина подписывая бумаги. Она сделала паузу и иронично подняла взгляд на Лима, ㅡ у тебя нет ни того, ни другого.
«Отец Патрик…», ㅡ он запомнил имя.
ㅡ А тот священник, который привёз нас сюда. ㅡ напомнил он и Мэри поняла о ком речь.
ㅡ Тот богослужитель служит при Главе, его зовут Отец Грегори. Он лишь выполнял приказ.
ㅡ Отец Патрик дал приказ сжечь дотла деревню и казнить всех женщин, в том числе и мою маму?
ㅡ Верно. ㅡ с серьёзным видом ответила хозяйка приюта.
ㅡ Тогда не отправляйте меня в другую страну. ㅡ он мгновенно встал с места.
Женщина в очках уставилась на него и перестала писать.
ㅡ Я и не думала отправлять тебя куда-то, на самом деле мы отправим в разные уголки мира твоих приятелей из деревни. ㅡ ответила Мэри.
ㅡ Значит Дании тоже? ㅡ он сел обратно на место.
ㅡ Конечно. Я не гарантирую их безопасность, но они здесь не останутся.
ㅡ Но почему вы оставите меня здесь? ㅡ он посмотрел на Маму Мэри.
ㅡ Я хочу помочь тебе. ㅡ ответила она с лёгкой улыбкой. ㅡ Чтобы попасть к Отцу Патрику, тебе понадобятся связи и немало золота.
ㅡ И как вы это устроите? ㅡ этот ответ очень насторожил Лима.
ㅡ Я могу отдавать тебя под опеку богатых семей, ты лишь можешь притвориться воспитанным мальчиком и выкрасть их богатства. ㅡ она сделала паузу и хитрым взглядом посмотрела на Лима, ㅡ если тебя поймают, то сразу же убьют.
Лим похоже уловил ход затеи новой хозяйки этого приюта, а последнее предложение ни капли не насторожило его.
ㅡ То есть хотите, чтобы я перебирался с одного места на другое, похищая чужие деньги.
ㅡ У тебя есть варианты получше где достать их? ㅡ спросила она поправив очки.
ㅡ Шона тоже заставляли так барычить? ㅡ ухмыльнулся он.
ㅡ Моё дело только предложить, я держу при себе только хороших мальчиков. ㅡ она стала стучать пальцем по столу, дожидаясь ответа.
ㅡ Я согласен.
***
Вся новость разлетелась по приюту. Сегодня всех прибывших на прошлой неделе заберут. Скоро должны подъехать повозки. На втором этаже рыжие дети готовились к долгой поездке, они заправляли свою постель и складывали ночную одежду. Они не знали в какие страны их повезут и что ждёт.
Дании сидела на койке напротив Лима и сжала край рубахи.
ㅡ Я не хочу уезжать без тебя. ㅡ промолвила она.
ㅡ Ты должна, может тебе повезёт и ты попадёшь в хорошую семью. ㅡ ответил Лим.
ㅡ Ты ведь тоже заслужил попасть в хорошую семью.
Он виновато опустил взгляд на пол.
«Я вообще недостоин находиться здесь», ㅡ думал он.
В комнату вошла Сестра Лиза, приглашая указала жестом на выход.
ㅡ Повозки прибыли.
Все дети спустились вниз следуя друг за другом. Они встали парами, как и в первый день прибытия сюда. Мама Мэри проводила их наружу, мужчины в деревенских одеждах стояли у повозок и были готовы отправиться в любой момент. Дании обернулась взглянув на вход, где на пороге стояли Лим с Шоном. Остальные дети выглядывали из окон второго этажа. Массовка с рыжими волосами встала в очередь. Мужчины сажали каждого ребёнка по очереди в повозку. Очевидно некоторые дети привыкли к этому месту. К колодцу на заднем дворе, к странной каше на завтрак, к бесчисленной уборке каждый день. Они привязались к этому приюту, потому что им больше некуда было идти.
Повозки тронулись с места, кони затоптали копытами и двинулись вперёд, повозку качало из стороны в сторону. Впереди их ждёт долгий путь, а чем закончится ㅡ никто не знает.
Шон смотрел вслед повозкам и косо поглядел на знакомого.
ㅡ Теперь мы единственные рыжие в этом доме. ㅡ сказал он.
ㅡ Это тебя так радует? ㅡ равнодушно спросил Лим.
ㅡ Я покажу тебе иные вещи, например, ты бывал в столице? ㅡ беззаботно спросил он.
ㅡ Нет. ㅡ сухо соврал Лим.
Он подумал, что Шону необязательно знать о его детской жизни.
ㅡ Тогда, скоро там окажешься. ㅡ с улыбкой на улице проговорил Шон.
Лим не принял всерьёз его слова, о чём позже пожалел.
Сестра Лиза закрыла входную дверь и отправила Лима с Шоном заниматься домашними делами.
На кухне где готовят еду на большое количество детей. Лим металлической щёткой оттирал ржавчину со двери прилагая грубую силу. Также на кухне присутствовал Клайд. Он мыл полы старой тряпкой. Когда Лим подвинул чугун в сторону, за ним оказалась крупная крыса. Он испугался и резко попятился назад, задев ведро с водой. Он споткнулся и упал на пол, вода растекалась по всему деревянном полу.
Клайд подоспел на помощь и помог встать Лиму.
ㅡ Извини, моя вина, я заменю воду. ㅡ он встал с пола и оглянулся на свою проделанную работу.
ㅡ Лучше переоденься, ты же промок. ㅡ Клайд взял в руки ведро вместе с тряпкой и покинул кухню.
Лим отбросил в сторону щётку и оттряхнул руки. Посмотрел на лужу воды и задумался, а затем лёг на пол и лёжа наблюдал как растекается вода растягивая свои границы.
Лим не хочет всего этого, он устал от всего. Ему хочется домой обратно к маме. С возрастом осознаёшь многие вещи и анализируешь события. Если бы он знал, что их настигнут в деревне. Предложил бы матери снова сбежать. Бежать подальше куда-нибудь и спрятаться где-то. Лим хотел бы помогать маме подрабатывая где-нибудь, а потом возвращаться домой и видеть её.
Лим вытащил из под воротника медальон, продолжая лежать на полу.
ㅡ Что это означает мама? ㅡ спросил он неизвестно кого, разглядывая серебряную вещь и пытаясь прочесть слово.
Неожиданно из пучин мыслей вытащил приход Сестры Лизы. Она ахнула и глазами прошлась по кухне, явно в поиске Клайда. Молодая девушка велела ему подниматься и немедленно прибраться на кухне.
***
На небе стояла солнечная погода, как и обычно. У прилавка пробегали местные мальчишки и девочки, весело резвясь. Женщины выходили из дома с тазами и занимались стиркой белья в городском фонтане. Лим прежде бывал в центре Эдинбурга, но только в маленьком возрасте. Накинув плащ никто особо не обращал на него внимание, он опустил ещё ниже капюшон, скрывая рыжие кончики волос. Шон находился рядом и тоже одет в плащ, они оба шли вдоль главного стрита Эльбрит. Мимо проезжали медные городские кареты, каждая из которой превосходила другую. Лим давно не видел настолько множество магазинов с витринами и прилавками, где продавали местные товары и угощения. Глаза разбегались и он мог приостановиться, дабы разглядеть вещь. Шон потянул того за руку, чтобы не отставал. Здесь было многолюдно и в ряд стояли дома, которых Лим прежде не видел. Всё вокруг было в новинку ему. Он заметил на витрине красивую женскую одежду и подошёл к стеклу. На манекене было надето пышное платье, с рукавами-фонариками и кружевами под низом, того не заметив как ладонью коснулся стекла. Лим представил в этом платье Дании.
«Интересно, где же она сейчас?» ㅡ подумал он.
Из магазина вышла незнакомая женщина и жестом пригрозила ему,
ㅡ А ну пошёл прочь от стекла! ㅡ крикнула хозяйка магазина и тыкнула пальцем в сторону.
Лим резко отшатнулся от витрины, вдруг сзади его за руку схватил Шон и поволок по тротуару.
ㅡ Не отходи от меня подальше. ㅡ сказал он поправив свой капюшон.
ㅡ Зачем ты меня сюда привёл?
ㅡ Чтобы смог увидеть столицу изнутри, а ещё я познакомлю тебя кое с кем. ㅡ ответил он и повёл на набережную.
У берега сидели рыбаки и ловили рыбу, а неподалёку был возведён рынок, где жутко пахло сырой тиной. И над рынком кружились чайки, неистово издавая громкие звуки. Они могли нагло воровать рыбу из плетённых корзин или же из рук местных торговцев.
Здесь находился основной порт океанского судоходства. Порт ㅡ Лоттердияма, крупнейший транспортный узел Европы. Отсюда проходил грузопоток до разных стран, самыми основными были ㅡ Нидерланды.
Шерсть из пограничных аббатств была основной статьёй экспорта Шотландии во Фландрию и Нидерланды, также Шотландские порты вели торговлю с портами Балтийского моря, Польши и Литвы.
У берега вознёсся огромный корабль. Увидев это собственными глазами, Лим не мог оторвать глаз от этого величия. Он только из книг мог прочесть про корабли и путешествия на нём, но прямо сейчас стоял перед настоящим.
Волны бились об скалы и берег, а вдали слышны возгласы крестьян и рыбаков, Шон толкнул того в плечо и повёл дальше по берегу. У стоянки стоял высокий парень со светлыми волосами, с загорелой кожей. Он завязывал узлы проверяя на прочность рыболовную сеть. К нему подошли со спины Шон с Лимом, и тот обернулся посмотрев на них своими карие глазами.
