Гений места, сердце города или страны – на кончике пера. Весьма возможно, что в Италии, Франции, Америке, Армении, Грузии и Молдове не было ничего примечательного, покуда автор не побывал там. И не ощутил все это как свое, домашнее, родное!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дольке вита предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Дизайнер обложки Дмитрий Горяченков
Корректор Наталья Савельева
© Игорь Михайлович Михайлов, 2020
© Дмитрий Горяченков, дизайн обложки, 2020
ISBN 978-5-4498-8588-3
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Вместо предисловия
Один мой знакомый, оформлявший коробочки для чая, придумал это название — dolche vita. Сладкая жизнь (dolce vita) воскрешает в памяти тех, кто помнит знаменитый фильм Федерико Феллини. Однако мой знакомый не знал итальянского и поленился заглянуть в словарь, но название как-то прижилось, ни у кого, кроме меня, не вызывая никакого недоумения.
А я подумал, что «Дольке вита» — это не совсем что ли «dolce vita» или недоделанное «dolce vita», но то, что нужно. Ведь путешествие — это часть, участь, изрядная доля моей жизни. Иной раз ошибка — не ошибка, а судьба. Пусть будет «Дольке вита», не пропадать же добру? К тому же совсем непонятно или не совсем понятно, как объединять все эти разрозненные очерки в одно целое? А когда непонятно, надо выдумать хорошую историю и рассказывать ее всякий раз, когда автору зададут очередной вопрос из разряда: почему «Дольке вита»? Как говорится: поэтому!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дольке вита предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других