Нити судьбы

Елена Паленова, 2020

Провидица Алимея Рионская обрекла себя на печальную участь супруги Нэйджела Харагана по необходимости – чтобы предотвратить войну. Ей суждено умереть, дав жизнь наследнику драконьей крови, и это не единственная проблема – у каждого из супругов свои проблемы и могущественные враги. Но разве Великие Боги смогут остаться равнодушными к судьбам тех, кто способен жертвовать собой ради других? Разве нельзя отменить то, что предначертано?Иллюстрация для обложки создана с помощью нейросети Midjourney. Дизайнер – Jsa-Art Jsa-Art.

Оглавление

Из серии: Придуманные миры

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нити судьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Мэй не помнила, как очутилась в чужой постели, но первые лучи утреннего солнца застали её спящей в компании сладко сопящих детишек. Крошечная девчушка с дивными золотистыми кудряшками и длинными пушистыми ресничками свернулась калачиком у неё под боком и чему-то мило улыбалась во сне. Мальчики — один лет пяти, а другой чуть помладше — забрались в дальний угол широкого топчана и утащили с собой единственное большое одеяло.

В доме было тепло, и вкусно пахло свежеиспечёнными булочками. Почувствовав, что просто умирает от голода, Мэй аккуратно, чтобы не разбудить девочку, сползла с постели на пол и выглянула за занавесь.

Тария хлопотала вокруг стола, за которым завтракал её хмурый, но добрый супруг Дарен. Мэй хорошо знала эту семью. Лорд Бавор очень любил охоту и в последние годы часто брал свою воспитанницу с собой, а по пути домой они всегда заезжали в дом Дарена и Тарии, чтобы оставить скорняку тушки добытых куниц и лис. Однажды они привезли с охоты целого медведя, шкура которого теперь лежала на полу перед большим камином в главном зале замка Рион.

Боги долго не давали скорняку детей, и поэтому Тария и Дарен изливали свою любовь на всех рионских детишек. Даже когда у них один за другим на свет родились трое собственных малышей, они не перестали баловать вниманием и заботой чужих детей. Мэй любила бывать в их доме, потому что здесь никогда не чувствовала себя чужой.

Заметив, что гостья проснулась, Тария поманила её рукой и шёпотом, чтобы не разбудить детей, предложила разделить с ними скромный завтрак. Мэй тихонько выскользнула из-за занавеси, отделяющей небольшую спаленку от просторной светлой комнаты, в которой царили чистота, уют и волшебный аромат свежего хлеба.

— Мама, я тоже хочу есть! — трёхлетняя малышка протопала босыми ножками мимо застывшей на месте Мэй, взобралась на высокий табурет и засунула себе в рот румяную булочку. — М-м-м-м… Как фкуфно!

— И я хочу есть!

— И я!

Старший мальчишка забрался к отцу на колени, младший уселся рядом, а Мэй виновато посмотрела на хозяйку.

— Не переживайте, госпожа, им всё равно давно пора было вставать, — улыбнулась ей Тария. — Садитесь-ка лучше за стол. А вы, мелюзга, марш во двор умываться! Ишь, хитрые какие! Кто же это с немытыми руками и мордашками завтракать садится, а?

Дети насупились, положили булочки обратно на широкую деревянную тарелку и один за другим понуро поплелись к выходу, бросая сердитые взгляды на гостью, которую никто умываться не заставлял.

— Я тоже умоюсь, — подмигнула им Мэй. — А то вчера в лесу так испачкалась, что теперь, должно быть, больше похожа на ведьму, чем на девушку.

Она вышла вслед за детьми во двор, умылась вместе с ними прохладной чистой водой из большой дубовой бочки и, удостоверившись, что выглядит более-менее пристойно, вернулась в дом.

На столе её ждали глубокая миска с горячей кашей и большая кружка ароматного травяного чая. Дети уплетали свой завтрак за обе щеки. Дарен уже позавтракал и теперь вовсю помогал дочке, дуя на горячую ложку. Попробовав кашу губами и убедившись, что она достаточно остыла, скорняк сунул еду малышке в рот.

Хорошее настроение Мэй тут же как ветром сдуло, потому что в памяти всплыла совершенно другая картина — распростёртый на смятых простынях лорд Бавор и склонившиеся над ним лекари, поочерёдно заливающие в рот старика зловонные снадобья.

— Спасибо, Тария, Дарен, но я, пожалуй, пойду. Там дедушка… Я его со вчерашнего утра не видела.

— С лордом Бавором всё по-прежнему, — отозвался скорняк и зачерпнул ложкой новую порцию каши для дочурки. — Я отправился вчера в замок, чтобы сообщить, что вы нашлись и останетесь у нас, да там и заночевал. Ему плохо, но не хуже. Ночью из столицы вернулся посыльный и сообщил, что сюда едут лекарь самого короля Хелигарга и какой-то очень сильный колдун, которому наш король склонен доверять. Пока вы будете завтракать, ничего не изменится, поверьте. Поешьте, на вас уже лица нет от переживаний. Вы же любите булочки, которые печёт Тария, я знаю.

