1. Книги
  2. Магия / колдовство
  3. ИВАНУШКА

Хроники Элинора. «Путь предков: Тени прошлого»

ИВАНУШКА (2025)
Обложка книги

Элинор — таинственный остров посреди океана, некогда населявший магических существ, жил в мире и процветании под предводительством великих семей магов, однако среди семей назревал конфликт за трон. В это время на севере пробуждалось древнее зло из-за которого начали пропадать говорящие животные, которые много веков были рабами людей, эти события вызывали гнев и революционные настроения. Остановить весь хаос могли лишь маги света, однако на протяжении веков их сила ослабла. Что ждет Элинор? Перерождение или гибель?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Хроники Элинора. «Путь предков: Тени прошлого»» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГЛАВА 1 ОПАСНОЕ ТОРЖЕСТВО

Стояло раннее летнее утро. Воздух Альтеры — столицы Элинора был наполнен свежим ароматом скошенной травы и благоухающими цветами, которые расцветали в садах вокруг замка. Птицы, приветствуя новый день, весело пели свои мелодии, добавляя к утренней симфонии лёгкую музыкальную ноту. Первые лучи солнца мягко скользили по нежным листьям деревьев и касались роскошных окон королевского дворца, наполняя каждую комнату тёплым и уютным светом.

В комнате Виктории, третей дочери короля Элинора, царила атмосфера предвкушения и лёгкого волнения. Её покои, расположенные на верхнем этаже дворца, открывали великолепный вид на утопающие в зелени сады и величественные горы за их пределами. Светлые занавеси из тончайшего шёлка легонько колыхались на ветру, пропуская в комнату свежий утренний воздух.

Комната была украшена тончайшими тканями, струящимися словно реки, и роскошными украшениями, отражающими величие её статуса. На стенах висели изящные картины, изображающие сцены из жизни её предков и великолепные пейзажи Элинора. Золотые и серебряные узоры, искусно вышитые на тканях, придавали пространству изысканность и благородство. Круглый стол, стоящий у окна, был уставлен книгами и свитками, ведь Виктория любила проводить утренние часы за чтением и изучением.

Каждая деталь интерьера говорила о благородстве и изысканности, создавая неповторимую атмосферу королевской элегантности. Зеркала в изящных рамах отражали свет, делая комнату ещё более светлой и просторной. На мраморном полу лежали мягкие ковры, на которых были вытканные узоры. Сегодня Виктории предстоял важный день — бал в честь её отца, короля Артура, и ей нужно было подготовиться к этому событию. Волнение и радость переплетались в её сердце, и она с трепетом ожидала предстоящего вечера.

Виктория уже наряжалась для предстоящего торжества. Её светлые волосы были аккуратно уложены в причёску, а нежные пальцы касались красивого платья, которое подчёркивало её изящество и грацию. Платье, сшитое из тончайших тканей, мерцало на свету, отражая каждое движение Виктории. Глядя на своё отражение в огромном зеркале, она с лёгкой улыбкой наслаждалась этим моментом. Её глаза искрились радостью и нетерпением, а сердце билось в предвкушении волшебного вечера.

Каждый вздох Виктории в этот момент был наполнен ожиданием и радостью. Она знала, что этот день навсегда останется в её памяти как один из самых светлых и значимых. Нарядившись в своё великолепное платье, Виктория медленно спустилась по величественной мраморной лестнице, ведущей в изысканную столовую. Мраморные ступени тихо звенели под её шагами, а мягкий свет утреннего солнца проникал через высокие окна, освещая всё вокруг.

В воздухе витал аромат свежих цветов, стоящих в изящных вазах на длинном столе, украшенном изысканной посудой и сверкающими канделябрами. Атмосфера этого утра была наполнена ожиданием и лёгким волнением. За столом уже собрались её родители, беседуя о предстоящем событии. Король Артур и королева Нона встретили Викторию тёплыми улыбками. Подойдя к матери, королеве Ноне, которая являлась воплощением мудрости и элегантности дворца уже многие годы, королева в свое время являлась дочерью лорда Арис из южных земель, не являясь магом она смогла добиться таких высот благодаря истинной любви и преданностью к королю, Виктория слегка наклонила голову с уважением."Доброе утро, матушка" — произнесла она.

