Как подружиться с артиклем

Елизавета Хейнонен, 2019

Книга посвящена употреблению артиклей в английском языке. Это практическое пособие с большим количеством иллюстративного материала и упражнений. Каждая глава предваряется рисунком, который иллюстрирует одно конкретное правило или один конкретный случай использования артикля. Все необходимые объяснения содержатся в комментариях к рисункам.Книга предназначена для всех, кто испытывает проблемы с употреблением артиклей. Благодаря подробным объяснениям, в том числе в ключах к упражнениям, по ней можно заниматься самостоятельно.Книга полностью проиллюстрирована самим автором.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Как подружиться с артиклем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

7.
9.

8.

Fortune-teller: Your will soon get a raise.

Client: A raise? Do you mean to tell me that my penny-pinching boss will give me a raise? Are you sure?

Fortune-teller: My magic ball never lies.

Гадалка: Тебя вскорости ждет повышение зарплаты.

Клиент: Повышение зарплаты? Ты хочешь сказать, что мой скупердяй босс повысит мне заплату? Ты уверена?

Гадалка: Мой магический шар никогда не лжёт.

Комментарий. Каждое предложение содержит новую информацию для слушателя. (Иначе зачем бы его вообще произносить?) В нашем случае эта новая информация содержится в слове raise («повышение зарплаты»). Гадалка сообщает клиенту нечто, о чём он даже не догадывался ввиду необычной скупости своего шефа (penny-pinching − очень скупой, экономящий каждый пенни). Как правило, если новая информация заключена в существительном, то это существительное имеет при себе неопределённый артикль. Более того, помочь читателю или слушателю вычленить из предложения новую информацию — одна из основных функций неопределённого артикля.

Если в нашем примере заменить неопределённый артикль определённым, то предложение потеряет изначальный смысл, поскольку, как легко догадаться, определённый артикль связан не с новой, а с уже известной слушателю информацией. Сравните:

Fortune-teller: Your will soon get the raise you have been asking for.

Client: At last!

Гадалка: Ты вскорости получишь повышение зарплаты, которого ты давно добиваешься.

Клиент: Наконец-то!

Здесь новая информация перекочевала в другое место в предложении; теперь она содержится в глаголе get.

Вот ещё два примера в подтверждение сказанного.

“It’s a stick-up!” — «Это ограбление!» − заявляет грабитель кассиру, чтобы у того не оставалось никаких сомнений относительно его намерений.

Муж принес жене подарок и сообщает ей об этом:

He: Good evening, dear! I have brought you a present.

She: A present? For me? Oh, thank you.

Он: Добрый вечер, дорогая! Я принес тебе подарок.

Она: Подарок? Для меня? О, спасибо.

9.
7.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Как подружиться с артиклем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я