Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги 365 дней немецкого. Тетрадь пятая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
День сто двадцать шестой
Тема урока: Именительный падеж прилагательных. Порядковые числительные.
Как и в русском языке, все немецкие числительные разделяются на количественные и порядковые.
Порядковые числительные образуются от соответствующих количественных числительных с помощью суффиксов. У числительных от одного до 19-ти включительно это суффикс -t. Сравните:
zwei (два) — der zweite (второй);
fünf (пять) — der fünfte (пятый);
zehn (десять) — der zehnte (десятый).
Особняком стоят порядковые числительные der erste («первый») и der dritte («третий»). Как видите, они мало похожи на соответствующие им количественные числительные, и их нужно просто запомнить.
Порядковые числительные от 20 и далее образуются с помощью суффикса -st: der zwanzigste (двадцатый), der dreizigste (тридцатый), der hundertste (сотый).
Вы не могли не обратить внимание на то, что, называя порядковые числительные, я ставила перед ними определенный артикль. Дело в том, что в предложении порядковые числительные главным образом выполняют роль определения. В этом случае они ведут себя как обычные прилагательные, то есть согласуются с существительным в роде, числе и падеже и, подобно прилагательным, склоняются по двум типам склонения. Всё это означает, что перед ними неизбежно появляется артикль или иной спутник существительного в лице притяжательного или другого местоимения, а к названным выше суффиксам добавляются еще и падежные окончания. Приведу несколько примеров.
Слабое склонение:
Heute ist der zweite Mai. — Сегодня второе мая.
Ich bin das zweite Kind in der Familie. — Я второй ребенок в семье.
Du brichst die zweite Regel. — Ты нарушаешь второе правило.
Wer ist dieser zweite Bursche? — Кто этот второй парень?
Okay, zeigen Sie mir diese zweite Karte. — Хорошо. Покажите мне эту вторую карту.
Okay, wo ist dieses zweite Boot? — Хорошо. Где эта вторая лодка?
Jedes zweite Boot gehört ihm. — Каждая вторая лодка принадлежит ему.
Jeder zweite Mann ist hier arbeitslos. — Здесь каждый второй мужчина безработный.
Wir treffen uns jede zweite Woche. — Мы встречаемся каждую вторую неделю.
Сильное склонение:
Heute ist mein zweiter Schultag. — Сегодня мой второй день в школе.
Sie ist meine zweite Frau. — Она моя вторая жена.
Klaus ist unser zweites Kind. — Клаус наш второй ребенок.
Mein Sohn ist ein zweiter Einstein. — Мой сын — второй Эйнштейн.
Eine zweite Chance bekommst du nicht. — Второго шанса ты не получишь.
Wir haben kein zweites Kind. — У нас нет второго ребенка.
Wir haben keine zweite Chance. — У нас нет второго шанса.
Sie finden kein zweites Haus wie dieses. — Вы не найдете второй (= другой) дом, подобный этому.
AUFGABE 126
Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец.
Образец:
A: Ist das deine erste große Rolle?
B: Nein, schon die zweite.
А: Это твоя первая большая роль?
Б: Нет, уже вторая.
1. «Это твой первый счастливый брак?» — «Нет, уже пятый».
2. «Это ваша первая большая ссора (der Streit)?» — «Уже третья со вчерашнего дня (seit gestern)».
3. «Курт, это уже твой шестой бокал за сегодняшний вечер (heute Abend)». — «Всё в порядке (das ist okay). Я знаю свой предел (буквально: свои границы — seine Grenzen kennen)».
4. Он: «Дорогая, я действительно твой первый мужчина?» Она: «Конечно. Только одного (eins) я не понимаю: почему вы мужчины всегда спрашиваете одно и то же?»
5. «Развод обходится (kosten) гораздо дороже, чем свадьба». — Я полагаю (vermuten), вы говорите по собственному опыту (aus Erfahrung sprechen)». — «Да, это уже мой третий развод».
6. «Возьмите себя в руки (nehmen Sie sich zusammen), г-н доктор. В конце концов (schließlich), это не первая ваша операция по удалению аппендикса (die Blinddarmoperation). Или это не так?» — «Это моя первая операция вообще».