ㅡ Давно не виделись Шон. ㅡ воскликнул он радостно.
ㅡ И я рад тебя видеть Адам. ㅡ он указал подбородком на знакомого. ㅡ Его зовут Лим, новенький у нас.
Адам протянул руку в знак приветствия и наклонил голову.
ㅡ Ого, так ты у нас тоже рыжеволосый.
Лим пожал руку, он не знал как вести себя перед незнакомым городским парнем, который выглядел явно старше на несколько лет.
ㅡ Как вы сюда попали? ㅡ спросил блондин.
ㅡ Нас Мама Мэри отпустила, мы пешком добрались. ㅡ ответил Шон.
Лим стоял в стороне, он многое ещё не знал, к примеру откуда Шон знает Адама и как они познакомились.
ㅡ Вы надолго в столице? ㅡ продолжил спрашивать Адам.
ㅡ Я устрою ему небольшую экскурсию. ㅡ ответил Шон.
ㅡ Мне надо закончить с узлами и вернуться на палубу, но я хотел бы присоединиться к вам.
ㅡ Всё в порядке, не стоит. ㅡ бросил Шон и попрощавшись, он вместе с Лимом покинул набережную.
Глава 7
На другом стрите находилась знаменитая улица Эдинбурга — это сразу четыре улицы, которые тянутся на тысячу восемьсот метров, то есть на одну милю. Начинается она у Эдинбургского замка и ведёт к Лотридскому мосту. Также к миле относятся и небольшие улицы, которые расходятся от главной в разные стороны.
ㅡ Держись рядом, иначе потеряешься. ㅡ попросил Шон и поправил капюшон.
Мимо проезжали городские экипажи, неподалёку целой гвардией шли рыцари в серебряных доспехах и мечом у пазухи, каждая броня украшалась королевскими орденами. А на другой стороне в ряд шли церковные богослужители и монахини в чёрных одеяниях. У прилавках работали мужчины передавая мешки с овощами в руки другим работникам, а те перекидывали на спину и тащили груз.
Лим держался рядом со знакомым и придерживал капюшон, чтобы он не сполз.
ㅡ Откуда ты знаешь того парня? ㅡ спросил он.
ㅡ По личным просьбам Мамы Мэри выбирался в город, и так получилось, что меня поймали с поличным, но Адам заступился за меня когда проходил мимо. Так и познакомились. ㅡ ответил он.
ㅡ Адаму всё равно, что ты ребёнок"распутных"девиц?
ㅡ Он тоже сирота. Не сравнивай его со взрослыми, у которых одна пластинка в ушах заела и я уверен, что мои родители были хорошими людьми. ㅡ процедил Шон.
ㅡ Извини.
Лим больше не стал задавать неудобные вопросы и они продолжили идти молча.
На королевской улице Эдинбурга проезжали торговцы с телегой и бочками на них. У каменистых глыб мимо проходили рыцари одетых в верхний камзол котарди с узкими, доходившим до середины бёдер и с самыми разными рукавами ㅡ начиная от узкого и заканчивая широкими.
Вокруг бёдер застёгивался декоративный пояс. Вдали слышались колокола одной из церквей. Над небом пролетали птицы. У столба стояли мужчины одетых в шотландку и играли на волынках. Юноши подошли к главному стриту, где дальше расходятся дороги в разные улицы.
ㅡ Если отсюда свернуть направо, то можно снова попасть на набережную, а дальше порт. ㅡ сказал Шон.
ㅡ А на левой стороне?
ㅡ За мной.
Они свернули на левую дорогу и поднялись вверх. Попадая на огромную Парламентскую площадь, а рядом находился — Собор Святого Джайлса.
ㅡ На Парламентской площади проводят казни преступников. ㅡ сухо произнёс Шон.
Лим стоял на плитках и он глазами осмотрел всю площадь. Посреди площади возвышался стенд, с деревянным столбом и верёвкой на ней ㅡ виселица.
ㅡ Нам нужно возвращаться в приют, солнце за горизонтом садится.
ㅡ Ты видел собственными глазами как происходит казнь? ㅡ внезапно спросил Лим.
ㅡ Да, скучное зрелище. ㅡ ответил он.
ㅡ Это ужасно. ㅡ с серьёзным выражением лица сказал Лим, ㅡ особенно ужасно видеть, как казнят твоего близкого человека.
Шон промолчал, и между ними повисла неловкая атмосфера. Они обратно той же дорогой вернулись на главный стрит.
Обратно по дороге в приют солнце почти село за горизонт. Шон наконец-то мог стянуть с себя капюшон, и Лим поступил так же. Вокруг лишь зелёные просторы, они всё дальше и дальше отдалялись от столицы и шли по тропе ведущая в приют.
ㅡ Спасибо, что тогда вернул медальон. ㅡ прервал он спокойную тишину.
Шон взглянул на знакомого и тепло улыбнулся.
ㅡ Не за что.
***
Лим услышал ржание коней и скрип спираль. Он резко подошёл к окну и увидел как снаружи стояла карета украшенной позолотой и родовыми символами. Четырёхколёсный экипаж с запряжёнными двумя парами лошадей стояли у медной калитки. Кучер в кожаных сапогах сидел на меховой отбивке и держал поводья. На его голове была шляпа с перьями, по мнению Лима он выглядел как истинный аристократ.
Снизу доносились чьи-то голоса, мальчик медленно выглянул изо двери, в коридоре оказались и другие дети. Они тоже услышали скрип кареты и выглянули в окна. Через две комнаты выглядывал Шон. Он переглянулся с Лимом и они одновременно вышли из комнаты.
ㅡ Эй, вы куда? ㅡ зашипел на Шона и Лима мальчишка в беретке.
Лим быстрыми шагами побрёл к лестнице и выглянул через перила. Снизу уже чётко доносились голоса, эти голоса принадлежали женщине и мужчине, также слышался голос Мамы Мэри. Он начал тихо спускаться полестнице, а Шон и остальные ребята остались на втором этаже у перил, наблюдая как пятиться Лим.
Мальчик спрятался за углом и выглянул, дабы посмотреть одним глазком. В гостиной стояла высокая женщина: она была одета в пышное платье, на талии расположен тугой корсет, крепко на крепко связанный шнурком. Длинное платье коричневого цвета скрывало ноги незнакомой женщины, под корсетом находилась туника из плотной ткани и на воротнике брошь из цветного камня, также на её плечах небрежно накинут кафтан из меха.
На голове у женщины была шляпа, а волосы аккуратно собраны в пучок, передние локоны закручены и аккуратно свисали по бокам. Рядом с ней стоял мужчина с усами: в широкой рубахе со стоячим воротником, какой можно часто увидеть на портретах богатых грандов. Материя обматывала талию мужчины и фиксировалась кожаным ремнём, а другая часть материи перекидывалась широким кожаным ремнём через плечо и закреплена национальной брошью. На незнакомце тоже небрежно накинут кафтан с квадратным вырезом, а рукава кафтана у плеч были в виде широких буф.
Отсюда Лим мог подслушивать их разговор. Мама Мэри стояла в чёрном полотне с ключами на поясе и очками на переносице.
Она душевно вела беседу со светскими лицами и мягко улыбалась.
ㅡ…мы стараемся помочь всем детям, для нас главное, чтобы они обрели дом и любящих родителей. ㅡ продолжала говорить она.
ㅡ Тот мальчик, которого Вы упоминали в письме, такой с рыжими волосами. Он ведь хорошо справляется с домашними делами? ㅡ монотонно звучал голос незнакомого мужчины держа в руках шляпу с перьями
ㅡ Конечно, Лим у нас отлично справляется со всеми делами, если хотите я могу сейчас его позвать. ㅡ ответила мягким тоном хозяйка.
Мужчина глянул на свою супругу и та слегка кивнула головой.
Мама Мэри вышла из гостиной и направилась к лестнице, Лиму было некуда деваться и он на просто вышел из своего «укрытия». Женщина резко остановилась, не ожидая встретится лицом к лицу с ним и ничего не сказав, взяла того за руку.
Она привела Лима в гостиную, где перед ним стояла незнакомая пара. Женщина презрительно окинула взглядом мальчика и держалась за брошь на шее. Мужчина подошёл к мальчику и небрежно взял коснулся подбородка. Он поворачивал из стороны в сторону голову, надавливая большим пальцем на кожу. Незнакомец с усами прищуриваясь смотрел в глаза Лима. Он лишь стоял на месте и смотрел на мужчину.
Мужчина наконец-то отпустил мальчика и вытащил из пояса носовой платок.
ㅡ Хорошо, мы возьмём его к себе. ㅡ монотонно проговорил он протирая пальцы, которыми прикасался к лицу Уилтена.
ㅡ Тогда пройдём в мой кабинет подписывать бумаги. ㅡ ответила Мама Мэри и приглашая жестом указала в коридор.
Женатые супруги вместе с Мамой Мэри покинули гостиную, а Лим остался один. Сейчас его собираются усыновить, другой ребёнок на месте Лима обрадовался бы, но он прекрасно знал, для чего его собираются «усыновить». Он начнёт играть роль послушанного сына, время плана мести пора начинать.
Лим никуда не уходил из гостиной, он спрятал руки за спиной и смотрел в одну точку. Наконец-то из кабинета вышли супруги вместе с хозяйкой приюта.
Мама Мэри подошла к Лиму и погладила по щеке.
ㅡ Если хочешь, можешь попрощаться с ребятами, потому что прямо сейчас тебя заберут.
Ответ не заставил ждать себя, он посмотрел в сторону лестницы и выдохнул.