Затем Виктория подошла к своему отцу королю Артуру Легаро, который правил уже более сорока лет и являлся лидером семейства Легаро — владык света.

Под его правлением Элинор стал местом мира и стабильности.

"Доброе утро, отец," — сказала она, нежно поцеловав его в лоб."С праздником тебя!" — добавила она с широкой улыбкой, глядя в его глаза, полные гордости.

Присев за стол, Виктория заметила, как прибывают её сёстры. Алиса, вторая дочь Короля, 18 летняя девушка, вошла первой, как всегда погруженная в чтение даже за завтраком, держа в руках старинную книгу, страницы которой манили её своим содержанием. Её лицо было

сосредоточенным, но при этом излучало спокойствие и умиротворение.

За Алисой величественно вошла Элизабет, страршая дочь короля, 19 летняя девушка, держа голову высоко, словно истинная королева. Её уверенность и лидерские качества ощущались в каждом её движении. А осанка и грациозность всегда привлекали внимание всех присутствующих. Она была очень горда и высокомерна, так как с детства считала, что трон перейдет к ней по праву старшинства.

Последней пришла Маргери, младшая дочь, 15 летняя тихая и скромная девушка, её глаза были полны слёз и грусти, что уже стало привычной картиной для остальных.

Все они разместились за столом, приступая к утренней трапезе. Тема разговора за завтраком была неизменной — предстоящий бал и важные гости. Виктория, стремясь поднять настроение сестры, начала рассказывать весёлые истории о прошлых балах и забавных моментах, которые случались на этих торжествах. Её заразительный смех постепенно поднял настроение и остальным, создавая атмосферу радости и тепла за столом.

Тут королева спросила у Маргери, почему та опять грустит.

— О, матушка, сын нашей няни, коровы миссис Доры, пропал, — заплакала она.

Королева Нона посмотрела на мужа.

— Я тебе давно говорила, займись этим! Говорящие животные пропадают каждый день в Элиноре, ещё немного, и они поднимут бунт.

Король вздохнул.

— Но что я могу сделать?

Тут Элизабет ухмыльнулась.

— Правильно, папа, пусть эти грязные звери все исчезнут, почему вообще мы вынуждены находиться с ними рядом?

Король грозно посмотрел на дочь.

— Элизабет! Как ты можешь такое говорить? Они же тоже жители Элинора!

— Они рабы, которые служили нам много веков, разве нет? — спросила она.

— Ох, Элизабет, это всё так, однако нынешние животные ведь не виноваты, они и так единственное, что осталось от былого магического Элинора, так защитим же их!

Элизабет недовольно смолкла и продолжила слушать речь отца.

"Дети мои," — начал король Артур, его голос был серьёзен и глубок, проникая в каждое сердце за столом."Настал день, когда вы должны продолжить наш славный род. Приближается девятисотлетие нашей династии, и для этого вам нужны мужья. Я уже обо всём позаботился, хотя, возможно, они не все вашего возраста. Но что поделать, нам нужны наследники магической крови."

Элизабет, улыбнувшись, тихо пробормотала:"Так может, матушке стоит постараться?"

Артур, услышав это, внезапно стукнул по столу, его взгляд стал полон строгости и решимости.

"Хватит язвить! Идите и собирайтесь, вечером будет ваше знакомство."Его слова звучали властно, но в них читалась глубокая забота о будущем своей семьи и королевства.

Элизабет опустила голову, стараясь скрыть свою улыбку, а Алиса, отложив книгу, задумчиво посмотрела на сестру. Виктория обменялась взглядами с Маргери, которая тихо вытирала слёзы. Атмосфера за столом вновь наполнилась напряжением и ожиданием.

— Отец, мы всех уже знаем, — сказала Алиса, слегка раздражённо нахмурив брови. — Вернее, я и Элизабет, мы же с ними учимся в Магиксе, школе для волшебников.

Король Артур нахмурился, слегка опустив голову, его мысли казались тяжёлыми и сложными.

— Да, но достойных женихов вашего возраста не так уж и много. Нужно подыскать кого-то постарше, — ответил он, явно размышляя над непростой задачей.

