365 дней немецкого. Тетрадь пятая

Елизавета Хейнонен, 2023

Книга предназначена для тех, кто в изучении немецкого языка не продвинулся дальше уровня «читаю со словарем» и желает научиться говорить (а не только читать и писать) по-немецки. Обучение разговорной речи происходит параллельно с повторением грамматики − шаг за шагом, от самого простого к более сложному. При этом грамматика не является самоцелью, а только подспорьем. Книга замечательно подходит для курсов разговорного немецкого языка для начинающих, но может быть также использована при индивидуальном или самостоятельном обучении. Чтобы сделать последнее возможным, каждая тетрадь учебника имеет аудио-приложение, которое поможет усвоить правильное произношение и интонацию. В книге были использованы изображения со стока FREE CLIPART и других бесплатных ресурсов.

Оглавление

День сто двадцать третий

Тема урока: Именительный падеж прилагательных.

AUFGABE 123

Передайте содержание следующих диалогов по-немецки, опираясь на образец.

Образец:

Er: Liebling, was gefällt dir an mir am besten — mein mutiges Gesicht oder mein starker Charakter?

Sie: Dein Sinn für Humor.

Он: Дорогая, что тебе нравится во мне больше всего — мое мужественное лицо или мой сильный характер?

Она: Твое чувство юмора.

Комментарий. Am besten — превосходная степень наречия gut: gut (хорошо), besser (лучше), am besten («лучше всех», «лучше всего», в сочетании с глаголом gefallen также «больше всего»).

1. «Дорогой, что тебе нравится во мне больше всего — мое прекрасное (wunderschön) лицо или моя фантастическая фигура?» — «Твое чувство юмора».

2. «Дорогая, что тебе нравится во мне больше всего — мой греческий профиль (das Profil) или мой благородный (edler) характер?» — «Твой большой счет в банке (das Bankkonto)».

3. «Дорогая, что тебе нравится во мне больше всего — моя умная голова или моя мужская (männlich) красота (die Schönheit)?» — «Твой толстый кошелек (также: der Geldbeutel)».

4. «Дорогой, что тебе нравится во мне больше всего — моя редкая красота или мой спокойный характер?» — «Твое фантастическое поварское мастерство (die Kochkunst)».

5. «Дорогой, что тебе нравится во мне больше всего — мой серебристый (silbern) голосок или мой золотой (golden) характер?» — «Твой хороший аппетит (der Appetit)».

6. «Дорогая, что тебе нравится во мне больше всего — моя атлетическая (athletisch) фигура или мой большой музыкальный (musikalisch) талант (das Talent)?» — «Твоя скромность (die Bescheidenheit)».

7. «Парни, что вам нравится во мне больше всего — моя смелость (die Kühnheit) или мой веселый (fröhlich) характер?» — «Твой большой винный погреб».

8. «Мне всё в тебе нравится, даже твои ушки на бедрах (die Rettungsringe). А тебе? Что тебе нравится во мне больше всего?» — Твой хороший вкус (der Geschmack)».

Ключ:

1. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten — mein wunderschönes Gesicht oder meine fantastische Figur?“ — „Dein Sinn für Humor.“

2. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten — mein griechisches Profil oder mein edler Charakter?“ — „Dein großes Bankkonto.“

3. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten — mein kluger Kopf oder meine männliche Schönheit?“ — „Dein dicker Geldbeutel.“ (Или: Deine dicke Brieftasche.)

4. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten — meine seltene Schönheit oder mein ruhiger Charakter?“ — „Deine fantastische Kochkunst.“

5. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten — meine silberne Stimme oder mein goldener Charakter?“ — „Dein guter Appetit.“

6. „Liebling, was gefällt dir an mir am besten — meine athletische Figur oder mein großes musikalisches Talent?“ — „Deine Bescheidenheit.“ (bescheiden — скромный)

7. „Jungs, was gefällt euch an mir am besten — meine Kühnheit oder mein fröhlicher Charakter?“ — „Dein großer Weinkeller.“ (kühn — смелый, храбрый)

8. „Mir gefällt alles an dir, sogar deine Rettungsringe. Und dir? Was gefällt dir an mir am besten?“ — „Dein guter Geschmack.“ (der Rettungsring, мн. ч. die Rettungsringe)

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я