ㅡ Нет нужды, я всё равно скоро вернусь.
К выходу Лим направился за незнакомой аристократкой к позолоченной карете. Он медленно обернулся через плечо и увидел как у двери мужчина с усами протянул несколько золотых монет хозяйке. Лим повернул голову, его просто продали, а не усыновили. Подпись на усыновление всего лишь фальшивка и простая бумажка. Он прекрасно осознавал, Мама Мэри ему помогает лишь до тех пор, пока от него есть польза. И если это поможет с местью, то он готов ползать на четвереньках и делать, что попросят. Он словно марионетка в кукольном театре, откуда сверху тянут за нитки, чтобы кукла послушно играла.
Кучер открыл дверцу кареты перед своей госпожой. Женщина залезла внутрь и села возле большого окна, следом за ней напротив сел Лим. Женщина снова бросила презрительный взгляд на мальчика и повернула голову к окну. В карету сел мужчина и кучер закрыл дверцу. Карета стала раскачиваться и кучер потянул за поводья. Кони в позолоченных уздечках и в кожаных ремнях опрокинули вбок голову и стали медленно плестись.
Лим сидел на самом краю и глазами осматривал карету изнутри. Потолок обшит бархатной тканью, стены обшиты кожей с золотыми полосками. Окна в узорчатых рамках и покрашены защитным лаком. Пол такой же как и потолок, обшит бархатной тканью. Всё вокруг блестело и бросалось в глаза. Лим не привык к такой роскоши и лишь сжал руками колени.
Всю дорогу супруги не обмолвились ни словом с Лимом, а только вели беседы друг с другом.
Подъезжая к поместью, он наклонил голову вбок и увидел огромный зелёный сад, позолоченные ворота и мраморные фонтаны со статуями ангелов и женщины с младенцем в руках. Карета остановилась и кучер открыл дверцу, первым вышел мужчина, а следом за ним его жена. Кучер протянул руку и хозяйка поместья придерживаясь аккуратно спустилась вниз. Лим вышел самым последним, наступив на что-то шуршащее, он опустил голову. Под его ногами разложен гравий с мельчайшими камнями.
К ним подошли служанки в белых фартуках и с белыми чешками на волосах. Служанки синхронно поклонились и прошлись следом за своими хозяевами. Лим шёл за аристократами к поместью и осматривался вокруг. С другой стороны стояла беседка, а с крыши словно лиана расположилась зелень, он словно в сказке оказался. Только не такая сказочная как описывают в книгах, а более реалистичная.
Поместьем оказался двухэтажный дом с открытой верандой и дубовыми дверями, а лестницы выложены плитами. Двери распахнулись и поместье изнутри выглядело в два раза лучшем чем снаружи; огромная гостиная и длинная лестница которая вела на второй этаж.
В гостиной стоял камин из красного кирпича и в нём горел огонь; на люстрах светили свечи, а посередине стоял мягкий диван с золотыми подлокотниками, также стояли кресла с позолоченными спинками, на полу растирался ковёр из дорого материала, а на стенах висели картины в деревянных рамках и покрыты золотой краской, также у стен в ряд стояли дубовые комоды на которых стояли подсвечники и медные подставки для свечей. На комоде аккуратно лежала стопка книг. Всё вокруг выглядело изысканно и блестяще; настоящий дом ㅡ аристократов.
ㅡ Позвольте. ㅡ вежливо проговорила служанка.
Они сняли с хозяев меховые кафтаны и повесили на крючок.
ㅡ Проводите мальчишку на его рабочее место. ㅡ приказала хозяйка поместья.
Служанки поклонились и провели мальчика до заднего крыльца поместья. Он надеялся под предлогом «домашнее хозяйство» ㅡ это уборка каждого этажа и угла в этом доме, но значение «домашнее хозяйство» имело совсем другое.
Лим следовал за служанками, где вскоре они вышли на задний двор. Неподалёку стоял сарай из красного дерева, а крыша выглядела чёрной.
Служанки остановились и посмотрели на него.
ㅡ Ты будешь работать в том сарае, у входа тебя встретит мужчина. ㅡ сказали они и вернулись обратно в поместье.
Лим спустился по ступенькам и направился к красному сараю, вокруг стояло стог сена и телега, а изнутри слышались мычания и похрюкивание. Он приоткрыл дверь и прошёл внутрь.
Никто его не встретил.
В ряд стояли заборы, где находились коровы, а с другой стороны находились свиньи. Стояла невыносимая вонь навоза. Он прикрыл нос рукавом рубахи, хоть как-то стараясь не дышать этим пропитанным воздухом из навоза и двигался вперёд. У деревянного бруска стоял спиной незнакомый мужчина в однотонной рубашке и в штанах с подтяжками, он наливал из ведра чистую воду.
Обернувшись он заметил Лима.
ㅡ А-а… Ты тот самый выродок, хозяева предупредили на счёт тебя.
«Выродок? Меня называли и похуже», ㅡ подумал он.
ㅡ Чего застыл? Хватай вилы и дай скотине корм. ㅡ процедил грубо мужчина.
Лим повернул голову и увидел на стене висячий инструмент с острыми концами. Он взял его в руки и направился к стоге сена. Набирая как можно больше корма, перекидывал через деревянный забор. Это оказалось легче, чем он ожидал. С этой работой он неплохо справлялся. Он держал в одной руке инструмент, а другой протёр лоб размазав грязь.
ㅡ Прекращай и дуй сюда. ㅡ велел работник.
Он отбросил вилы и подошёл к мужчине.
ㅡ Боже мой, какой же ты уродец вблизи. ㅡ он поморщившись стоял возле деревянного стола и затем приподнял ткань корзины. ㅡ На, поешь. ㅡ мужчина протянул булку с кунжутными семечками.
ㅡ Спасибо. ㅡ Лим взял в руки булку и надкусил.
ㅡ Как закончишь, должен будешь притащить телегу, она снаружи стоит. ㅡ приказным тоном велел работник.
Глава 8
Лим поволок телегу по сырой земле и еле-еле толкая тяжёлую груду досок, смог заехать внутрь сарая. Он оставил телегу рядом с забором, где мычали коровы.
Мужчина поправил подтяжку и вытащил из кармана старых штанов сигареты.
ㅡ До темноты, ты должен собрать весь навоз в телегу и оттащить наружу.
ㅡ Хорошо.
Лим взял в руки металлическую длинную лопату и елозил по земле, собирая навоз. Вонь стояла дикая вблизи этой кучи и запах бил в ноздри носа. Он сдерживался, чтобы не надышаться ужасной вонью и продолжал бросать навозную кучу в телегу.
Прошло некоторое время, прежде чем он всё собрал и взялся за ручки телеги, волоча её к выходу. Если он с трудом завёз пустую телегу внутрь, то с грузом определённо давалось ещё труднее. Его ноги скользили по грязной земле, и он прилагал все усилия, чтобы вытолкнуть телегу.
«Тот мертвец был и то легче, чем это» ㅡ устало выдохнул он.
Наконец-то оказавшись снаружи, он вдохнул свежий воздух. На улице стемнело, время быстро летело работая здесь. Сейчас Лиму нужно было думать о другом, как ему выкрасть драгоценности и не попасться. Самая главная проблема ㅡ это как попасть в поместье. Ведь просто так его не впустят внутрь.
Из его мыслей вытащил голос работника.
Он сделал затяжку и выдохнул серый клубок дыма.
ㅡ От тебя несёт дерьмом скотины, иди лучше вымойся.
ㅡ Где? ㅡ поинтересовался Лим, ему и вправду следовало принять водную процедуру.
ㅡ Где хочешь, это не моя проблема. ㅡ съязвил он. ㅡ Обратись к служанкам.
Он так и поступил, подойдя к белой двери она оказалась открытой. Он вошёл через задний вход поместья и в коридоре оказалось совсем пусто.
«Возможно сейчас все занимаются своими делами», ㅡ с этими мыслями он прошёл вглубь дома.
В коридоре стояли столики, а на них хрустальные вазы и на вид очень хрупкие. Полы сделаны из гладких досок и совсем не скрипели как в приюте. Лим подошёл к лестнице, она переливалась за счёт покрытого лака при свете свечей. Он бесшумно поднялся на второй этаж и шагал вперёд держась за перила. Он немного пригнулся и старался не шуметь. На стенах висели подсвечники и никого не было из придворных, что казалось странным.
Лим открыл первую попавшуюся дверь и словно удача на его стороне, он попал в кабинет.
Так ему казалось, потому что всё обустроено как в кабинете; полки с книгами и документами, стол у окна, шторы задвинуты, ковёр с узорами.
Он подошёл к столу и стал выдвигать ящики, сплошной хлам и ничего ценного. Одни лишь бумаги и разные документы, но мальчик наткнулся на кое-чт другое. Он вытащил жёлтую бумагу с крупным шрифтом ㅡ это оказался банковский чек с подписью и номиналом в двадцать евро.
Он сложил чек пополам и положил в карман. Пока он выдвигал оставшиеся ящики, задёргалась ручка двери. Лим резко отошёл от стола и принял спокойное положение. У двери оказался прислуга в чёрном костюме и зачёсанными назад волосами.
Слуга внимательно оглядел глазами кабинет и подозрительно посмотрела на Лима.
ㅡ Ты что здесь делаешь?
ㅡ Искал где помыться. ㅡ соврал он.
ㅡ Таким оборванцам как ты, неуместна водная процедура. Немедленно покинул поместье, пока я не пожаловался хозяевам.