Виктория, слушая разговор, постепенно теряла улыбку. Ей предстояло пойти в Магикс через месяц, и она волновалась, поскольку не знала никого из учащихся. В её голове роились вопросы и сомнения. Она никак не могла понять, зачем идти в школу магов, когда у их семьи самая слабая магия, а учителей с силой Света нет и подавно. Виктории казалось, что она будет чувствовать себя там чужой, но долг и традиции семьи были важнее её личных страхов.

— Виктория, почему ты загрустила? «Всё будет хорошо, я уверена, что в школе тебя ждут новые друзья и большие достижения», — сказала королева Нона, мягко улыбаясь, чтобы подбодрить дочь.

Элизабет ухмыльнулась, её глаза сверкнули сарказмом.

— Конечно, наша семья самая успешная в магии.

Артур не выдержал, в его глазах сверкнула молния гнева. С громким стуком он ударил по столу, и тот затрещал. Его голос, громоподобный и властный, заполнил пространство.

— Хватит! — прорычал он, и все замерли. — Я не потерплю таких разговоров за нашим столом. Мы здесь для того, чтобы обсудить важные дела, а не для язвительных замечаний. Собирайтесь, вечером у вас будет встреча с вашими будущими мужьями.

Виктория, испугавшись резкости отца, опустила глаза и поняла, что предстоящие изменения неизбежны. Алиса покачала головой, пытаясь вернуться к своей книге, а Маргери сидела тихо, обдумывая слова отца. Элизабет же сохраняла своё молчание, понимая, что её шутка была неуместна.

Королева Нона, стараясь смягчить напряжение, нежно коснулась руки Артура.

— Дорогой, они должны понимать серьёзность ситуации, но также им нужно время, чтобы привыкнуть к этому. «Всё будет хорошо», — сказала она, стараясь вернуть спокойствие в семейный круг.

Маргери, опустив глаза, печально проговорила:

— Но, отец, Элизабет права. Какой смысл от нашей уникальной силы, когда мы с трудом можем зажечь шар света?

Отец выставил руки вперёд и создал небольшой световой шар, который мгновенно осветил всю комнату мягким, тёплым светом. Этот свет наполнил пространство уютом и надеждой, заставляя всех на мгновение забыть о своих тревогах.

— Вот, дети, разве другие могут так? «Сотни лет назад сила нашей семьи была гораздо мощнее, но я надеюсь, что вскоре вы и ваши будущие мужья-маги подарят нам поистине солнечных детей», — сказал он, его голос дрожал от эмоций, но в нём звучала твёрдая вера в будущее.

После завтрака все начали расходиться по своим делам. Виктория, почувствовав прилив волнения, быстро подбежала к Алисе, которая, как всегда, направлялась в библиотеку.

— Сестра, ты можешь рассказать мне о наследниках великих семей? «Надо знать, к чему готовиться», — спросила Виктория, слегка улыбаясь, надеясь на поддержку.

Алиса остановилась и, повернувшись к сестре, мягко усмехнулась:

— О, Виктория, ты ещё так юна. Какие мальчики? Вечером увидишь всех сама, а сейчас ступай, — ответила она, нежно похлопав сестру по плечу, её голос был исполнен мягкости и утешения.

Опечаленная, Виктория побрела в свои покои, глубоко вздыхая. В её голове кружились мысли о предстоящих изменениях и встречах, которые должны были произойти вечером.

— Ну конечно, сестрам легко говорить. У них уже есть парни со своих курсов, а у меня? Отец же не посмотрит на наш возраст и отдаст за каких-нибудь старых лордов, все ради династии, — пробормотала она сама себе, чувствуя нарастающую тревогу и обиду.

Виктория вошла в свою комнату, тихо закрыв за собой дверь. Её мысли хаотично кружились вокруг предстоящей учёбы и возможного будущего, рисуя перед глазами разнообразные сценарии, ни один из которых не был ей по душе. Её голова была переполнена вопросами и страхами о том, как ей придётся адаптироваться к новой жизни в Магиксе, где она не знала никого и где её семья могла быть воспринята как слабейшая.

