Ставропольский писатель. Коллективный сборник

Елена Евгеньевна Садовская

Представленная книга не только знакомит с писателями нашего региона, но и предполагает возможность участия в следующих номерах сборника новых авторов, желающих заявить о себе.По вопросам возможной публикации в сборнике «Ставропольский писатель» можно обратиться к председателю Ставропольского регионального отделения Российского союза писателей, Елене Евгеньевне Садовской.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ставропольский писатель. Коллективный сборник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Журавлева Екатерина Владимировна

Уважаемые читатели!

По образованию я преподаватель иностранных языков. Работаю по специальности. Пишу, как для детей, так и для взрослых. Для меня очень важно делать свои произведения не только увлекательными, но и познавательными. Есть публикации в Ставропольских сборниках «Город золотых сердец», «Берег надежды», а также в сборниках портала «Проза.Ру». Для этого сборника я предложила по одной главе из двух своих прозаических произведений, два стихотворения, а также два поэтических перевода с французского и английского языков. Приятного чтения!

НОЧЬ — МОЯ ПОДРУГА

Ночь пришла — моя подруга,

Понимаем мы друг друга!

Звёзды светят в небе ясном,

Воздух чист и жизнь прекрасна!

Днём заботы: целый ворох!

Все в делах, переговорах…

Ночью, в бархатной тиши,

Слышен каждый вздох души…

Днём — возня и суматоха,

Голос сердца слышен плохо.

Ночь нам шепчет: «Не спешите

И мечты все запишите

В сокровенные блокноты

Ну, а днём — вперед, вперёд и

С пылом их осуществляйте,

Всё получится — дерзайте!»

ПЕРЕВОД С ФРАНЦУЗСКОГО

Charles Baudelaire

Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux;

Retiens les griffes de ta patte,

Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux,

Mêlés de métal et d’agate.

Lorsque mes doigts caressent à loisir

Ta tête et ton dos élastique,

Et que ma main s’enivre du plaisir

De palper ton corps électrique,

Je vois ma femme en esprit. Son regard,

Comme le tien, aimable bête

Profond et froid, coupe et fend comme un dard,

Et, des pieds jusques à la tête,

Un air subtil, un dangereux parfum

Nagent autour de son corps brun.

ПЕРЕВОД С ФРАНЦУЗСКОГО

Charles Baudelaire

Приди, мой котик, ляг на грудь

И коготочки спрячь свои,

Позволь в глазах твоих тонуть:

Их блеск агатовый манит.

Движения твои легки, упруги;

И чувствую в пьянящем упоеньи,

Когда тебя ласкаю на досуге —

От шерстки электрической волненье.

Я вспомню пассию свою,

А взгляд ее — что твой, мой милый котик:

Холодной остротой пронзит, как дротик.

Она стройна и признаю:

Овеяна от головы до смуглых пят

Эфирами, что лишь опасности таят.

ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО

Edwin James Brady

When a heavy surf is droning

In the twilight on the bar;

When our Mother Sea is crooning

Her quaint cradle-song afar;

When the wild black swans are lining

To some still, remote lagoon;

And above the headland, shining,

Hangs a quiet, crescent moon;

When the panoply, the splendor

Of the tropic sunset dies, —

Then my Fancy turns to tender

Dreams beneath the queenly skies.

Dear-loved Loadstone of my longing.

Fair, fond Woman of my heart!

When the twilight thoughts are thronging.

Art thou dreaming, too, apart?

ПЕРЕВОД С АНГЛИЙСКОГО

Edwin James Brady

Вдали гудит прибой нараспев,

И отмель в сумрак окунется,

И Моря убаюкает напев;

Лаская слух, затейливый мотив проснется.

И лебедей чернее ночи стая

К лагуне, манящей летит.

Им путь над мысом освещая,

Дремотный серп луны блестит.

В сиянии сгорит закат,

И солнце в темень облачится;

Фантазий начинается каскад,

И к небесам мечта стремится.

Магнитом манишь, не найти покой,

Любовь моя и Дама сердца!

А в сумерках теснится мыслей рой;

Скажи, в мир грез открыта дверца?

ПРАЗДНИК ТРОИЦЫ

Тёплая пора,

Колокол звонит;

В Троицу с утра

В церкви дивный вид.

Ступишь за порог —

Сладкий запах трав,

Никаких тревог,

Тихим станет нрав.

Святы образа

Вглубь сердец глядят.

Их добры глаза

Души окрылят.

Видно небеса

Сквозь огни свечей.

Вместе голоса

Молят горячей.