Лим пулей вышел из кабинета и прислуга захлопнул дверью, уставившись вслед мальчику. Лим спустился по лестнице и вышел через заднюю дверь. Он обратно вернулся к сараю и упал спиной на стог сена. Лёжа он увидел на чёрном небосводе звёзды, их было так чётко видно на таком расстоянии, то как они восхитительно сияют.
ㅡ Выгнали? Я не удивлён. ㅡ закуривая проговорил работник.
На знакомый голос Лим поднял голову и посмотрел на мужчину.
ㅡ Завтра снова ждёт тяжёлая работа, поэтому ложись пораньше спать. ㅡ сказал он и оставил одного наедине с собой мальчишку.
Лим обратно лёг на сено и смотрел на тёмное небо. Как долго будет продолжать скитаться по чужим домам, он не знает и не знает что будет делать дальше после как отомстит. Из-за работы в сарае и вони, силы покинули его и он моментально прикрыл веки, тем самым уснув.
Маленькими глазами Лим всегда замечал, как его мать задумчиво смотрела в окно. Она что-то знала, но никогда не рассказывала.
Лим проснулся из-за лучей солнца, которые резали в глаза и мычание коров в вперемешку с визгом свиней. Он привстал с сена и оттряхнул опилки с одежды. Подняв взор на ясное небо, он прищурился. Затем он зашёл в сарай, где мужчина вилами сгребал горку сена.
ㅡ Чем мне помочь? ㅡ любопытно спросил он.
ㅡ Набери чистую воду в ведро и не маячься перед глазами. ㅡ ответил мужчина продолжая сгребать сено.
Лим послушно взял вёдра и пошёл за сарай. Он подошёл к колодцу и крутил ручку. Набирая воду, посмотрел на поместье, а затем оглянулся по сторонам. Неподалёку стояли соседние поместья которые окружены высокими заборами. Он дотащил тяжёлые вёдра с ледяной водой и занёс в сарай.
Мужчина закурил сигарету и посмотрел на мальчишку.
ㅡ Не понимаю, зачем они только тебя взяли. ㅡ пробурчал под нос он, не смотря на то, что Уилтен прекрасно всё слышит.
ㅡ Может, ждали от меня какую-ту выгоду.
ㅡ Какая от тебя может быть выгода? Тощий и худой, с рыжими патлами, и ни на что не способный.
ㅡ Мистер, могу чем-то ещё помочь? ㅡ вяло спросил Лим.
ㅡ Вчера ты не помылся, вот и несёт от тебя. ㅡ он выдохнул серый клубок дыма. ㅡ Иди ка лучше к пруду и вымойся как следует. ㅡ сердитым тоном ответил работник, ㅡ и не называй меня «мистер», меня зовут Бертольд.
Лим запомнил имя мужчины, что долгое время не представлялся. Теперь с этого момента он будет обращаться к нему по имени.
ㅡ Бертольд, где пруд находится?
ㅡ Как выйдешь отсюда за калитку, дальше вниз по тропинке спустишься, свернёшь направо и за деревьями увидишь пруд.
ㅡ Хозяева не поругают меня за отлынивание?
ㅡ Я скажу им, что ты в сарае гвозди забиваешь, а теперь сгинь с глаз моих. ㅡ бросил Бертольд и закатил глаза.
Лим побежал к калитке и выбежал на тропу, как и сказал Бертольд, за деревьями находился пруд. Он подошёл к берегу, вода оказалась чистая, а по бокам росли камыши и другие заросли, также у берега плавали водоросли. Вокруг никого и так тихо. Лим снял с себя рубаху, обувь и штаны. Обнажённым залез по пояс в холодную воду и с головой погрузился вниз. Сквозь свет под водой сверкал медальон. Он вынырнул из воды, как моментально его окатила дрожь в теле. Он протёр пальцами глаза и продолжил погружаться в воду.
Он по пояс стоял в воде и руками проводил по телу, а затем по лицу смывая пот и грязь. На спине остался лишь затянутый шрам, от прошлых ударов в качестве наказания.
«Ненавижу…», ㅡ подумал он вспоминая об этом.
Наконец выйдя из воды, он надел штаны и накинул рубаху на мокрое тело затем обулся. Вода с кончиков волос капала на плечи и спину. Ткань мгновенно впитывала воду становясь влажной. Лим закрыл за собой калитку и зашёл в сарай. Внутри кроме домашней скотины, больше никого не было. Он прошёл в глубь помещения и подошёл к деревянному столу. Это оказался уголок Бертольда, здесь лежали его письма с распечатанными конвертами, а на конвертах адрес и марки, также фотография в рамке. Он взял в руки рамку. На фото девочка в платье и с бантиком на волосах, в руках она держала плюшевого медведя. Фото было слегка размытым и чёрно-белым. Лим лишь видел улыбку на лице девочки и её радостные глаза. Поставив обратно на место рамку, он взял в руки конверт где на адресной стороне было прописано необычным почерком.
От: Диана. Англия-Лондон, дом 23.
Кому: Бертольд. Шотландия-Эдинбург, поместье Гертрульдов.
Не заметив, как Лим вытащил содержимое и развернул листок; «Дорогой когда ты приедешь? Марие плохо, её состояние ухудшается, а врачи лишь разводят руками и не знают чем помочь ей. Она хочет увидеть тебя и очень сильно ждёт тебя, поскорее возвращайся домой.
Твоя супруга ㅡ Диана и любимая дочь ㅡ Мария.»
Лим положил обратно листок в конверт и повернулся, как вдруг сзади оказался Бертольд.
ㅡ Бертольд я…
Лим ждал, что его отругают, но мужчина молча подошёл к столу и посмотрел на фотографию своей дочери.
ㅡ Она скончалась, так и не дождавшись меня. Я опоздал. ㅡ тихо заговорил он, ㅡ может, если бы я на день раньше успел, то смог бы увидеть её.
Лим стоял в стороне, он понимал Бертольда, понимал какого это потерять близкого человека. Он посмотрел на фотографию, где девочка улыбалась. Он вспомнил с каким лицом смотрела на него мать, и улыбалась ему гладя по голове. С какими глазами она смотрела на родного сына; с надеждой в глазах твердила: «Всё скоро закончится».
Бертольд откашлялся и повернулся к Лиму.
ㅡ Ты ещё не завтракал, я принёс еду. ㅡ он подошёл к деревянному столбу и достал оттуда оставленную ранней плетённую корзину. ㅡ Держи. ㅡ он протянул Лиму кусок сыра со сладкой булочкой и бутылку свежего молока.
ㅡ Спасибо. ㅡ в этот раз Лим впервые искренне кого-то поблагодарил.
Мужчина и мальчик сидели снаружи на стоге сена и трапезничали под открытым небом.
Лим откусил сыр и сделал глоток свежего молока.
ㅡ Почему вы работаете здесь, а ваша семья живёт в Лондоне?
Бертольд хмуро взглянул на него, где в его глазах читалось: «Неужели ты прочитал то письмо?».
ㅡ В Лондоне тогда наступил кризис из-за разногласий страны и я был вынужден приехать сюда в поисках работы. Супруги Гертрульды взяли меня сюда и неплохо оплачивали заработную плату. Всю зарплату я высылал своей семье, но позже стал получать письма, о нездоровом здравии дочери. Я хотел… ㅡ мужчина резко замолк, ㅡ но опоздал. ㅡ с грузом на душе выдохнул он.
Лим поднёс к губам бутылку.
ㅡ Сколько лет было вашей дочери?
ㅡ А тебе сейчас сколько?
ㅡ Скоро четырнадцать будет.
ㅡ Ей было чуть меньше.
Из поместья через заднюю дверь вышла хозяйка поместья и окликнула работника.
Бертольд поднялся с места и направился к женщине. Лим сидел на сене и только мог видеть, как хозяйка передала какой-то мешок и напоследок бросила взгляд на Лима.
Мужчина подошёл к сидящему мальчику и положил мешок в карман.
ㅡ Мне нужно съездить в столицу и купить продукты на ужин. ㅡ он зашёл в сарай и вышел с береткой в руках.
ㅡ Можно с вами?
ㅡ Валяй. ㅡ он надел беретку и поправил её.
ㅡ Только вот… ㅡ указал глазами Лим на свой внешний вид. ㅡ Мне нужен плащ, чтобы скрыть волосы.
ㅡ Под столом найдёшь коробку, там лежит серая накидка.
Лим побежал внутрь помещения и вышел через пару минут. Он поправил накидку и накинул капюшон, заправляя рыжие волосы.
***
По пути в зал находящийся в замке Отца Патрика. Богослужитель столкнулся с двумя монархами в парамандах.
ㅡ Отец Грегори добрый день. ㅡ вежливо поприветствовал младший монарх.
ㅡ Взаимно, остальные богослужители уже прибыли? ㅡ спросил мужчина.
ㅡ Отец Иосиф здесь и дожидается согласия Отца Патрика. ㅡ добавил старший монарх.
Огромный замок располагавшийся на холме. Отец Патрик единственный как приближённый Его Высочества, имеющий замок подаренный самим Королём. Отец Грегори заметил в коридоре стоящего соратника и конкурента в одном образе.
ㅡ Отец Патрик скоро подойдёт, я его жду. ㅡ таким образом поприветствовал Иосиф.
ㅡ Меня уже известили. Слышал, что Вы сами лично возглавили управление новой церкви и внесли льготы для бедных крестьян.
ㅡ Верно, нужно же помогать собственной стране.
ㅡ Да, но это Вам никак не поможет в выборах должности нового Главы. ㅡ фыркнул Отец Грегори.