Сев у окна, Виктория смотрела на залитый солнечным светом двор, пытаясь найти в этом успокоение. Лёгкий ветерок колыхал занавески, принося с собой ароматы летних цветов, и она закрыла глаза, мечтая о том дне, когда она сможет доказать всем, что её магия света тоже обладает невероятной силой. Виктория глубоко вздохнула, чувствуя, как аромат цветов и свежий воздух наполняют её лёгкие, принося небольшое облегчение и силу.

Виктория просидела очень долго, погрузившись в свои мысли, когда вдруг раздался стук в дверь. Это была овечка служанка Ребекка, всегда вежливая и заботливая.

— Мииииилеееди, вы уже готооовыы? — спросила она с лёгкой улыбкой, слегка поклонив копытца.

— Готова? К чему? — удивлённо ответила Виктория, встрепенувшись от своих мыслей.

— Ну как жееее, балллл. Гости уже подъезжааают, совеееет уже собрался, — напомнила Ребекка с пониманием в голосе.

Виктория вдруг осознала, что просидела у окна целый день, не заметив, как пролетело время. Сердце её заколотилось быстрее, она осознала, сколько ещё нужно успеть.

— Ребекка, скорее, помоги мне! — взволнованно воскликнула Виктория, распахивая двери настежь.

Ребекка, быстро оценив ситуацию, позвала ещё нескольких служанок. Комната наполнилась суетой: одна гладила платье, другие занимались прической и пудрили лицо Виктории. Звуки шуршания тканей и приглушенные переговоры создавали особую атмосферу подготовки к важному событию.

Когда все приготовления были завершены, Виктория выглядела великолепно. Её светлые золотистые локоны нежно падали на плечи, обрамляя лицо. Пышное бело-золотистое платье было словно облако, подчёркивая её изящность и грацию. Словно ожившая сказка, Виктория излучала красоту и величие.

Она поднялась со своего места, поблагодарив слуг за их старания, и быстрыми шагами направилась к залу приёма. Волнение и радость переполняли её сердце, и она чувствовала, как каждый шаг приближает её к новому этапу в жизни.

Вечерняя суета царила в замке, и каждая деталь была продумана до мелочей. Бал обещал стать грандиозным событием, и Виктория не могла дождаться, чтобы стать его частью, несмотря на все волнения и переживания. Под звуки музыки и шёпот гостей, она вошла в зал, готовая встретить своё будущее.

Там уже вовсю кружились танцы, зал наполнялся звуками музыки и смеха. Люстры, сверкающие тысячами огней, освещали пространство, создавая атмосферу волшебства и праздника. Виктория, слегка смущённая, но решительная, направилась к отцу и матери.

— Прошу прощения, я опоздала, извините, — сказала она, заметно нервничая, и её голос дрожал от волнения.

Отец, хмурясь, был готов сделать замечание, но, увидев дочь в её великолепном платье, его взгляд смягчился.

— О, Виктория, даже твоя младшая сестра более ответственная, ну что ж, ступай на праздник, — сказал он, вздохнув, его голос был полон смешанных чувств.

Виктория, почувствовав облегчение, быстро извинилась ещё раз и направилась вглубь зала, где её ждала встреча с новыми гостями.

Виктория побежала прямо в центр зала, пытаясь найти сестёр, ведь она никого больше не знала. Вокруг неё, словно вихрь, кружились яркие костюмы и улыбки гостей. Сначала она заметила Маргери, грустно сидевшую на стуле у стены, её глаза были полны печали.

— Сестра, сколько ты будешь печалиться? «Ты же ещё ребёнок, какие могут быть проблемы, и тебе не нужно уезжать в Магикс через неделю», — сказала Виктория, присаживаясь рядом с ней и стараясь утешить сестру.

Маргери, опустив глаза, тихо проговорила:

— Я просто… переживаю. Все говорят о своих магических способностях, о том, как они смогут показать себя, а я? Что у меня есть? — её голос дрожал от грусти и неуверенности.

Виктория обняла сестру, стараясь передать ей свою поддержку.

— Ты особенная, Маргери. Твоя сила света уникальна, и ты найдёшь свой путь, я уверена. Не думай о том, чего у тебя нет, думай о том, что ты можешь создать. И помни, я всегда рядом, — мягко сказала Виктория, глядя в глаза сестры.

Маргери, почувствовав тепло и уверенность старшей сестры, кивнула и, выпрямив спину, попыталась улыбнуться.

