Итальянский для жизни. Базовая лексика

Елена Белякова

Книга «Итальянский для жизни» посвящена лексике, тщательно отобранной на основе общения с носителями языка в социальной, бытовой и рабочей среде.Выпуск содержит более 1800 слов и выражений и рассчитан на читателя с уровнем владения языком А1-А2 и выше, знакомого с фонетикой, употреблением артиклей и умеющего спрягать итальянские глаголы и т. д. Серия годится для изучения итальянского языка самостоятельно или с преподавателем.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Итальянский для жизни. Базовая лексика предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

© Елена Белякова, 2020

© Кирилл Блинов, 2020

ISBN 978-5-0051-2142-4

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ВВЕДЕНИЕ

Здравствуйте, дорогие читатели и читательницы!

Благодарим вас за то, что выбираете наши книги. Ждем ваших откликов и на их основе сделаем серию для освоения итальянского языка лучше.

Когда мы говорим на родном языке, никогда не задумываемся, какое слово у нас вот-вот слетит с губ! Наша память хранит огромный запас слов, и как она с этим справляется — загадка для ученых. Для конкретной беседы требуется своя лексика: например, визит к врачу (описать где, что и как болит или беспокоит), купить в магазине продукты (выбрать товар на полке, прочитать состав, оплатить покупку на кассе), переговоры с местной дорожной полицией (вы были за рулем и что-то пошло не так), отреагировать на письмо из банка (оплата коммунальных услуг)… Ситуаций великое множество!

За долгие годы преподавания иностранных языков стало ясно, что освоить грамматику и справляться с упражнениями по языку можно, а полную картину языка получить все-таки трудно. «Учебники» стараются дать побольше грамматики в ущерб лексике: вероятно, через «ваши руки и голову» прошло множество курсов, учебников и словарей. Вы усердно занимались самостоятельно или с преподавателем. Приехав в Италию, понимать местных жителей не получается. Вы пытаетесь что-то выразить, но паника сильнее вас: итальянцы быстро говорят и жестикулируют… ничего не понять… ужас! Что им отвечать? Скорость понимания зависит не только от самообладания, но и от словарного запаса и умения слушать иностранный «звукоряд», складывающийся из фонетики и интонации собеседника.

На территории Италии необходимо общаться напрямую с итальянцами, не бояться переспросить или признаться, что что-то не понимаешь. При длительном пребывании в итальянской среде слова легко запоминаются, потому что постоянно применяются, а психологический барьер начать разговор стирается через какое-то время.

Как запоминать?

Погружаться в выбранную тематику, видеть предметы, касаться их, физически или мысленно выполнять с ними какие-либо действия и обязательно проговаривать предложения громко вслух по-итальянски по несколько раз, чтобы фразы переходили в долгосрочную память. Помимо этого можно разыгрывать ситуации: «В аэропорту», «На кухне», «На экскурсии» и т.д., воображать взаимодействие с предметами (войти в дверь, взять чемодан, поставить чайник на плиту, помыть стакан, сесть в автобус, купить сувениры и т.д.).

Результаты?

Зависят от учебной нагрузки, устойчивые результаты приходят после третьего месяца. Пробуйте составлять предложения со знакомыми глаголами, желательно «прогоняя» предложение по разным временам и меняя подлежащее, затем обстоятельства времени и место действия. Если Вы занимаетесь с преподавателем — передайте ему выпуски серии, увидите, как ускорится процесс обучения. Ниже примеры, как отрабатывать до автоматизма свою речь, кажется, что нудно, но чрезвычайно полезно.

Примеры на русском языке:

6 вариантов: меняем подлежащее (лицо), работаем с глаголом в настоящем времени:

В понедельник я иду на работу.

В понедельник ты идешь на работу.

И аналогично для: он, она, мы, вы и они.

7 вариантов: меняем день недели:

Затем меняем день недели на вторник, среду… А в субботу и воскресенье предложение может стать отрицательным:

В субботу я не иду на работу.

х 4 = 24 варианта: меняем время действия и подлежащее одновременно:

В понедельник я шел на работу (прошедшее продолжительное время)

В понедельник я пришел на работу (прошедшее завершенное время)

В понедельник я пойду/схожу на работу (будущее время)

В понедельник я сходил бы на работу (условное наклонение)

Используйте любые времена глаголов, в примере задействованы только четыре, лучше берите больше. Прогон по временам повторите для других местоимений: от «ты» до «они». Если концовка предложение надоела, меняем «бульвар» на «улицу», «иду пешком» на «еду на машине», «утро» на «день» и т. д.