Благостию вновь

Свет окутал всё,

Радость и любовь

Людям он несёт…

ЛЬВЯТА-НЕПОСЕДЫ И БОЛЬШОЙ МИР ВОКРУГ

Глава первая «О чудесном спасении»

Восходящее солнце ласково погладило землю своими лучами. В Африке начинался новый день. Каждый занимался своим делом: озорные зебры играли в догонялки (пока сезон дождей — им весело — вокруг много вкусной, сочной травы). Ловкие леопарды спали после ночной охоты. Большеротые весельчаки бегемоты (они же — гиппопотамы) рассказывали друг другу забавные истории. Никто из этих животных не подозревал, в какой ужасный водоворот накануне попали двое львят.

Маленькая львица Калипсо открыла глаза. Трава на земле поблёскивала росой. В воздухе пахло свежестью. Калипсо осмотрелась. Течение реки выбросило ее на пустынный берег.

«Где же Цезарь?» Маленькая львица поднялась на ноги и, пошатываясь, пошла вдоль берега. В голове Калипсо мелькали события прошлой ночи. Тогда, во время дождя, они с братом и еще тремя львятами наблюдали, как взрослые львы и львицы охотились на буйволов. Но всё пошло не так, как было задумано. Буйволы заметили львят и, потрясая своими увесистыми, острыми рогами, понеслись прямо на них.

Трое детенышей забрались на дерево. А Цезарь и Калипсо бросились в реку. Буйволы не захотели мочить свои шкуры и повернули обратно. Но в воде львят подстерегали голодные крокодилы — они преградили путь к берегу, защелкали своими зубищами и двинулись на брата и сестру.

Спасаясь от рептилий, Цезарь и Калипсо заплыли в ту часть реки, где было сильное течение. Дальше маленькая львица помнила лишь надвигавшуюся жуткую пасть крокодила и мрак.», наверное, я попала в водоворот, поэтому меня не успели съесть» — размышляла Калипсо, — «Хоть бы с братом тоже всё было в порядке!»

Наконец, она его увидела! Львенок лежал без сознания.

— Цезарь, Цезарь! — Калипсо бросилась к брату и стала его тормошить. К счастью, маленький лев пришел в себя. Откашлявшись, он просипел:

— Я так рад тебя видеть!

— А я — тебя! — с облегчением произнесла Калипсо.

Цезарь поднялся и отряхнулся.

— Ну и видок у тебя! — улыбнулся он, оглядывая сестру. Его большие золотистые глаза смотрели с добротой.

— Кто бы говорил! — усмехнулась Калипсо. В ее блестящих карих глазах пряталась хитринка. Песочно-желтые шкурки львят и в самом деле были выпачканы и взъерошены. Так не годится — надо умыться! Приведя себя в порядок, брат и сестра снова огляделись по сторонам. Радость от спасения переменилась тревогой. Где же они очутились? Всё незнакомое. Это немного пугало. Впрочем, здесь лучше, чем было бы в брюхе у крокодила!

Вдруг львята заметили: на поверхности реки появились пузыри. На всякий случай брат и сестра отошли подальше. Из воды показалась голова крокодила. Того, который совсем недавно пытался их съесть! Выходит, он тоже очутился в водовороте. Пока зубастый хищник осматривался, львята побежали прочь.

Опасный берег остался далеко позади. Брат и сестра остановились, чтобы отдышаться. Львята принюхались: запахи здесь новые — диковинных трав и неизведанных земель. Шорохи настораживают. Как и все хищники, детеныши привыкли доверять своим инстинктам. И сейчас эти самые инстинкты нашептывали: «всё это очень далеко от дома».

Цезарь решительно сказал:

— Надо спросить, в какой стороне находится наша семья, наш прайд.

Калипсо кивнула и добавила:

— Поищем местных жителей, хорошо, что мы знаем эсперийский язык — на нем говорят все животные!

Продолжение следует…

1

ЧУДНЫЕ НОВОГОДНИЕ КАНИКУЛЫ

Глава восьмая «А чем вам ковёр-самолёт не „гаджет“?»

Через несколько дней, в Сочельник, бабушка принялась готовить блюда к Рождеству. Вечером она подала на стол рыбу, кисель и пшеничную кашу (кутью), добавив туда мёда.

— Чего такие кислые?! — воскликнула Фёкла Афанасьевна после ужина, глядя на притихших ребят, — Вы же не тесто в конце концов! Подумаешь, снег растаял! Праздники никто не отменял! Собирайтесь поживей да потеплее одевайтесь — колядовать пойдем!

Ребята удивленно переглянулись. Бабушка, не теряя времени даром, раздала маски: медвежью и беличью. Повязала на голову платок и взяла несколько мисочек с кутьёй. «Стихи какие-нибудь припомните или песни. Идём за гостинцами!»

Миша и Маша заинтригованно переглянулись — вечер становился всё интереснее!

Во дворах начинало темнеть, а никогда не унывающая бабушка вместе с ребятами ходила от дома к дому.

— Отворяйте ворота, соседушки! Поздравить вас пришли!