В этот момент к ним подошла Алиса, держа в руках два бокала с напитками. Её лицо сияло радостью, а в глазах светилось нетерпение.

— Вот вы где! «Я уже думала, что потеряла вас среди толпы», — сказала она с улыбкой, протягивая один из бокалов Виктории. — Давайте вместе насладимся этим вечером.

Виктория и Маргери поднялись со своих мест, взяв бокалы. Зал был наполнен яркими огнями, звуками музыки и смехом гостей, которые весело общались и танцевали. В воздухе витали ароматы цветов и различных угощений, создавая атмосферу настоящего праздника. Виктория чувствовала, как её сердце наполняется радостью и волнением.

Пока они медленно продвигались через зал, Алиса представляла Виктории всех гостей. Она уверенно вела сестёр, словно гид в мире высоких гостей и знатных семей.

— Вот братья Факосо, правители южных земель, — указала Алиса на двух взрослых мужчин, стоявших у колонны. Их огненные взгляды выделялись на фоне множества лиц, и они обменивались быстрыми, решительными жестами, обсуждая что-то важное.

— А вон семейство Терра, правители востока, — продолжила Алиса, кивая в сторону группы людей, стоявших в углу. Среди них выделялся высокий юноша с тёмными волосами и выразительными глазами. В этот момент Алиса слегка покраснела, и её взгляд замер на сыне лорда Терра.

— Он тебе нравится? — спросила Маргери, заметив взгляд Алисы на юношу. Её голос был тихим, но в нём звучало лёгкое удивление и интерес.

— Что за глупости, это просто мой сокурсник и друг, вот и всё, — ответила Алиса, краснея ещё больше, и отпила бокал вина, пытаясь скрыть своё смущение.

Девушки засмеялись, и их смех был лёгким и радостным, наполняя зал весельем.

« — Так давайте продолжим», — сказала Алиса, стараясь отвлечь внимание сестёр. — Вон там семья Ново, лорд северного города с дочкой, — показала она на магов, стоявших рядом с королём. Их наряды блестели в свете люстр, а лица выражали достоинство и власть.

Виктория заметила парня с светло-коричневыми волосами, стоявшего рядом с Элизабет и улыбающегося. Его облик приковал её внимание: удлинённые волосы, белоснежная улыбка и глубокие глаза создавали образ, который невозможно было игнорировать.

— Алиса, кто это? — спросила она, не отрывая взгляда от молодого человека.

— О, это Дэниэль Эриа, сын лорда Запада. Он на одном курсе с Элизабет. Все в Магиксе знают, что они поженятся, это же очевидно, — хихикнула Алиса, замечая реакцию сестры.

Виктория не могла оторвать взгляд. Его облик притягивал её, словно магнит. Она продолжала сверлить его взглядом, пока Алиса не одёрнула её.

— Виктория, ты сияешь! — воскликнула Алиса, её глаза расширились от удивления.

Виктория огляделась и, правда, заметила, что её волосы начали излучать слабое свечение. Её сердце забилось быстрее, осознав, что это впервые за её жизнь магия проявилась так ярко.

— Но как? Я же никогда не колдовала и у меня не должно быть магии, — удивлённо произнесла Виктория, её голос дрожал от волнения.

— Даже я так не могу, как ты это делаешь? — Алиса смотрела на неё с изумлением, её лицо выражало восхищение и лёгкую зависть.

Прошло пару минут, и свечение волос Виктории постепенно прекратилось. Сёстры продолжили вести беседу, наслаждаясь атмосферой бала. Вокруг них звучала музыка, зал наполняли звуки смеха и разговоров гостей. Вдруг мелодия изменилась, и в зале заиграл вальс, наполняя пространство элегантными звуками скрипок и пианино. Гости начали кружиться в ритме музыки, создавая волшебную атмосферу.

Неожиданно к Алисе подошёл её однокурсник Александр Терра, черноволосый юноша восемнадцати лет. Его уверенная осанка и проницательный взгляд сразу привлекли внимание. Он подошёл к Алисе с лёгкой улыбкой и грациозным жестом протянул ей руку.

— Алиса, пойдём на танец, — мягко произнёс он, его голос был полон уверенности и дружелюбия.