ㅡ Ох, неужели Вы метите на место Главы Верховного Комиссара? Как бесстыдно с Вашей стороны, когда Отец Патрик в нынешнее время управляет столицей. ㅡ скептически повернулся Иосиф и посмотрел на своего конкурента.
Из зала вышел монарх в мантии и сделал низкий поклон.
ㅡ Прошу, сам Отец ждёт вас.
***
ㅡ Я думал, ваша работа только сарай и всё, что с ним связанно. ㅡ заявил Лим сидя на водительском месте.
ㅡ Ещё я регулярно езжу в город по личным просьбам хозяйки. ㅡ с улыбкой на улице добавил Бертольд и держал в руках поводья.
Телега быстрым ходом ехала по пыльной дороге, оставляя лишь следы от колёс. Конь фыркал и громко стучал копытами по земле. Лим смотрел по сторонам, то как они позади оставили поместье и вот-вот доберутся до столицы. С левой стороны растиралось озеро и зелёная трава. С правой стороны лишь деревья с толстыми стволами.
Подъезжая к границами столицы, местные крестьяне с платками на голове вспахивали косами траву на поляне и не обращали внимания на проезжавшую телегу. В Эдинбурге как обычно процветала городская жизнь и мирно шла своим чередом, у домов были открыты оконные ставни, где оттуда женщины выливали на улицу жёлтую жидкость из горшков.
Лим почувствовал отвращение и приступ тошноты увидев это.
«Гадость какая…», ㅡ подумал он.
Телега ехала по дороге с вырезанными камнями, Бертольд ехал за каретой, проезжая мимо местных магазинов, пекарней, витрин и ларьков. За углом Лим увидел кузнечную лавку, где кузнец с надетым фартуком и в перчатках держал меч с острым лезвием, а дальше увидел, как продавец с плетённой корзиной продавал закуски, к нему подбегали дети с серебряной монетой и получали жаренное мясо на палочке.
Неожиданно ему захотелось попробовать такое же, но он подавил в себе внутреннее желание и продолжил наблюдать за другими городскими жителями.
Телега подъехала к чёрному медному столбу и остановилась у продуктового магазина со стеклянной витриной.
ㅡ Я скоро, никуда не уходи. Следи за телегой. ㅡ приказным тоном велел Бертольд и оставил одного Лима.
Лим сидел с накинутым капюшоном и смотрел на мимо идущих прохожих, каждый встречный одет изысканно и богато, не то, что он. В старом тряпьё и в чужом плаще, но тут он вспомнил о том самом банковском чеке и уже думал куда потратит их. Может купит те самые закуски на палочке и поделится с Шоном когда вернётся обратно в приют. Или они смогут вместе потратить деньги, но Лим внезапно вспомнил о плане мести и покачал головой.
«Нет, я не могу тратить деньги налево и направо, иначе не смогу попасть к Верховным Властям», ㅡ думал он про себя.
Отсюда было видно окно продуктового магазина, Лим наблюдал как Бертольд протягивал серебряные монеты из мешка, а продавец вручал в руки корзину со всеми необходимыми продуктами. Через несколько минут Бертольд вышел из магазина с корзиной в руках. Он погрузил её в телегу и привязал лентой, а затем проверил, чтобы она была достаточно надёжно закреплена.
Как и велел Бертольд, Лим никуда не уходил и следил за телегой. Мужчина сел рядом с мальчиком на водительское место и потянул за поводья, лошадь зафыркала направляясь вперёд.
ㅡ Стойте, а мы разве обратно в поместье не поедем? ㅡ спросил озадаченно Лим и оглянулся назад.
ㅡ Продавец из того магазина сказал, что здесь скоро будет какой-то фестиваль, посмотрим одним глазком и сразу же вернёмся.
ㅡ Но… ㅡ он уставился на работника.
ㅡ До начала ужина успеем. ㅡ ответил Бертольд и продолжил следить за дорогой.
Вдоль дороги стояли другие припаркованные кареты и повозки. Бертольд остановился за очередной каретой и спустился вместе с мальчиком. Рядом стояли местные мальчишки, и он бросил тем золотую монету.
ㅡ Они присмотрят за телегой и лошадью. Идём.
Лим шёл за мужчиной, здесь оказалось настолько многолюдно, что он слегка растерялся. Здесь было много взрослых и детей. Лим держался за капюшон, чтобы она предательски не сползла.
Улица Шострит ㅡ самая оживлённая улица, но только тогда, когда проводятся фестивали и праздники. В этом месте собираются все городские жители проводя весело время.
Бертольд и Лим прошли сквозь толпы и успели перед началом шоу. Они заняли передние места рядом со сценой. Она словно коробка возвышалась на метр, и позади на фоне как стена стоял деревянный каркас, а по бокам неё шторы. Это была сценка под открытым небом. Жители столпились вокруг деревянной панели и ждали начало шоу.
Лима зажали с двух сторон, но это не мешало наслаждаться на представление. Из шатра показался мужчина в белых колготках и в бриджи, также на нём была надета хлопчатая рубашка и старомодный головной убор. Он держал в руках бумагу и читал эпилог.
Незнакомец в бриджах исчез за шатром, а вместо него вышла незнакомая девушка. Она оказалась красива и очаровательна. Молодая девушка была с длинными волосами, в длинной и тонкой тунике до щиколоток. Брюнетка настолько очаровала всех, что Лим услышал шептания за спиной.
Незнакомая брюнетка ходила по сцене и тяжко вздыхала, выглядела словно вот-вот заплачет. Из шатра вышел молодой юноша, в белых чулках и бриджах, в красной рубашке и без головного убора. Он подошёл к девушке и опустился на одно колено, взяв её за руки.
ㅡ Ох, Маргарет, как я хочу быть с тобой. Моё сердце принадлежит лишь тебе. ㅡ ровным голосом заговорил молодой юноша. ㅡ Буду любить тебя всегда, сквозь расстояния и года. Сквозь беспрерывных дел потом ведь я люблю тебя, о мой дивный цветок.
Все замерли в ожидании продолжения. Превосходное актёрское мастерство затронуло зрителей до глубины души. До самого начала окончания представления никто и не намеревался пускать шептания.
Сзади кто-то похлопал Лима по плечу. Он повернулся и сзади оказался Бертольд, он жестом указал назад.
ㅡ Идём, нам нужно возвращаться.
ㅡ На самом интересном. ㅡ буркнул Лим и напоследок обернулся назад, увидев в последний раз лица молодых актёров.
Телега тронулась с места и развернулась, направляясь обратно в поместье. Лим сидел на твёрдом сидении.
ㅡ А мы сможем вновь увидеть представление? ㅡ жалобно протянул он.
ㅡ К сожалению нет.
Обратно по дороге Лим снова видел озеро и прежние деревья. Подъезжая к поместью, Бертольд вручил в руки корзину продуктов.
ㅡ Ты пока отнеси внутрь, а я оттащу телегу обратно.
Лим кивнул и понёс корзину в руках, поднявшись по ступенькам он постучал в дверь, где ему открыла молодая служанка. Она взяла в руки продукты и мягко поблагодарила, затем закрыла дверь перед его носом.
ㅡ Не за что. ㅡ процедил он
Он вернулся к сараю и лёг на стог сена. К нему подошёл Бертольд и вручил миску с фруктами.
ㅡ Сегодня хорошо потрудился.
ㅡ Спасибо. ㅡ он взял в руки миску и съел дольку очищенного от кожуры апельсин.
Из поместья вышел хозяин этого дома, со шляпой в руках и в кафтане из меха, в том же виде когда приехал в приют забирать Лима. Он о чём-то разговаривал со своей супругой и вместе направились к воротам, где их ожидал экипаж.
ㅡ Куда они отправляются? ㅡ спросил Лим съев кисть виноград.
ㅡ Супруги Гертрульды по выходным ездят на светские встречи, там они ведут дела с другими аристократами и пропадают на всю ночь.
ㅡ Значит их не будет в поместье всю ночь? ㅡ уточнил он.
ㅡ Да, давай заканчивай свою трапезу. Тебе нужно набрать воду.
«Этой ночью пора приступить», ㅡ подумал Лим и встал с сена.
В поместье на втором этаже погашен свет. Он зашёл в сарай и поднялся по вертикальной лестнице сделанной из деревянных палок, он проверил спит ли Бертольд. Мужчина мирно спал на сене накрывшись одеялом. Лим тихо спустился обратно и достал из под стола мешок, который сразу же заприметил когда искал плащ. Он взял мешок и покинул сарай.
Через заднюю дверь, он бесшумно попал в коридор и поднял по лестнице. Снизу из кухни гремели посудой и был слышен плеск воды, ㅡ это были нанятые повара которые заканчивали смену.
«В кабинете я был, значит мне нужно сюда…», ㅡ с этими мыслями он открыл дверь с позолоченной ручкой. И попал в опочивальни супругов.
Стены украшены узорами и лепестками цветов, по середине огромная застеленная кровать с деревянными подставками, с шёлковой вышивкой и позолоченными краями, в углу стоял туалетный столик с зеркалом, а в другом углу тумба, на полу лежал длинный шерстяной ковёр. Возле входа стоял огромный дубовый шкаф, с узорами и подставками, а рядом со шкафом комод такой же из дуба, как в гостиной который видел Лим как приехал сюда. С комода свисала вязанное полотно, а на полотне стояли подставки для свечей и золотая шкатулка.
Лим ходил по комнате и открыл шкаф. В шкафу висели женские платья и юбки из разных материалов, снизу стоял деревянный сундук, крышка которой обшита кожей. Он опустился на колени и сквозь темноту открыл сундук, нащупывая его содержимое. Внутри оказалось лишь приданное, когда девушка выходит замуж и семья собирает необходимые вещи для её замужней жизни. Он бесшумно опустил обратно крышку и закрыл шкаф.