Счастья вам, блага! Да стол хлебосольный,

И весь год на щедроты станет вольный!

А в семьях пусть каждый будет довольный!

С каждым новым встреченным человеком, улыбки у ребят становились шире. Возвращаясь домой с полученными гостинцами и радостно смеясь, мальчик и девочка подняли головы. На тёмно-синем небесном полотне диковинными самоцветами сверкали звезды.

Бабушка загадочно произнесла:

— Между прочим, сегодня стоит загадать желание. Оно непременно сбудется!

Миша и Маша, не сговариваясь, взялись за руки и на миг закрыли глаза. Где-то вдали всеми цветами радуги вспыхнул фейерверк.

Ночью ударил мороз, а земля оделась в снежные меха. Природа снова напомнила: на календаре — зима! За завтраком ребята вручили Фёкле Афанасьевне свой подарок на Рождество.

— Какая чудесная! — воскликнула бабушка, ставя на стол картонную, украшенную конфетами, конусообразную ёлочку с Вифлеемской звездой.

Сама Фёкла Афанасьевна подарила ребятам по паре вязаных носков. В придачу к ним Миша получил подставку для карандашей и ручек. «И линейка помещается — супер!» — воскликнул мальчик, улыбаясь Фёкле Афанасьевне. Маше бабушка-умелица вручила плетёную шляпку. Девочка бросилась обнимать Фёклу Афанасьевну.

К обеду все отправились на улицу, после — зашли к знакомым Фёклы Афанасьевны. Там уже были гости из соседнего городка: две подруги — румяная статная Дарья Васильевна и миниатюрная русоволосая Оксана Даниловна. Они приехали на Рождество вместе с мужьями и детьми.

После праздничного обеда звонкоголосая Дарья Васильевна разложила карточки с загадками. За отгадку каждый получал приз. Время пролетело незаметно. К вечеру мечтательная Оксана Даниловна предложила всем сфотографироваться возле ёлки. Чтобы сохранить впечатления о волшебном вечере.

— Эх, «селфи» — палки не хватает! — посетовал Миша, оглядываясь по сторонам в поисках предмета, на который можно было бы установить фотоаппарат…

На улице темнело, пошел снег. Настало время возвращаться домой, в «избушку». По дороге Фёкла Афанасьевна сказала ребятам: завтра ей надо поехать в соседнюю деревню — отвезти знакомой лечебную настойку. Но это завтра, а сегодня ещё всех ждут вкусные угощения!

Рождественский ужин украсила вереница праздничных блюд. В качестве первого бабушка поставила на стол ароматный суп рассольник. На второе ребята полакомились гусем, фаршированным яблоками и тушёной капустой. На десерт была вкуснейшая домашняя выпечка. Перед сном мальчик и девочка еще долго делились впечатлениями от праздника.

Ночью снег растаял, пошел дождь. Утром отключили электричество.

— Свет скоро должны дать, — успокаивала притихших ребят Фёкла Афанасьевна, — Вы пока послушайте радио, оно у меня походное, от батареек работает. Может, сказку там какую расскажут.

— Бабуль, мы уже взрослые для сказок! — мягко сказала Маша.

— Выдумки — это всё! — добавил Миша и мечтательно произнёс, — Вот если бы рассказали что-нибудь о роботах! Или гаджетах.

— А чем вам ковёр-самолёт не «гаджет»?! — спросила вдруг Фёкла Афанасьевна, — Это же прообраз настоящего самолёта! А наливное яблочко по блюдечку… Чем не телевизор или, скажем, Скайп?

Ребята задумались. Похоже, Фёкла Афанасьевна права.

— Конечно, я права! — весело сказала бабушка, будто прочитав их мысли, — В сказках всё сказано, всё изобретено… Ну, мне пора. Вы точно сами справитесь дома? Я всё-таки с ночёвкой еду и вернусь только к вечеру.

— Всё «о кей»! — заверил ее Миша, — Я, если что, за Машу постою!

— Можно подумать, на меня нападать будут, — отмахнулась девочка. И добавила полушепотом, — Ты поезжай, бабуль. А за Мишей я присмотрю. Чтобы он ни в какие переделки не попал!

Барбос проводил Фёклу Афанасьевну звонким лаем. Наверняка хотел сказать: «Повода для волнений нет, за домом я присмотрю!» После того, как бабушка уехала, ребята принялись строить планы на день. Можно заглянуть к знакомым Фёклы Афанасьевны, у которых были вчера. Но не с пустыми же руками отправляться в гости!

В Мишин ранец положили апельсины и мандарины. Чем больше — тем лучше! А то без них и настроение не такое праздничное. В Машин рюкзачок отправили конфеты (куда же без них!).