Маргери и Виктория захихикали, весело подталкивая сестру вперёд. Алиса, покраснев, приняла его руку и позволила ему увлечь её в центр зала. Их движения были гармоничными и изящными, они закружились в танце под чарующую музыку. Алиса чувствовала, как её сердце бьётся быстрее, но она старалась не показывать своих эмоций.

Маргери и Виктория, оставшись в тени бала, наблюдали за парой. Их смех был лёгким и звонким, как колокольчики, наполняя воздух радостью. Вокруг них кружились гости, танцующие под звуки вальса, и атмосфера была наполнена волшебством и весельем.

— Он действительно ей нравится, — прошептала Виктория, улыбаясь и наблюдая за сестрой.

— Конечно, это видно по их взглядам, — ответила Маргери, наблюдая, как Алиса и Александр танцуют в круге света. Их движения были плавными и гармоничными, словно они были созданы для этого танца.

Пока они стояли в стороне, Виктория не могла избавиться от мыслей о Дэниэле Эриа. Его образ снова и снова всплывал в её сознании, вызывая лёгкое волнение и интерес. Она вспоминала его белоснежную улыбку и глубокие глаза, которые притягивали её, как магнит.

Вдруг прямо перед ними, в ритме танца, закружили Элизабет и Дэниэль. Они крепко держались друг за друга, словно стараясь подчеркнуть свою близость. Их движения были уверенными и грациозными, и они казались идеальной парой. Виктория смотрела на них с восхищением и каплей ревности. Её сердце сжалось, когда их взгляды пересеклись, и она покраснела, пытаясь отвлечь свой взгляд, но не смогла.

Элизабет, заметив сестру, улыбнулась ей, а Дэниэль, уловив её смущение, слегка кивнул в знак приветствия.

Дэниэль заметил её и улыбнулся, словно понимая, что привлёк её внимание. Его улыбка была тёплой и дружелюбной, и Виктория почувствовала, как её сердце забилось быстрее. После танца с Элизабет он подошёл к Виктории и Маргери, его шаги были уверенными и грациозными.

— Миледи, разрешите пригласить вас на танец? — с лёгкой улыбкой спросил он, протягивая руку Виктории.

Виктория не могла поверить своим ушам. Она не смогла ничего сказать, лишь попыталась улыбнуться, но тут у неё снова засияли волосы, и ноги вдруг поддались слабости. Дэниэль успел подхватить её, и на несколько секунд она оказалась у него на руках. Его прикосновение было нежным и заботливым, и Виктория почувствовала, как её сердце наполнилось теплом.

Маргери начала паниковать, но Виктория быстро пришла в себя.

— Всё в порядке, не беспокойтесь, — спокойно сказала она, вставая на ноги и стараясь скрыть своё смущение.

Они направились в центр зала, и Виктория почувствовала каждое прикосновение Дэниэля. Мурашки пробежали по всему телу, его взгляд и улыбка сводили её с ума. Музыка наполнила зал, и они закружились в танце, их движения были плавными и гармоничными. Виктория чувствовала, как её сердце бьётся в такт музыке, и она наслаждалась каждым мгновением этого волшебного вечера.

В этот момент Элизабет была чернее тучи. Она смотрела на них с яростью, почти с гневом. Её глаза сверкали, как молнии, и она была готова направиться к ним, но внезапно вспомнила, что вокруг слишком много людей и высших чинов. Сдержав свои эмоции, она с грацией покинула зал, её шаги были решительными и быстрыми. Это заметила Алиса, но она не могла бросить своего ухажёра посреди танца. Маргери, напротив, с радостью за сестру смотрела на них, её лицо светилось улыбкой.

Король также заметил дочь, как и все остальные гости, ведь волосы Виктории засияли очень сильно, словно звёзды. Дэниэль, танцуя с Викторией, не мог не заметить этого. Его взгляд был полон восхищения.

— Ваши волосы прекрасны, я не видел вас в Магиксе. Кто же научил вас? — спросил он, глядя ей в глаза, его голос был мягким и заинтересованным.

— Благодарю, — с улыбкой ответила она. — Я сама не знаю, как это произошло. В Магикс я пойду только через месяц, — добавила она с волнением в голосе, её сердце билось быстрее от его пристального взгляда.