— Не фофю фафу, фофю булофьку, — малышка, перестав жевать, умоляюще посмотрела на отца, но тот нахмурился и отрицательно покачал головой.

— Пока не слопаешь кашу, булочку не получишь.

— Она не любит кашу, — пояснил Мэй старший мальчик, — но мама говорит, что без каши нельзя вырасти.

— Правильно говорит, — согласилась Мэй и села завтракать.

Каша показалась ей невероятно вкусной, поскольку во рту со вчерашнего утра не было ни крошки. Когда миска опустела, Тария предложила добавку, но Мэй чувствовала, что больше в неё ничего не влезет. Разве что чай…

— Простите, госпожа, это не моё дело, но что вы делали одна в лесу? — поинтересовался Дарен, когда Мэй сыто вздохнула и потянулась к кружке с горячим ароматным напитком.

— О, я хотела повидать Бриса Фида, отшельника, который живёт в пещере у Волчьей балки. Вы же знаете его, он очень умный, а мне нужны были ответы на кое-какие вопросы. Только вот в пещере его не оказалось, а когда я решила, что ждать не буду, и поехала домой, Нежка сбросила меня и удрала. Вы не поверите, но я заблудилась. Впервые в своей жизни. Я пыталась отыскать свою лошадь, но постоянно ходила кругами, всё время возвращаясь в Волчью балку к пещере. Ну а когда уже начало смеркаться, услышала лай собак, пошла на шум и вышла к деревне.

— Папа сказал, что волки могли тебя съесть, — сообщила девочка, сползая с коленей отца. Она прихватила со стола пухлую булочку и выбежала во двор, куда уже успели удрать её сытые братья, пока родители не придумали им какие-нибудь обязанности.

— Волки? — удивилась Мэй. — Мы же прогнали стаю дальше к востоку. Они что же, снова вернулись?

— Это другие волки, — пояснил Дарен. — Пару недель назад пришла новая стая. Они устроили себе логово неподалёку от водопада и постоянно расширяют свою территорию, нападая на всё, в чём видят угрозу. Странно, что лорд не сказал вам об этом, он вроде как знает.

— Да, он что-то говорил про то, что пока на охоту мы ходить повременим, но я, как всегда, либо прослушала самое важное, либо что-то неправильно поняла. Спасибо вам, я всё-таки пойду.

— Подождите, госпожа, — спохватилась Тария. — Дайте я вам хотя бы волосы расчешу и косу заплету, а то… ну… в таком растрёпанном виде…

Мэй кивнула и позволила хозяйке заняться волосами, пока Дарен убирал посуду со стола. Волосы у неё были длинные, ниже пояса, чёрные, как смоль, кудрявые и ужасно непослушные. Молоденькая служанка Нора, которую Мэй выбрала себе личной прислугой по настоянию лорда, по утрам тратила довольно много времени на то, чтобы привести эту гриву в порядок. Высоких замысловатых причёсок Мэй не носила, иначе на их сооружение уходило бы по полдня. Одна коса или две — этого было достаточно.

Девушка не представляла, на что похожа её голова после вчерашнего приключения, но, слушая охи и вздохи радушной хозяйки этого гостеприимного дома, от всей души ей сочувствовала. Тария с большим трудом распутала заплетённую накануне косу и принялась расчёсывать длинные пряди изящным костяным гребнем, который Мэй сама подарила ей по случаю рождения первенца. Ей тогда было всего двенадцать, и она ужасно радовалась, что у этих добрых людей наконец-то родился свой собственный ребёнок.

— Ох, а тут колючка запуталась, — снова охнула Тария. — Представляю, что подумали бы ваши гости, явись вы перед ними с такой копной на голове…

— Гости? Какие гости? — Мэй почувствовала, как по спине пополз неприятный холодок.

— На рассвете в замок верхом прибыли двое мужчин, — отозвался Дарен, который уже справился с наведением порядка на столе после завтрака и теперь разложил на нём свои инструменты, проверяя их остроту. — Я их никогда не видел раньше, но лица у обоих были очень злыми. Особенно у того, который помоложе.

— Может, это помощь из Гоотарна уже приехала? — предположила Тария.

— Вряд ли. Гонец прискакал ночью и сказал, что они только собираются в путь. Они не могли приехать так быстро.

«Чарси! Мерзавец! Только бы они ничем не успели навредить дедушке!»

Мэй вскочила с табурета и опрометью кинулась к выходу из дома, не обращая внимания на то, что оставила клок волос в руке опешившей от неожиданности Тарии.