Все предложения выше были «линейными». Их можно разветвить прилагательными и наречиями:

В понедельник (утром / днем…) я, (бодрый/ задумчивый / отдохнувший / довольный…) иду (неспеша / еле-еле / быстро…) на (свою / любимую / ужасную…) работу (пешком / по весеннему, летнему, осеннему бульвару).

Замечаете, как заиграла фраза? А, казалось, ничего особенного, вставленные слова вполне себе обыкновенные.

Сложные предложения — ваш следующий этап подготовки к разговору:

— сложносочиненные предложения: в нем части связаны по смыслу, но не подчинены одна другой а именно нельзя поставить вопрос от одной к другой части, в основном, встречаются в описаниях (в книгах, газетах):

— В понедельник я иду на работу (А), по обеим сторонам улицы лавочки еще пустуют (Б).

— Составные предложения передают мысль эффективнее по сравнению со сложносочиненным предложением, делая отношение между частями предложения ясными и определенными, они часто используются в разговорной речи. Расширяем фразу деепричастными оборотами или придаточными предложениями, они поясняют события из главной части предложения:

— В понедельник я иду на работу, изредка останавливаясь, чтобы посмотреть на часы (любуясь высокими деревьями / слушая пение невидимых птиц…)

В понедельник я иду на работу, потому что моя машина в ремонте (и не забываю, я должен купить кофе коллегам…)

Легкость и непринужденность беседы достигаются тренировками. Короткие предложения в разговорной речи, это наши хлеб и соль — когда собеседники понимают друг друга с полуслова, вот три диалога:

— Привет, ты как?

— Отлично, собралась в отпуск.

— Надолго?

— На неделю.

— Везет. Меня не отпускают.

— Кто следующий?

— А можно?

— Да заходите уже!

— Полный бак, пожалуйста.

— Карта, наличные?

— Минутку. Вот.

В процессе изучения языка, уделяйте особое внимание фундаменту: глаголам, словам, выражающим действие. Для старта надо освоить около 100 глаголов, для приличного владения языком не менее 500, и для каждого потренировать его спряжение и способы использования с типичными предлогами и, тем более, в итальянском языке, есть отличия в использовании модальных глаголов с переходными и непереходными глаголами.

Один мудрый человек сказал: «Были бы кости, мясо нарастет»! «Костями» в нашем случае являются глаголы, «мясом» — существительные, «украшениями» — прилагательные и наречия. Остренькими «специями» любого языка служат: междометия, поговорки, устоявшиеся фразы (идиомы).

Согласно международной классификации путь изучения итальянского языка следующий:

А1-А2 — элементарный уровень (выживание): заметный акцент при произношении, знание базовой грамматики (несколько времен изъявительного наклонения), составление простых предложений, несложный разговор о себе, семье, работе, некоторые бытовые темы, культура;

В1-В2 — средний уровень (пороговый): улучшенное произношение, хорошее знание грамматики (изъявительное плюс условное и повелительное наклонения), согласование глагольных времен, словарный запас по темам работы и отдыха, выражение чувств, понимание адаптированной художественной литературы, достаточно связная речь, хотя и с паузами, способность связно пересказать какой-либо сюжет;

С1-С2 — высокий уровень (свободное владение): слабо заметный акцент, отличное знание грамматики, (применение сослагательного наклонения (modo congiuntivo), чтение профильной и художественной литературы и газет; понимание быстрой речи носителей языка — не менее 70% слов; обширная лексика и множество тематик; отсутствие пауз в беседе на обдумывание готового предложения (спонтанность речи), умение различать диалекты (диалекты северной зоны, центральной и южно-центральной частей) и национальные особенности итальянского языка; способность понимать героев кинофильмов, как дублированных на итальянский, так и собственно итальянских фильмов; понимание не менее 40—50% диалектов итальянского языка с их географическими» особенностями.

Условно есть уровни D1 и D2, они суть двуязычность (bilingüe):

D1 — «наполнение мозга итальянским языком»:

1) словарный запас более 25 000 единиц

2) вероятно — осуществление профессиональных переводов (письменно и устно)

3) способность думать на итальянском языке (подолгу не соскальзывая на русский)

4) понимание текстов итальянских песен даже в состоянии опьянения (после алкоголя мозг притупляется и хуже воспринимает даже родной язык, тут без шуток!)