Танец подошёл к концу, и Дэниэль, поцеловав её руку, сказал на прощание:

— Не бойся, если что, ты знаешь, к кому обратиться в школе, — ответил он со своей сияющей улыбкой, и в его глазах было что-то обнадёживающее, а после он отправился обратно в толпу.

Виктория чувствовала, как её сердце бьётся быстрее. Его прикосновения, его взгляд и улыбка оставили неизгладимое впечатление. Она не могла поверить, что такое произошло с ней, и ей казалось, что этот момент будет жить в её памяти всегда.

Тут к Виктории подошёл отец.

— Дочь моя, как ты это сделала! Сияющие волосы, это же магия Света, может не всё так безнадёжно в нашей семье, — воскликнул он.

В этот момент Виктория заметила, как один из официантов-козлов, стоявший в нескольких шагах за отцом, злобно смотрел на него. Внезапно, наставив заострённые рога, он ринулся вперёд. Виктория резко схватила отца за плащ и притянула к себе. Они вместе рухнули на землю, а козёл пробежал мимо. Тут слетелась стража. Они схватили его, он брыкался и кричал:

— Смерть королю! Смерть! Свобода животным! Свобода животным!

Праздник был испорчен, все начали шептаться, а король, гневно встав, направился с советниками в зал совета. Королева, пытаясь сохранять спокойствие, сказала:

— Дорогие гости, бал окончен. Сейчас слуги проводят вас по гостевым комнатам.

В зале совета царила напряжённая атмосфера. Король Артур, его десница старый Ричард Терра, генерал Эдмунд Факосо и старая управляющая делами Мария собрались вокруг большого овального стола. Их лица были серьёзны, они понимали важность и срочность текущих проблем.

— Это покушение на балу — тревожный знак, — начал король, его голос был полон гнева и беспокойства. — Говорящие животные, похоже, становятся всё более агрессивными. Последние бунты вызывают большую тревогу. Если мы не примем меры, это может привести к катастрофе.

Старый Ричард Терра, глубокие морщины которого свидетельствовали о его многолетнем опыте, наклонился вперёд.

— Ваше Величество, мы должны разобраться в причине их исчезновений. Каждое пропавшее животное — это чье-то существо, и их семьи страдают. Нам нужно найти тех, кто стоит за этим, и покончить с этим раз и навсегда, — предложил он, его голос был твёрдым и решительным.

Генерал Эдмунд Факосо, могучий воин с огненными глазами, заговорил следующим:

— Согласен, Ричард. Но нам также нужно усилить охрану и патрули. Эти животные могут устроить восстание в любой момент. Мы должны быть готовы отразить любую угрозу, — его голос был резким и уверенным, показывая, что он привык к действиям.

Мария, старая управляющая делами, женщина с острым умом и проницательным взглядом, присоединилась к обсуждению.

— Ваше Величество, я считаю, что нам нужно также рассмотреть дипломатические меры. Возможно, стоит начать переговоры с их лидерами, чтобы понять, чего они хотят. Это может помочь нам найти мирное решение, — предложила она, её голос был мягким, но полон мудрости.

Король Артур слушал своих советников, понимая важность каждого мнения.

— Мы должны действовать решительно и быстро. Ричард, выясни, кто стоит за исчезновениями. Эдмунд, усиливай охрану и патрули. Мария, займись подготовкой к возможным переговорам. «Мы не можем позволить себе слабость в такое время», — сказал он, его голос был полон твёрдости и решимости.

Советники кивнули, принимая приказы короля. В зале совета витал дух решимости и готовности к действиям. Впереди были трудные времена, но король и его советники были полны решимости защитить Элинор и его жителей.

В это время Виктория и Маргери шли в покои, перепуганные событиями на балу.

— Это покушение не последнее, — сказала Маргери, её голос дрожал от беспокойства.

— Этих животных нужно усмирить! — резко ответила Виктория.

Маргери опустила её руку и остановилась.

— Что? Что ты такое говоришь! Они же несчастны, люди их считают за неразумных, почему животные слуги? Почему мы им не платим? У них же семьи и дети, у них же речь, они не безмолвные звери, — возразила Маргери, её голос был полон слёз.

