Басни. Книга 1

Жан-Жак Буазар, 2023

В данном выпуске представлены басни первой книги первого тома Жан-Жака Буазара (1744-1833), баснописца, сравниваемого современниками с Лафонтеном, чье творчество получило лестные отзывы самого Вольтера а также Якоба Гримма. И если Лафонтен ознаменовал собой золотой век французской басни, то Буазар по праву может считаться ярчайшим представителем века серебряного. Книга предназначена для широкого круга читателей.

Оглавление

Из серии: Жан-Жак Буазар. Басни

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Басни. Книга 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

II. Дитя и пчела

С пылом, с которым ничто не сравнится,

Решило дитя с пчелой порезвиться.

Спросите меня, почему? — для плезиру то было:

За неимением лучшего, дурно малец поступает,

Опять же, как прочие люди, досуг заполняя.

За художества эти щедро фортуна ему отплатила:

Пчела, как всегда в своём стиле,

Жалом своим, которым её наградила природа,

Мальца поразила, а после сама удалилась.

Но жало своё смертоносное забыла во теле сынка человечьего рода;

И рана сия здравие зело подкосила:

Несколько дней к ряду дитятко при смерти было.

Месть сладка, порой говорят,

Но сколь жесток результат!

L'enfant et l'abeille

Avec une ardeur sans pareille,

Fanfan poursuivoit une Abeille.

Demandez — moi pourquoi: c'étoit pour son plaisir:

Fanfan, faute de mieux, s'amusoit à mal faire,

Et déjà, comme un homme, occupoit son loisir.

De ses mauvais desseins il reçut le salaire:

L'Abeille alors de se servir

De ce dard dangereux dont l’arma la nature,

De se venger et de s'enfuir.

Mais l'aiguillon fatal resta dans la blessure;

Ses jours en dépendoient, il en fallut périr. Au bout de quelques jours, sur le point de mourir:

Que la vengeance est douce, disoit-elle,

Mais que la suite en est cruelle!

III.

Соловей и кукушка

Одинокая Филомела14 весной

Зорьку утреннюю привечала

Мелодичным акцентом сначала…

Прилетела позже кукушка примешать голос свой.

После же, когда птицы сгрудились,

Голоса меж соперниками разделились:

Кукушке многие воздали честь:

Аист, страус, сорока, а также журавль,

Воробьишек стайка — знатоки, как есть! —

На болоте слетелися шумною стаей…

Соловью же напротив весьмаю мало лести:

Но в поклонниках жаворонок несравненный

Утонченный чиж, слух малиновки верный.

Le rossignol et le Coucou

Philoméle, du Printems

Saluoit la première aurore.

Aux accens de la voix sonore

Le Coucou vint mêler ses burlesques accens.

Auprès d'eux à l'envi les oiseaux s'attroupèrent;

Entre ces deux rivaux les voix se partagèrent.

Le grand nombre au Coucou déféra les honneurs,

La Cigogne et l'Agaffe et l'autruche et la Grue,

Un essaim de Moineaux, soi — disant connoisseurs,

Sans compter des marais la bruyante cohue..

Philomèle, au contraire, eut peu d'admirateurs;

Mais de ce noinbre étoient la sublime Alouette,

Le Serin délicat, et la tendre Fauvette.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Басни. Книга 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

14

Филомела — персонаж древнегреческой мифологии, дочь царя Афин Пандиона и Зевксиппы, сестра Прокны, Эрехтея и Бута. Чтобы избежать преследований Терея, своего мужа, превратилась в ласточку в городе Давлиде (в другом варианте — в соловья). Здесь троп соловья.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я