Она босиком мчалась по узкой деревенской улочке, перепрыгивая на ходу через гусей и кур, гонимая страхом за жизнь старика, беспомощно лежащего в своей постели. Они могли обмануть слуг, обмануть лекарей, обмануть всех, но только не её! Гости, как же! Кому только могло прийти в голову впустить незнакомцев в замок?! Что если дедушка уже…

Вихрем промчавшись мимо замковой стражи, Мэй стремительно преодолела широкий двор, ворвалась в главный зал, едва не сбив с ног перепуганного управляющего, и практически взлетела вверх по лестнице под изумлённые взгляды ничего не понимающих слуг.

Незнакомцы действительно находились в покоях деда. Один сидел на табурете у постели и сжимал бледную костлявую руку лорда Бавора в своей широкой ладони. Второй стоял рядом и внимательно разглядывал маленький пузырёк с какой-то тёмной жидкостью внутри.

— А ну убирайтесь вон отсюда! Оба! Немедленно! Стража!!! — заорала Мэй так громко, что горло тут же свело от боли.

Мужчины дружно повернули головы и уставились на неё так, будто увидели перед собой заморское чудовище. Они были как две капли воды похожи друг на друга — одинаковые тёмные волосы, одинаковые серые глаза, даже рост у них был одинаковый. Только один был постарше и лысоват.

— Ого! Вот это ведьма! — старший выпучил глаза и восхищённо присвистнул.

— Кажется, я только что передумал… — многозначительно изрёк младший, удивлённо приподняв одну бровь. — Отец, мы едем домой.

— А ну стой, где стоишь! — рявкнула на него Мэй, злобно сверкнув глазами, когда тот попытался сделать шаг в её сторону.

— Ну ты уж определись, убираться нам вон или стоять на месте, — скривился молодой человек.

Услышав доносящийся со стороны лестницы топот и звон мечей, девушка почувствовала приближение подмоги и одним ловким движением выхватила из руки незнакомца пузырёк со снадобьем.

— Что это? Что вы ему дали? Дедушка! Ты меня слышишь?

Лорд Бавор попытался приподнять голову, что-то промычал и снова откинулся на подушки, крепко вцепившись высохшими пальцами в одеяло.

— Мы ничего ему не давали, успокойтесь, пожалуйста, — примирительно поднял руки вверх старший незнакомец. — Нам только что разрешили сюда войти, а этот пузырёк стоял на столике у кровати рядом с другими лекарствами. Нэйд просто хотел посмотреть, чем доктора потчуют вашего деда.

— Госпожа, что случилось? Почему вы кричали? — прогремел над ухом голос начальника замковой стражи Тогарда.

— Кто эти люди? — осведомилась Мэй, не оборачиваясь.

Ей категорически не нравились оба гостя, особенно молодой, который снисходительно смотрел на неё сверху вниз, как на неразумного ребёнка.

— Это лорды из Латернона, госпожа, они прибыли в Рион на рассвете. Прикажете выставить их за ворота?

— Пока что я прикажу выставить их из покоев вашего лорда. Пусть ожидают меня в главном зале, я сейчас спущусь.

Мэй гордо вздёрнула подбородок и наградила молодого лорда взглядом, не сулившим ничего хорошего. Дождавшись, пока знатных незваных гостей вежливо выведут из спальни деда, она присела на постель рядом со стариком, взяла его холодную руку в свою и прижалась к сухой, как пергамент, коже тёплыми губами.

— Дедушка, с тобой всё в порядке?

Старик приоткрыл ввалившиеся, но всё ещё ясные глаза и сжал её руку. Мэй почувствовала, как по её щекам снова побежали горячие слёзы.

— Не бросай меня, дедушка, пожалуйста. Я никому не дам тебя в обиду. Кто эти лорды, ты их знаешь?

Лорд Бавор медленно опустил веки и снова открыл глаза.

— Это ты их сюда позвал?

Он сильнее сжал пальцы и снова моргнул.

— Зачем? Они могут тебе чем-то помочь?

И снова немой ответ был «да». Понимая, что большего от немощного старика добиться не удастся, Мэй поцеловала его в обвисшую кожу морщинистой щеки и пообещала обязательно навестить чуть позже. Выходя из комнаты, она ненадолго задержалась перед камином, на стене над которым висел старый гобелен. Ей показалось, что полотно стало выглядеть хуже, чем два дня назад, но ведь такого просто быть не могло. Не может вещь, сохранявшая свою прочность на протяжении нескольких столетий, рассыпаться в прах всего за несколько дней. Или может?

Мэй приказала себе не думать об этом, потому что нужно было решать куда более важные проблемы. Например, нужно было выяснить, зачем латернонские лорды пожаловали в Рион. Они не нравились Мэй, и она чувствовала, что причина их появления здесь ей тоже не понравится.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нити судьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я