Заложники хорошего дня

Елена (Сова) Маркова, 2020

Дождливым летним днем Вивьен приходит в себя в заброшенном городе Литл Вейли, жители которого таинственным образом пропали 53 года назад. Из-за тяжелой травмы головы она совершенно ничего не помнит о себе. Что бы вернуть свои воспоминания ей придется попасть в параллельный мир, в котором заперты пропавшие горожане Литл Вейли и спасти их. Но стоит ли ворошить прошлое и помогать им? Что если за это придется поплатиться собственным счастьем?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заложники хорошего дня предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Нет. Не сегодня, — ответила на вопрос собеседника Кети, — Это было 17 апреля. Она поступила в больницу с черепно-мозговой травмой… Как чувствует себя? — Кети окинула ее взглядом с ног до головы, — Ну, выглядит она здоровой, наверное, неплохо. Ее выписали сегодня…Нет, она не помнит кто она…Совершенно ничего не помнит… Да. Понимаю… Когда?…Хорошо, мистер Вайлберг, — Кети записала что-то на листочке и протянула его Вивьен, — Мистер Вайлберг будет ждать Вас по этому адресу.

— Кто я? — с волнением спросила Вивьен.

— Вы все узнаете при встрече с мистером Вайлбергом, — уклончиво ответила Кети, — Он хочет сам открыть Вам Ваше прошлое.

— Спасибо, — пролепетала Вивьен и вышла из кабинета.

— Что еще за «гамма»? — спросил неприметный мужчина, как только за Вивьен закрылась дверь.

— Из особого списка мистера Вайлберга, — сказала Кети, убирая конверт обратно в сейф.

— И что это за люди?

— Понятия не имею. Какие-то три человека.

— Секретики, — хмыкнула полная женщина.

— Правда, не знаю.

— Они как-то связаны с потерянным городом? — спросил мужчина.

— Ну, наверное. Я ничего про них не знаю. Он особо не распространялся. Сказал, только, что если появиться кто-то из них сразу позвонить ему.

— Важные, видать персоны, — произнесла женщина, — Хотя по этой вот не скажешь.

— «Цветочкам» будем сообщать? — уточнил мужчина.

— Еще не знаю. Как босс решит.

* * *

Вивьен жутко нервничала, идя на встречу с мистером Вайлбергом. Казалось бы, она должна была лететь к своей цели, ведь до нее осталось совсем немного. Но нет, почему-то, чем ближе Вивьен подходила к пункту своего назначения, тем медленнее становился ее шаг. Она то и дело нервно одергивала майку и несколько раз тянулась поправить волосы, которых уже не было. Ей было страшно.

Дом мистера Вайлберга был довольно большой, но без всяких архитектурных изысков. Зато при нем был красивый небольшой парк с клумбами и дизайнерски подстриженными кустами. Поместье Вайлберга, было окружено черной кованой решеткой, возле калитки стояла будка охранника, который по камерам видеонаблюдения следил за улицей. Встретив Вивьен, он препроводил ее к входу в дом, поручив ее дворецкому, а тот в свою очередь провел ее коридорами и лестницами к кабинету хозяина.

В шикарном кабинете, обставленном со вкусом, пахло лекарствами. Мистер Вайлберг сидел за столом, на котором лежала раскрытая газета, которую он, по-видимому, читал перед ее приходом. Он был очень худым, седым и старым. Морщины глубоко пробороздили его лицо, подбородок украшала густая борода. Поседевшие с годами волосы были собраны в небольшой хвостик. Очки в золотой оправе, дорогой костюм и часы на руке указывали на его социальный статус, и казалось, немного бодрили и молодили его, как бы говоря всем, что перед ними не просто отживающий свой век старик, но владелец крупного концерна. Но как бы ни была ухожена старость, она все равно выглядит жалко. При виде его, сердце Вивьен почему-то сжалось, душу наполнила какая-то печаль.

Заметив Вивьен, он снял очки, и некоторое время просто смотрел на нее, настороженно, ничего не говоря. Вивьен тоже молчала, оробев под его пристальным взглядом. Что бы скрыть смущение, она отвела взгляд в сторону огромного книжного шкафа, забитого дорогими книгами в кожаных переплетах.

Вдруг она вспомнила.

Она стоит в книжном магазине, рассматривая учебник по юриспруденции, и слышит за спиной насмешливый голос продавца:

— Мисс, могу я Вам помочь? Любовные романы, находятся на другом стеллаже. Это книги для мужчин.

— Если Вы считаете, что женщина не может быть юристом, — не оборачиваясь, отвечает она, — То мне не о чем с Вами разговаривать…

— Нравится макулатура? — весело спросил мистер Вайлберг, — Это коллекция моего тестя. Он, как и я, ни разу не открыл их. Они стоят здесь так, для интерьера.

Тяжело опираясь на трость, он подошел к ней и обнял.

— Здравствуй! — его по-стариковски выцветшие глаза увлажнились, лицо озарила улыбка, — Вот уж кого не ожидал увидеть. Как себя чувствуешь?

— Здравствуйте, мистер Вайлберг, — оторопела Вивьен, — Хорошо.

— Присаживайся, — радушно предложил хозяин, — Чаю выпьешь?

Он позвонил по телефону, и по его приказу подали чай в красивых фарфоровых чашках, расписанных цветами. Улыбка не сходила с губ мистера Вайлберга, но выглядел он неважно. Он был бледен, и казалось слаб. Его рука, держащая чашку, мелко дрожала.