5) невозможность перевода отдельных фраз на русский язык, несмотря на их отличное понимание на итальянском (несовпадающие с родным конструкции нового языка)

6) умение выражать эмоции, к месту ругаться и жестикулировать

7) владеть бытовым, уличным и профессиональным сленгом

D2 — «жить с итальянским языком»:

1) словарный запас более 35 000 единиц

2) умение разгадывать кроссворды и головоломки

3) видеть сны на итальянском языке

4) понимать поэзию и культуру страны (традиции и обычаи не вызывают удивления)

5) полное отсутствие акцента

6) способность перевода с итальянского на другой иностранный язык, минуя русский

Видите, есть к чему стремиться.

Переход с уровня на уровень происходит незаметно, нет индикатора. Загорелась зеленая лампочка — ура, я на уровне В2! Увы, нет. Само по себе количество слов не есть полноценное знание. Владение языком, как ни странно, качественный показатель, он отвечает за то, насколько красочна и содержательна ваша речь.

На первых занятиях по итальянскому преподаватель никогда не попросит вас составить фразы: «припаркуйся перед этим домом», «для пиццы тесто желательно раскатывать потоньше», «вот уж не думал, что пойду с другом на матч» — потому что эти фразы относятся к свободной речи (уровни С1-С2). В то же время, на русском языке, эти фразы обыденные, ничем не примечательные. Чтобы разговаривать на иностранном языке, как на родном, придется проговорить тысячи тренировочных фраз, только тогда они станут обыкновенными, вы станете произносить их, уже не задумываясь. Замечали, маленькие дети, уча родной язык, по несколько раз тут же повторяют услышанное — это главный принцип обучения, чудес не бывает. Делайте все упражнения по учебникам только вслух, помогите вашему мозгу и речевому аппарату привыкнут к другой фонетической схеме.

Как пользоваться книгой»:

В оглавлении указаны темы, по которым слова распределены, без алфавитного порядка, по смыслу и частоте использования, примерно до сотни слов в каждом наборе. Настоящий Словарь не является разговорником, потому что включает имена существительные и немного глаголов, необходимых для составления простейших фраз. Итальянские существительные приводятся с определенными артиклями:

— — мужской род — артикль «l’» (перед гласной), lo (перед s + согласный (sp-, st-, sl-, sc-, включая sce-, sci-); перед z-, gn-, ps, il (перед всеми остальными согласными);

— — женский род — артикль la (перед любой согласной); «l’» (перед гласной), множественное число: gli (перед гласной, s+согласный, z, gn, ps), i (перед согласной) /le» соответственно. В целом, употребление артиклей (неопределенных, определенных, а также их отсутствие), обусловлено грамматическими правилами.

Транскрипция итальянских слов русскими буквами (способ произношения) может быть добавлена по просьбе читателей.

Правила постановки ударения и чтения в итальянских словах:

Ударение обычно падает на второй с конца слог, реже на последний или третий с конца. Если над гласной стоит знак ударения (графически он имеет наклон влево), то произносит ее следует как ударную в слове.

Гласные читаются следующим образом (в квадратных скобках указано произношение по-русски):

a [a], e [э] bene, i [и], o [о], u [у], и буква y как [и] — только в словах иностранного происхождения.

Большинство согласных читаются так, как пишутся (в квадратных скобках указано произношение по-русски):

B [б], D [д], F [ф], K [к] встречается только в словах иностранного происхождения,

L [л], M [м], N [н], P [п], Q [ку], R [р], S [з] — между двумя гласными, в остальных случаях как [с],

T [т], V [в], Z [ц] / [дз].

Есть только несколько согласных и их сочетаний, которые необходимо запомнить:

С [ч] только перед e, i; во ВСЕХ остальных случаях — [к],

G [дж] только перед e, i, во ВСЕХ остальных случаях — [г];

SC как [ш] только перед e, i; во ВСЕХ остальных случаях — SC [ск];

GN [нь]; GL [ль] как в слове «льёт»;

H — никогда не читается, но она служит на письме «смысловым разделителем» в словах, которые произносятся одинаково. Например: o (или) — ho (я имею, у меня есть); ghiro (мышка, соня) — giro (круг, прогулка).

Если рядом две одинаковые согласные, то они читаются два раза, одна согласная читается кратко.

IMPARIAMO LE PAROLE ITALIANE!

Давайте выучим итальянские слова!

Итальянцы на набережной

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Итальянский для жизни. Базовая лексика предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я