На пути следующим оказался комод. Лим выдвигал ящики и обнаружил шёлковую ткань, но под ней кое-что лежало. Он обнаружил ожерелье. Он приподнял на свет вещь. Ожерелье блестело и переливалось, мелкие драгоценные камушки испускали отблеск. Лим положил её в мешок и подошёл к туалетному столику. Выдвинув всё ящики, нашёл шкатулку с украшениями, её содержимым оказалось; золотые кольца, перстень с изумрудным камнем, серьги с алмазами, ожерелье из настоящего жемчуга, браслеты отлитого из серебра.
Мешок наполовину оказался набит и неистово гремел. Он связал мешок тугой шнуровкой и задвинул на место все ящики. Лим посмотрел на себя в зеркало, в отражении он увидел себя; с грязными волосами, в рубахе под которой находился медальон, с мешками под глазами. Его зелёные глаза словно изумруд отливались отблеском при лунном свете. Он видел в отражении жалкого мальчишку, который убил человека, а теперь сейчас обчищает чужие опочивальни и затем сбежит к хозяйке словно крыса увидев людей, убежит в свою нору поджав хвост.
Лим надеялся, что на небесах Анна не наблюдает за сыном. Ибо он никогда не оправдается и обязательно расплатиться за все свои грехи.
Закрыв тихо за собой дверь, Лим снова бесшумно спустился по лестнице и вышел через заднюю дверь. Он стал бежать, второпях он оглянулся назад и смотрел на сарай, отвернувшись продолжал бежать и наконец-то выбежал через калитку. В руках крепко сжимал мешок с драгоценностями. Он понимал, что больше никогда не вернётся сюда, больше никогда не будет приходить в этот сарай. Никогда не будет есть пищу и устраивать трапезу с Бертольдом. Он никогда больше не увидит его.
Вспомнив ради чего всё это. Лим набрал темп и ускорился бежать. Перед глазами снова всплыла тот проклятый огонь, в голове стали слышны те адские крики и мольбы, окровавленная плоть и обугленные трупы женщин и родной матери. Всё это ради мести.
«Убегай!»
В груди сильно стучало сердце, а в боку кололо. Лим остановился, чтобы перевести дух, но сердце продолжало бешено колотиться. Подняв голову он заметил, как далеко отбежал от поместья, скрытого за деревьями и уже стоял перед границами столицы.
Глава 9
ㅡ Ваша Светлость! ㅡ рыцарь в серебряных доспехах и с королевским орденом зашёл в зал, где проходило очередное собрание по поводу решения рыцарской гвардии и опустился на одно колено.
ㅡ Что случилось? ㅡ приподнялось бровь мужчины в синем полотно и в красном аграфе.
ㅡ Одна из крестьянок видела двух мальчишек в столице, по её словам на них был надет плащ и капюшон. Те мальчишки ходили по главному стриту Эльбрит. Один из них был в хлопчатой рубахе с воротником и в коричневых брюках, другой был в точно такой же одежде.
ㅡ И что в этом заключается?
ㅡ Как Вы и приказали, всех беженцев с огненными волосами отправить в разные уголки стран, тогда почему те мальчишки с рыжими волосами до сих пор здесь?
Все сидевшие за массивным столом стали шептаться и переглядываться друг на друга: «Как это?», «В столице ещё остались такие дети?», «Разве приказ мог нарушиться?».
Отец Патрик встал со своего «трона» и приподнял руку, в знак того, чтобы все замолчали.
ㅡ Разузнайте откуда прибыли те мальчики и известите меня. ㅡ приказал он и поправил клобук на голове.
ㅡ Слушаюсь. ㅡ рыцарь поднялся с колена и сложив руку на груди поклонился покинув зал.
ㅡ Как это понимать Отец Патрик? ㅡ спросил богослужитель в чёрной мантии и чёрном полотне.
ㅡ Думаю, здесь какая-та ошибка. ㅡ ответил Отец Патрик.
ㅡ Но, что будет если это окажется правдой? Что мы скажем другим Верховным Правителям и королю? ㅡ озадаченно спросил Отец Мериндес.
ㅡ У меня есть одна мысль. ㅡ ответил Отец Патрик и все внимательно посмотрели на Верховного Комиссара.
По среди ночи Лим блуждал по столице Эдинбурга. Дозорные из башен не заметили одинокого мальчишку в плаще, пробегающего через главные ворота. Он держался ближе к тёмным переулкам и спрятал за пояс мешок.
На утро он проснулся лёжа на койке. Вчерашний день он помнит смутно из-за подступивших слёз. Под покровом ночи заявился в приют и потеряв сознание упал после того как вошёл. Видимо Мэри отнесла его в комнату и в таком виде оставила. На нём то же самый плащ, а мешка с драгоценностями ни где нет.
«Точно, я же отдал Маме Мэри…», ㅡ он встал с койки и стянул с себя плащ положив его на край койки.
Странно, что Лиму давно не снятся кошмары или может его сознание окрепло и он свыкся с правдой. Ни ему, ни тем детям уже не помочь. Он выполз из комнаты в коридор и подошёл к окну. Сиротские дети занимались стиркой под присмотром Сестры Лизы.
Лим спустился вниз, где на первом этаже убирались другие сироты. Глазами он отыскал Шона, его всегда легко найти.
Невысокий мальчишка подошёл к Лиму и сказал только одно,
ㅡ Мама Мэри ждёт тебя в кабинете.
Прежде чем войти, Лим один раз постучался. Дверь неприятно проскрипела. За столом сидела хозяйка приюта и перебирала документы вместе с письмами.
Она подняла тяжёлый взгляд на него.
ㅡ Мне пришло письмо этим утром, из поместья Гертрульдов. Возможно они явятся сюда, потому что высказали своё недовольство в письме.
ㅡ Вы найдёте мне другую семью? ㅡ подал наконец-то он голос.
ㅡ Потребуется время, но я дам тебе знать. А ещё можешь отдохнуть некоторое время, вчера ты упал в обморок. ㅡ напомнила женщина.
Лим ничего не ответил, молча выйдя из кабинета. Он вышел наружу подышать свежим воздухом. Пахло порошком и чистым бельём. Чтобы не привлекать внимание, вышел на задний двор. Одинокий колодец стоящий рядом вместе с кусками дров и забора. Лим отчётливо помнит где они закопали тело Отца Лорена. Не привлекающее внимание забор и дрова, ни кем не использовавшие, потому что печку топят углём. Каждый раз глядя на эту"горку"из земли и плит, он думал не вылезет ли оттуда мертвец?
Хоть он и выкопал довольно глубокую яму, это чувство не покидало его.
ㅡ Рано или поздно, все мы окажемся в этой яме. ㅡ вслух сказал Лим, не отрывая взгляда от дров.
Перед утренним завтраком и после побега Лима прошло несколько часов. В сарае доносились звуки скотины напрашиваясь, чтобы их покормили. Бертольд спустился вниз и окликнул мальчика, но в ответ тишина. Мужчина закатал рукава и вышел из сарая. Снаружи оказалось никого. Сено на котором каждую ночь спал Уилтен ㅡ оно пустовало.
Бертольд обошёл сарай и оглянулся по сторонам, но Лима ни где не было. Бертольд даже отправился к пруду думая, что юноша на рассвете решил сполоснуться, но там тоже никого не было.
Мужчина поправил воротник и взял вилы, набирая сено и заменяя на свежее. Позже отнёс вёдра и сменил воду в деревянных брусках. Лима до сих пор ни где не было. Недобрые мысли всплыли в голове Бертольда, но он покачал головой.
«Нет. Этого не может быть, он не мог сбежать», ㅡ подумал он.
К воротам подъехала позолоченная карета, с металлическими колёсами и с личным кучером. Кони мирно стояли на месте и качали головой. Кучер открыл дверцу протягивая руку. Хозяйка поместья вышла первая и взглянула по сторонам, за ней вышел её супруг. Из поместья появились служанки и были явно обеспокоены чем-то, они синхронно поклонились. Их лица вызывали беспокойство. Кучер поклонился и обратно полез на водительское место затем потянув за поводья поехал дальше.
Супруги поднимались по дорожке из гравия и направлялись к двери, но одна из служанок слегка опустила голову и проговорила.
ㅡ Госпожа…
Женщина обернулась и посмотрела на служанку.
ㅡ Госпожа ваши опочивальни… ㅡ неуверенно продолжила другая служанка.
Хозяйка поместья ворвалась в комнату, где подозрительно всё стояло на месте, она подбежала к туалетному столику и выдвинула все ящики ㅡ все драгоценности пропали.
Она снова подбежала, но уже к комоду и вытаскивала все содержимое. Женщина раскрыла шёлковую ткань, но ничего не обнаружила в нём. В опочивальни забежал вспотевший супруг, он подошёл к жене коснувшись её плеча.
Та отмахнулась и сердито посмотрела на супруга.
ㅡ Ты во всём виноват! Только если бы не предложил взять того мальчишку! Наша реликвия… ㅡ её злое лицо расслабилось и уголки губ опустились, а на глазах образовались слёзы.
Мужчина вышел из опочивален и подозвал служанок вместе со слугами.
ㅡ Вы не могли проследить за домом и упустили наглого мальчишку! ㅡ повышенным голосом возгласил хозяин.
ㅡ Простите, мы не знали, что в дом кто-то пробрался. ㅡ поклонившись извинялись поданные.