Виктория посмотрела на сестру с недоумением.

— Эти говорящие звери чуть не убили отца! Они опасны, и их место в клетках! — строго произнесла она.

Маргери, не выдержав, снова заплакала и убежала в свою комнату. Её мнение никогда не воспринимали всерьёз, и она чувствовала себя ещё более одинокой.

Виктория, чувствуя свою правоту, направилась к себе, вспоминая лишь о Дэниэле и танце с ним. Его улыбка и прикосновения продолжали греть её сердце, несмотря на все тревоги и волнения этого вечера.

Гости разъехались, а домочадцы легли спать. Лишь король Артур и королева Нона никак не могли уснуть. Они лежали в постели, обсуждая события прошедшего дня.

— Артур, это покушение ужасно, сколько протестов будет ещё? — взволнованно спросила Нона.

Король вздохнул.

— Я не знаю, что делать. Животные пропадают уже больше года, возникают протесты, они хотят свободы и разбирательства. Но если я это сделаю, семьи, у которых они в слугах, обозлятся. Не хватало мне бунтов на закате правления, — король выглядел измученным и обеспокоенным.

Королева вздохнула, не зная, что сказать. Тут король резко сменил тему.

— Что это за выходка Виктории? — ворчал король, нахмурив брови. — Это же надо было танцевать с этим мальчишкой. Да, парень завидный, но у нас же уже договорённости на их брак с Элизабет.

Нона, улыбнувшись, приобняла его и тихо сказала:

— О, Артур, не заводись, она же не специально. Вспомни нас в их годы, — добавила она с лёгкой улыбкой, её глаза светились теплом.

— О, Нона, — вздохнул Артур, — я волнуюсь о нашей династии. Я так хочу наследника. Моё правление подходит к концу, а кому передать трон, я так и не выбрал.

Нона опечалилась, но старалась поддержать мужа. Она ласково провела рукой по его плечу и прошептала:

— Прости, что не смогла подарить наследника, — тихо сказала она, её голос дрожал от грусти и сожаления, — однако, ещё есть время. Знахарки говорили, что есть все шансы.

Она обняла его крепче, пытаясь найти слова утешения. Однако Артур скептически посмотрел на неё.

— Я не верю в эту чушь, — произнёс он резко, его глаза загорелись решимостью, — мне нужны скорее внуки. Надеюсь, дочери меня не заставят долго ждать. Мне нужен приемник. Династия Легаро сейчас очень слаба, и мы должны вновь окрепнуть.

Нона опечаленно вздохнула. Осознание, что его заботы о династии и наследии не дают ему покоя, наполняло её сердце печалью. Безумство мужа и его тревоги тяжело давили на неё.

Ночь была неспокойной. Ветер гулял по замку, шепча свои таинственные истории через ветви деревьев и углы каменных стен. В воздухе витала напряжённость, словно само время замерло в ожидании чего-то важного.

Виктория, лежа в своей постели, не могла уснуть. Мысли о Дэниэле и произошедшем на балу не давали ей покоя. Она пыталась понять, почему её магия проявилась именно в тот момент, когда она танцевала с ним. Что это значит? Может ли это быть связано с их судьбами? Её размышления были прерваны стуком в дверь.

— Войдите, — тихо сказала она, поднявшись на локтях.

В комнату вошла Алиса, её лицо выражало обеспокоенность.

— Виктория, я слышала о вашем танце с Дэниэлем. Ты ведь знаешь, что у Элизабет уже есть договорённость? — спросила она, её голос был мягким, но настойчивым.

— Я знаю, Алиса, но я не могла удержаться. Это было как волшебство, — призналась Виктория, её голос дрожал от эмоций.

Алиса вздохнула и присела на край кровати.

— Я понимаю тебя, но это может создать много проблем. «Элизабет не простит тебя за это», — сказала она, ласково обняв сестру. — Но сейчас у нас есть более важные дела. Ты заметила, что отец и мать не спят?

Виктория кивнула, её сердце сжалось от беспокойства.

— Я думаю, что у нас будут трудные времена. Нам нужно быть готовыми к любым испытаниям, — серьёзно сказала Алиса, чмокнув сестру в лоб.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Хроники Элинора. «Путь предков: Тени прошлого»» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я