Проверили, всё ли собрали. Миша с ухмылкой поинтересовался, какие «полезности» скрываются в Машином рюкзачке? Там оказались бумажные салфетки, накрахмаленные платочки, блокнот с ручкой, зеркальце, пачка влажных салфеток, расческа и множество других полезных «мелочей». Пока Миша насмешливо качал головой, девочка надевала свою тёплую кофту с карманами. Мальчик обмотал шею новым шарфом.

«У меня телефон вообще разрядился», — сказала Маша, — Быстро он стал…

— Значит, возьмём мой, — предложил Миша и положил телефон в карман джинсов, — Там ещё есть немного зарядки. Будем экономить, чтобы в случае чего смогли позвонить или сообщение отправить.

К походу готовы, вот только… По крыше и стёклам забарабанило.

— Ого! — удивился Миша, подойдя к окну и отодвинув цветастую занавеску.

Маша присоединилась к мальчику и посмотрела на улицу:

— Вот это «Дождик Дождикович»!

Говорливый дождь плескался, журчал. Крупные капли звонко отскакивали от стекол, а в небе голосила гроза. Узенькую улочку, на которую выходило окно комнаты, почти не было видно — все краски потускнели, а в небе столпились пухлые дождевые «тучи-угрюмычи».

Ребята тяжело вздохнули: придется переждать непогоду. Поварёшка, похоже, одобрила такое решение: кошка дружелюбно потерлась о ноги Маши, потом — Миши, а после — свернулась калачиком и уснула на своей любимой подстилке.

Из-за пасмурной погоды в комнате стало темно, Маша зажгла свечу. Миша включил радиоприемник и прямо с ранцем на плечах устроился на диванчике. Маша села рядом, положив рюкзачок на колени. После чудесной рождественской песни диктор сонным голосом объявил: «А сейчас, уважаа-аемые слу-у-ушатели, мы пригашаем вас в пу-теше-е-ествие по волнам радио и по волнам известных произведений классиков литера-ту-у-уры»…

Эфир то и дело прерывался. Ребята изо всех сил старались внимательно слушать, но радиоведущий говорил настолько размеренно и умиротворяюще, что у них начали слипаться глаза… Внезапно голос диктора смолк. Раздались какие-то хрипы и шипение. Миша сквозь сон подумал: «Что за помехи?»…

Очнувшись, друзья изумленно огляделись. Миша присвистнул, Маша охнула. В комнате по-прежнему горела свеча, но даже этого приглушённого света было достаточно, чтобы понять: они уже не сидят в уютной спальне! В сумраке комнаты зловеще потрескивал огонь. Над кроваво-красными огненными языками висел котёл, в котором что-то булькало. И сиделось теперь не так мягко — каким-то непонятным образом ребята очутились на деревянной лавке.

Окна в помещении задрапированы занавесями. Но даже сквозь них можно различить яркую вспышку, похожую на ту, что бывает от молнии. Маша набросила на плечо рюкзачок — и, ребята осторожно приблизились к котлу…

Из него выглядывали скрюченные пальцы. Закричав от ужаса, мальчик и девочка побежали к двери и споткнулись обо что-то, лежавшее на полу. Раздался хруст. Наверняка это гора костей!

— Маша, бежим! — скомандовал Миша, хватая девочку за руку.

Выбежав из помещения, ребята зажмурились — глаза их слепил яркий солнечный свет — из-за этого было плохо видно, в какую сторону направиться. Остановившись, они обернулись и увидели избу. Самую настоящую деревянную избу на сваях (1)! Неподалеку от нее — две небольшие постройки. Снега на улице не было. Зелень, почки на деревьях и ласковое солнце красноречиво говорили: здесь цветет весна.

— Миша, смотри! — вполголоса сказала Маша указывая в сторону, — Лес!

— И в другой стороне тоже! — воскликнул мальчик изумлённо. Там же виднелся и колодец. Несколько похожих ребята видели в бабушкином посёлке, — Вот так сон!

— Гой еси, добрый молодец! Гой еси, красна девица!

Ребята обернулись. Перед ними стояла статная миловидная женщина с зелеными глазами. Одежда ее — длинная, светлая, с красными и синими узорами на воротнике и рукавах. На запястьях позвякивали медные браслеты. Шею украшали крупные деревянные бусы. На каждой бусине — бороздки в форме животных и растений. В длинные, до пояса, русые волосы незнакомки вплетены незабудки и листья мелиссы. Маша поняла это, потому что у неё дома был гербарий. Незнакомка медленно приложила руку к сердцу и поклонилась. Миша и Маша, не в силах сказать ни слова, поклонились в ответ.

Продолжение следует…

2

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ставропольский писатель. Коллективный сборник предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

[1] «гиппопотам» в переводе с греч. яз. означает «речная лошадь»

2

(1) Сваи — брёвна, вбитые в землю для прочности строения

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я