7. «Я не понимаю твоего волнения (die Aufregung). В конце концов, это не первое твое свидание (das Date) с Робертом. Или это не так?» — «Это мое первое свидание вообще».
8. «Это твое первое свидание вслепую?» — «Да». — «Это заметно».
9. «Это ваш первый прыжок с парашютом (der Fallschirmsprung)?» — «Да, и у меня есть один вопрос». — «Хорошо, спрашивайте». — «Что делают, если парашют (der Fallschirm) не раскрывается (aufgehen)?» — «Это вообще не проблема. Если ваш парашют не раскроется, вы просто принесете его обратно».
10. Вы безнадежны (hoffnungslos), фрау Мюллер! Это ваш одиннадцатый урок по вождению (die Fahrstunde), а вы все еще путаете (verwechseln) газ и тормоз (Gas und Bremse)!
11. Вы безнадежны, фрау Мюллер! Это ваш двенадцатый урок по вождению, а вы все еще путаете право и лево (rechts und links)!
12. Вы безнадежны, фрау Мюллер! Это ваш тринадцатый урок по вождению, а вы все еще тормозить (bremsen) нормально не умеете!
13. Этот мальчик безнадежен. Это уже его четвертый год в школе (das Schuljahr), а он даже читать не умеет.
Ключ:
1. „Ist das deine erste glückliche Ehe?“ — „Nein, schon die fünfte.“
2. „Ist es euer erster großer Streit?“ — „Schon der dritte seit gestern.“
3. „Kurt, das ist dein sechstes Glas heute Abend.“ — „Das ist okay. Ich kenne meine Grenzen.“ (die Grenze)
4. Er: „Schatzi, bin ich wirklich dein erster Mann?“ Sie: „Natürlich. Nur eins verstehe ich nicht: warum fragt ihr Männer immer dasselbe?“
5. „Die Scheidung kostet viel mehr als eine Hochzeit.“ — “Ich vermute, Sie sprechen aus Erfahrung.“ — „Ja, das ist schon meine dritte Scheidung.“
6. “Nehmen Sie sich zusammen, Herr Doktor. Schließlich ist das nicht Ihre erste Blinddarmoperation. Oder?“ — „Das ist meine erste Operation überhaupt.” (der Blinddarm — «аппендикс», букв.: «слепая кишка» (der Darm — «кишка»)
7. „Ich verstehe deine Aufregung nicht. Schließlich ist das nicht dein erstes Date mit Robert. Oder?“ — „Das ist mein erstes Date überhaupt. “
8. „Ist das dein erstes Blind Date?“ — „Ja.“ — „Das merkt man.“
9. „Ist es Ihr erster Fallschirmsprung?“ — „Ja, und ich habe eine Frage.“ — „Okay, fragen Sie.“ — „Was macht man, wenn der Fallschirm nicht aufgeht?“ — „Das ist überhaupt kein Problem. Wenn Ihr Fallschirm nicht aufgeht, (dann) bringen Sie ihn einfach zurück.“
10. Sie sind hoffnungslos, Frau Müller! Das ist Ihre elfte Fahrstunde, und Sie verwechseln immer noch Gas und Bremse. (das Gas; die Bremse)
11. Sie sind hoffnungslos, Frau Müller! Das ist Ihre zwölfte Fahrstunde, und Sie verwechseln immer noch rechts und links!
12. Sie sind hoffnungslos, Frau Müller! Das ist Ihre dreizehnte Fahrstunde, und Sie können immer noch nicht normal bremsen!
13. Dieser Junge ist hoffnungslos. Das ist schon sein viertes Schuljahr, und er kann nicht einmal lesen.
WITZ
“Die Scheidung kostet ja wesentlich mehr als eine Hochzeit“, klagt der ehemüde Mann.
Darauf der Rechtsanwalt: „Richtig, aber Sie haben auch viel länger Freude daran.“
wesentlich существенно; klagen жаловаться; ehemüde уставший от супружеской жизни; Rechtsanwalt адвокат; Freude радость aber Sie haben auch viel länger Freude daran ну так вы и радуетесь ему намного дольше (Freude an etwas haben — радоваться чему-либо)
Приведённый ознакомительный фрагмент книги 365 дней немецкого. Тетрадь пятая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других