Мужчина покинул опочивальни и направился к сараю. Быстрыми шагами он преодолел небольшое расстояние и раскрыл двери сарая.
ㅡ Бертольд! Бертольд!! ㅡ не унимаясь он звал работника.
Мужчина в беретке отошёл от стола и подошёл к дверям.
ㅡ Да, слушаю господин.
ㅡ Где мальчишка?!
ㅡ Вы про Лима? Я сам не знаю и тоже хотел бы узнать где он. ㅡ пожал плечами он.
ㅡ Этот щенок обокрал мой дом и сбежал! ㅡ сплеснул руками хозяин, ㅡ и это на твоей совести, ㅡ он ткнул пальцем в грудь Бертольда. ㅡ Он был под твоей ответственностью, как ты мог не уследить?! Я вычту всё из твоей зарплаты. ㅡ с дерзил мужчина в кафтане и ушёл.
Бертольд стоял на месте и крутил услышанное в голове. Неужели тот самый безобидный мальчик, который вызывал жалость и сглатывал оскорбления, который каждый раз благодарил за пищу. Смог обокрасть дом хозяев и сбежать, тем самым подставив его. Бертольд вспомнил, как Лим вчера с энтузиазмом смотрел на представление и его глаза были полны чем-то добрым, он как маленький беззаботный ребёнок. И этот ребёнок смог сделать нечто подобное.
Глава 10
Прошло больше недели, за это время Лим успел привести свои мысли в порядок и набраться сил к следующей миссии. Шон тоже не терял даром время и в каждое удобное время лез к Лиму с расспросами.
Новая семья оказалась богаче прошлых хозяев. На этот раз приехал незнакомый мужчина с девочкой, которая младше Лима на два года.
В гостинице как и обычно присутствие Мамы Мэри и Сестры Лизы. Чай с сахаром. Тёплый приём. Подпись бумаг об «усыновлении». Это словно весь бесчисленный круговорот в жизни Уилтена.
Мужчина около тридцати семи лет, выглядит молодо без бороды и усов. Элегантный в шляпе и в костюме, а девочка в пышном платьице и с игрушечным зайцем в руках, её длинные волосы отдавались отблеском. Семья не похожа на шотландцев, каких обычно видел Лим.
Он сидел в карете напротив девочки, которая с любопытством рассматривала Лима. В этот момент он хотел бы натянуть капюшон, но увы на нём не оказалось плаща. Когда мужчина, что раннее представился как Лорд Вершель сел в карету, экипаж тронулся с места и поехал вперёд.
Девочка не могла сидеть смирно и постоянно качала ногами и разговаривала со своим мягким другом, рассказывая о сказках, цветочках и о других детских вещах. Иногда Лорд Вершель обращался к своей дочери;
ㅡ Вилизия прекрати.
Лим вёл себя тихо как и обычно. На прошлой неделе как и сказала Мэри, в приют явились Гертрульды в поиске воришки. Лим прятался за корзинами грязного белья, пока супруги искала его по всему приюту, несмотря на слова хозяйки: «Лима нет здесь, он сбежал».
Подъезжая к поместью новой семьи, он взглянул на вид из окна. Большое поместье напоминающий дом, чем замок. Вокруг высажены цветы и росли кусты. Недалеко находилась конюшня, где откуда слышались фырканья скакунов.
Покинув экипаж слуги проводили хозяина вместе с маленькой леди внутрь поместья. Никто и не намеревался отвести взгляда с Лима, наконец Вершель обернулся и посмотрел на него.
ㅡ Мисс Мэри сказала, что ты умеешь заниматься садоводством. ㅡ он изогнул бровь.
«Что она ещё про меня выдумала?», ㅡ подумал он, но вслух ответил. ㅡ Да, умею. ㅡ соврал он.
Лима повели к саду, где вручили все необходимые инструменты. Под солнцем он отработал больше шести часов, сам того не осознавая старался делать всё правильно, наблюдая как работает другой садовник. Есть кое-что, что он заметил. Из окна за ним постоянно наблюдала женщина, но из-за штор толком не видно её лица. Лим старался не обращать на это внимание. Он весь вспотел в тунике, поэтому снова закатал рукава и протёр лоб. Руки немного загорели на долгом пребывании под солнцем, а голова нагрелась. Из металлической лейки он набрал в ладони немного прохладной воды и выпил до последней капли.
Остальные три часа пролетели незаметно, а солнце почти село за горизонтом. Лим сидел на ступеньке веранды, переводя дух и попивая из лейки. Молодой садовод куда-то отлучился, оставив одного юношу. Сзади послышались приближающие шаги и щелчок двери. Обернувшись, позади стояла Вилизия в белоснежной ночнушке, девочка видимо готовится ко сну. В руках у неё отсутствовал плюшевый заяц, но она держала кое-что другое.
Она подошла к Лиму и вручила коричневую мужскую шляпу с обвязанной лентой.
ㅡ Мама говорила, если находиться под солнцем очень долго, то можно получить солнечный удар.
ㅡ Спасибо, но я не могу взять. ㅡ он попросил прощение и обратно повернулся спиной.
ㅡ Возьми. ㅡ она положила шляпу возле юноши и сама же удобно подсела рядом. ㅡ Ты похож на мою старшую сестру. ㅡ улыбнулась Вилизия.
ㅡ Такая же рыжая? ㅡдогадался он.
Маленькая леди закивала головой.
ㅡ У неё во-о-о-т такие длинные волосы, ㅡ она развела руками в разные стороны, ㅡ я скучаю по ней.
Лим не хотел продолжать разговор, но из вежливости задал вопрос, ㅡ И где твоя сестра?
В глазах Вилизии прошлась искра.
ㅡ Мы с ней хоть и не похожи внешностью, но мы самые-самые родные сёстры. Нас разделили и моя старшая сестра пропала, а меня удочерила нынешняя семья. Кстати, её зовут Элизия.
ㅡ У вас и имена звучат одинаково.
ㅡ Поэтому мы и сёстры. ㅡ фыркнула девочка.
ㅡ Вилизия! ㅡ зовя дочь доносился голос хозяйки из поместья.
ㅡ Мне пора. Спокойной ночи. ㅡ она встала со ступеньки и забежала в дом.
Лим провожая взглядом убегающую леди, заметил за спиной оставленную шляпу.
Всё утро он проработал на грядке, высаживая белые цветы. Он теперь привлекал мало внимания в коричневой шляпе.
На веранду вышел Вершель, зажёг сигарету и сделал короткую затяжку. Лим сидел на корточках и выкапывал ямы. Он был не уверен делает верно ли, но раз ему велели посадить цветы, значит так оно и надо.
К нему подошёл садовник и недовольно указал на проделанную работу Лима.
ㅡ Неровно выкопал, нужно заново. ㅡ велел он.
Лим прищурился из-за лучей солнца и выкопал обратно яму.
Вершель подозвал слугу, вручив что-то, а затем он пристально наблюдал как работает Уилтен. Вспотевший юноша сидя на корточках поднял голову и поправил шляпу.
Время близилось к вечеру и к этому времени, Лим жутко проголодался. Он сидел на земле под кустами, откуда его можно было не заметить. Он очень устал и хотел прилечь, поэтому решил спрятаться в конюшне и там немного передохнуть.
Внезапно послышалось цокот копыт и громкие возгласы кучеров.
ㅡ Тпруу!
Лим сняв шляпу поднялся на ноги и наблюдал как во двор плавно заехали четыре карет и остановились. Из карет по очереди спускались превосходно одетые дамы и изысканно одетые мужчины в бриджах. Он пригнулся и заметил как господин Вершель вместе со слугой спустился с крыльца дома и поприветствовал прибывших гостей. Все гости выглядели лет на сорок не младше. Они о чём-то говорили и улыбались, затем Вершель проводил гостей в дом. Когда он направился следом за гостями, то заметил под кустами сидящего Лима.
ㅡ Пригласи его. ㅡ велел он слуге.
Уилтен оставался на месте и когда к нему подошёл слуга, то был весьма удивлён разрешению хозяина.
Во всём доме было прибрано,а в гостиной стоял небольшой шведский стол. Не обращая ни на кого внимания, он поспешил к столу и стал жадно хватать еду. Гости находившиеся в гостиной громко ахнули и удивились внезапному появлению рыжего беженца.
ㅡ Мистер Вершель как это понимать? ㅡ с недоумением на лице спросил мистер Гернальд в строгом костюме.
ㅡ Миссис Фрита, вы правда усыновили этого ребёнка? ㅡ спросила миссис Джозе в белом платье.
На услышанное имя Лим обернулся и увидел позади себя невысокую женщину. У неё были светловолосые кудри и скромное платье без каких-либо украшений. Её глаза были зелёными и не вызывали никакого чувства презрения глядя на Уилтена.
Она тепло улыбнулась и мягко произнесла.
ㅡ Да. ㅡ она взглянула на каждого. ㅡ Угощайтесь, не стесняйтесь.
Лим чувствовал на себе чужие взгляды и слышал короткие перешёптывания. В гостиной стояла странная атмосфера и её развеяла прибежавшая Вилизия. Она обрадовалась и перед всеми подбежала к Лиму хватая его за руки.
ㅡ Давай поиграем, раз ты здесь?
Рядом стоял крупный мужчина с большим лбом и он громко откашлялся ожидая содействие со стороны родителей.
ㅡ Вилизия, давай мы тебе покажем какие подарки привезли? ㅡ осторожно вступила в разговор дама в пышной пачке и с бантиками на подоле платья.
ㅡ Прошу меня извинить, миссис Эстафия, но вынуждена отказать. ㅡ ответила Вилизия.
ㅡ Твоему новому другу нужно поесть иначе ему станет плохо. ㅡ попытался изменить ситуацию Вершель.
Слуга подошёл к Лиму и проводил на кухню. Направляясь туда он взглянул через плечо и заметил осуждающие взгляды гостей и услышал как они спорили с хозяином. На кухню через пару минут прибежала юная леди и села напротив мальчика. Женщина отвечавшая за готовку подала Лиму кусок хлеба и остатки после завтрака; вишнёвый кекс и вафли. Не смотря на это, он поедал с при большим удовольствием. ㅡ Знаешь, ты понравился моей маме. ㅡ заговорила Вилизия глядя как он заглатывает большой кусок вафли.
Лим доел последний кусок кекса и обратил внимание на девочку.
ㅡ Меня это не волнует.
ㅡ Но это ведь здорово… ㅡ расстроено ответила она.
ㅡ Ты ещё маленькая, чтобы понимать насколько ужасные вещи происходят вокруг. Я не останусь здесь. ㅡ он встал с места и подошёл к окну.
За окном уже стемнело, а у него нет идей, как обокрасть дом и не попасться на глаза. В отражении стекла он заметил как вошла миссис Фрита и он резко обернулся.
ㅡ Вижу ты уже поел, ох, что же это? ㅡ она взглянула на тарелку и увидела крошки от сладких вафлей. ㅡ Я велела подать чего-то аппетитного. Похоже мисс Дин не догадалась об этом. ㅡ печально выдохнула хозяйка.
Лим насторожился от услышанного и пристально уставился на женщину.
ㅡ Ты пробовал когда-нибудь куриное мясо? Я могу попросить мисс Дин принести тебе порцию ужина.
ㅡ Он не хочет. ㅡ ответила Вилизия и недовольно уставилась на Лима.
ㅡ Правда? Ох, тогда не стану настаивать. ㅡ ей стало неудобно.
Из гостиной послышался голос мистера Джереми который звал миссис Фриту выпить спиртное.
ㅡ Я буду признательна, если ты составишь компанию Вилизии и поиграешься с ней. ㅡ любезно сказала женщина и покинула кухню.
«Её отношение ко мне очень… Доброжелательное? Неважно, меня это раздражает», ㅡ подумал он.
ㅡ Давай поиграем. ㅡ не унимаясь предложила девочка и Лим неохотно согласился.
Они вышли из кухни через другой коридор и поднялись по лестнице. На втором этаже располагались спальни и балкон, открывающий задний двор. В коридоре горели свечи, а интерьер был сделан в тёплых тонах; светлые обои и дубовый паркет, тумбы на каждом углу и декорации. На стенах висели картины нарисованные в конце пятнадцатого века, на которых нарисованы пейзажи.
Вилизия обернулась и улыбнулась.
ㅡ Будем играть прятки. Чур ты считаешь. ㅡ возгласила она и побежала по коридору.
Лим отвернулся и рассматривал картины, при этом считая громко вслух.
ㅡ Раз! Два! Три…ㅡ он досчитал до десяти и отправился осматривать дом изнутри, именно осматривать, а юную леди он отыщет позже.
Проходя дальше вглубь дома можно было слышать глухие голоса гостей по ту сторону стен. В глаза бросались цветы в вазах, статуэтки и книжные полки. Он шагал медленно и по дороге заглядывал в ящики комодов и шкафов, но ничего ценного не находил.
«Может здесь кабинет есть?» ㅡ подумал он и прошёл дальше.
Он заглядывал в комнаты и глазами искал то, что его могло зацепить. Он вошёл в спальню супругов и закрыл за собой дверь. Лим подбежал к туалетному столику и стал выдвигать ящики.
Уилтен понимал, что поступает неправильно, но нужно быть полезным если он ждёт от кого-то выгоду.
Когда он открыл дверь, то на долю секунды испугался увидев кого-то на пороге. Это оказалась Вилизия.
ㅡ Я долго пряталась, а ты всё это время был здесь. ㅡ она нахмурилась и её густые брови собрались в кучу.
ㅡ Я искал тебя здесь… ㅡ старался правдоподобно ответить Лим.
Она сузила глаза и выдохнула.
ㅡ Теперь ты прячешься.
На протяжении всего вечера они игрались и Лим даже позабыл об истинной роле. Они сыграли в прятки, затем в шахматы. Точнее только Вилизия знала как играть, поэтому она старалась объяснить Лиму правила игры.
Вскоре пришла служанка и увела юную леди в гостиную, чтобы она попрощалась с гостями. Лим остался один в небольшой комнате. Он складывал шахматы и почувствовал за спиной чьё-то присутствие, он резко обернулся и увидел миссис Фриту.
ㅡ Прости, я напугала тебя. ㅡ она подошла ближе и заметила на полу шахматы. ㅡ Вот чем вы занимались всё это время, научился играть?
Лим сидел на полу и почувствовал себя неудобно.
«Почему она ведёт себя так вежливо?», ㅡ единственное о чём он подумал и ответил. ㅡ Нет, не понимаю как ходить здесь.
Она села напротив него сложив под себя колени и поправив платье.
ㅡ Это пешка. Он ходит только вперёд. ㅡ она сделала шаг чёрной фигурой на шахматном доске.
Уилтен сидел перед ней и наблюдал за её действиями и слушал её речь.
ㅡ Мне это неинтересно. ㅡ холодно ответил он и миссис Фрита подняла свои зелёные глаза.
ㅡ Я думала ты захочешь провести здесь время.
«Почему у неё всегда такой вид, будто она провинилась в чём-то?», ㅡ эта мысль не давала ему покоя.
ㅡ Я не хочу быть здесь, я хочу вернуться обратно в приют. ㅡ заявил Уилтен.
На этот раз он был честен самим с собой. Ему было уже плевать на деньги и драгоценности. Если он вернётся с пустыми руками, то ему всё равно. Он больше не может терпеть это.
«Ну же, отругай меня. Накричи, как это делают другие. Посмотри на меня с презрением и выгони», ㅡ он смотрел на женщину.
Миссис Фрита приняла непроницаемое выражение лица и произнесла.
ㅡ Я думала ты привыкнешь к нам и позже станешь нашим членом семьи.
ㅡ Никогда. Я ни за что не стану для вас кем-то. ㅡ он подскочил с места и выбежал из комнаты.
ㅡ Лим!
Лим не хотел ничего слышать. Он пробежал мимо гостиной, где на диване сидели мистер Вершель и Вилизия.
ㅡ Лим? ㅡ вслед бросила девочка.
Он бежал по коридору и распахнул дверь затем выбежал на крыльцо и спустился по лестнице. Он слышал за спиной своё имя, но не намеревался оглядываться. Он продолжал бежать, снова и снова. Вся эта история повторяется с ним вновь.
Лим бежал в надежде, что его не преследуют. Но не пробежав и половину пути, он устало рухнул на землю. Силы покинули его, и ему нужно было отдышаться. Уилтен лежал на земле и смотрел на тёмный небосвод, прислушиваясь к шелесту травы и листвы на деревьях. Затем он медленно встал и перебирая ногами поплёлся по дороге под покровом ночи.
Глава 11
В кабинете горел лишь один фитиль свечи, снабжая слабым светом помещение. За столом сидела хозяйка приюта окружённая стопками бумаг. Каждый раз её взгляд останавливался на конверте с печатью из красного сургуча с эмблемой Верховной Власти церкви и свет мягко падал на её лицо. Женщина давно знала, что находится внутри. Как только этим ранним утром рыцарь доставил конверт с письмом, она сразу же прочитала письмо. Она тяжело вздохнула и положила перед собой чистую бумагу, как только взяв в руки перо. Она услышала стук входной двери. Кто-то стучал кулаком в дверь без остановки.
Женщина в очках и в однотонном платье вышла из кабинета и ключом открыла входную дверь. На пороге стоял Лим с пустыми руками.
ㅡ Слишком рано вернулся. ㅡсказала она заметив его неопрятный внешний вид и впустила внутрь.
В кабинете Лим стоял перед столом хозяйки. Мама Мэри сложила руки в замок и уставилась на мальчика.
ㅡ В чём дело? ㅡ спросила она и судя по голосу, Лим понял, что она недовольна.
ㅡ Я не смог.
ㅡ Не смог или не хотел? ㅡ сурово спросила она продолжая пристально смотреть на него.
ㅡ То и то.
Она выпрямилась и взяла в руки конверт. Её тон голоса поменялся, и она любезно протянула ему конверт с красной печатью.
ㅡ Прочитай.
Лим взял в руки конверт с письмом и достал содержимое; «Уважаемая хозяйка приюта ㅡ Мисс Мэри. До нас дошли некоторые сведения, что не все дети покинули ваше пристанище, но мы не собираемся обвинить вас в этом. Наоборот, у нас только выгодное предложение. Один из богослужителей при Верховном Комиссаре хочет помочь вашему гнезду спасения. И оказать жалование за вашу работу, также богослужитель Верховного Комиссара сделает доброе дело и усыновит одного из ваших мальчиков. ㅡ Подпись ㅡ Отец Патрик.»
ㅡ Что это значит? ㅡ он держал в руках письмо снова и снова вчитываясь в каждое слово, не веря своим глазам.
Мама Мэри сняла очки и добродушно улыбнулась.
ㅡ Если Магомет не хочет идти к горе, то гора сама придёт к нему. ㅡ она смотрела на Лима, который явно не понял её слова, ㅡ ты так хотел встретится с Верховной Властью, так вот, один из них хочет тебя усыновить.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Через тысячи миль предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других