— Да, я — старая развалина, — усмехнулся он, заметив ее сочувственный взгляд, — Но, не смотри на меня так, как будто я уже лежу в гробу, а Селин Дион поет надо мной свою грустную песню из «Титаника», — он посерьезнел, — Сказать по правде, я неважно себя чувствую, но я рад, что мы встретились. Я всю ночь не спал, волновался как школьник.

«С чего бы такому солидному состоятельному человеку волноваться перед встречей со мной? — пронеслось в голове у Вивьен, — Что он такого знает обо мне?»

— Мистер, Вайлберг, мне кажется, Вы знаете, кто я. Вы можете мне сказать? — спросила Вивьен, — Та, девушка, Кети, она ничего не рассказала мне.

— Прости, мне этот каприз, — усмехнулся старик, — А ты меня не узнаешь? — он хитро прищурился, — Совсем нет?

— Простите…

— А имя «Джейк Сторм» ничего тебе не говорит?

Вивьен покачала головой.

— Ну, да, ты же потеряла память.

Внезапно, он застонал, схватившись за сердце.

— Мои таблетки… там… в ящике стола, — прохрипел он.

Вскочив со своего места, Вивьен быстро нашла нужные таблетки, которые он положил под язык. Выбежав в коридор, она позвала дворецкого.

— Побудьте с ним, я схожу за врачом, — быстро произнес он, заглянув в кабинет.

Вивьен присела на колени перед мистером Вайлбергом и, откинув с его лица выбившуюся прядь волос, взяла за руку.

— Все будет хорошо, — ободряюще произнесла она.

— А я ведь был прав, — усмехнулся Вайлберг, держась за сердце, — Поэтому ты здесь. Я ждал тебя…Он одумается…обязательно одумается.

В кабинет ворвался человек с медицинским кейсом.

— Больному нужен воздух, — произнес он, трогая ее за плечо, — Прочь с дороги.

— Вам лучше уйти, мисс, — дворецкий вывел ее из комнаты, — Думаю, Вы найдете дорогу обратно.

«А что если он умрет», — с ужасом подумала она, выходя из кабинета. Она обернулась и увидела, как доктор суетится возле мистера Вайлберга.

На душе почему-то было тяжело.

* * *

— Что думаешь? — поинтересовалась Дарла, когда они вдвоем ужинали китайской едой из картонных коробок.

— Он сказал, что ждал меня, и что кто-то должен одуматься. Я ничего не поняла, — призналась Вивьен, — Мне кажется, он бредил. Но ясно одно — он знает меня. Возможно, если бы не сердечный приступ, он бы рассказал, кто я, — вздохнула Вивьен.

— Черт, ты была так близка к этому.

— Да, ладно, я все равно это выясню. Знаешь, мне жаль мистера Вайлберга. Он мне очень понравился.

— На богатеньких старичков потянуло? — рассмеялась Дарла, — Это нормально, сейчас.

— Да нет, — смутилась Вивьен, — Правда, что-то есть в нем. Что-то доброе, ласковое. Он так радушно меня встретил, хотя я думала, что меня на порог к нему не пустят. Там столько охраны, прислуги всякой.

— Видать не все богачи — высокомерные козлы. Будем надеяться, что старикан не сыграет в ящик, — произнесла Дарла, но увидя встревоженный взгляд подруги, быстро исправилась, — Ну, в смысле, скоро поправится. У него, небось, свой штат врачей. Вот увидишь, они его быстро подрехтуют, как новый будет. Знаешь что, а давай завтра смотаемся в Литл Вейли, — предложила она, стараясь переменить тему, — Посмотрим что там и как. Может быть, там ты что-нибудь вспомнишь.

Литл Вейли. Этот город возбуждал любопытство и интриговал Вивьен. Куда и почему пропали его жители? Откуда они возвращаются и почему не помнят о месте своего пребывания? Почему они нисколько не изменились за все это время? Почему кто-то тратит на них свои деньги? В чем причина? В жителях? В городе? И самый главный вопрос, как она связана со всем этим? А связь, безусловно, была, Вивьен чувствовала ее.

— Отличная идея, — улыбнулась Вивьен.

В лучах заходившего солнца Литл Вейли выглядел еще угрюмей и мрачней. «Вот черт, нужно было приехать сюда с утра, — пробормотала Дарла, — Я даже не подумала о том, что здесь уже давно нет электричества». Они остановились у автостанции и решили заглянуть внутрь. На деревянных креслах, стоящих рядами, лежал толстый слой пыли. Пол был усыпан сухими листьями, попавшими сюда через отвалившуюся дверь и разбитое окно. В кассе стоял ржавый кассовый аппарат, на столе лежал залитый пыльный журнал, а на стене висело пожелтевшее расписание автобусов.

Недалеко от вокзала, располагалась небольшая двухэтажная гостиница.

— Здесь раньше дальнобойщики останавливались, — прокомментировала Дарла. Через разбитую дверь они вошли в холл. На полу из цветного кафеля валялся мусор. На одной из стен красным баллончиком было написано «Это твой последний приют». За стойкой администратора висели крючки для ключей, которых уже не было. На стойке стояло расписание дежурства администраторов. «26.06 с 08:00 до 20:00 — мистер Харисон, с 20:00 до 08:00 — миссис О'Донел, — прочитала Дарла, — 27.06 с 08:00 до 20:00 — миссис Лейбл, с 20:00 до 08:00 — мистер Лок».

В журнале регистрации за 26 июня было всего два человека — Свен Хоксли и Эрнест Скотт, причем последний выехал ночью.

— Не повезло Свену, — произнесла Дарла, — Пропал в этом городишке. И нужно же было ему притащиться сюда накануне этой неведомой херни!

Сверху послышался какой-то скрип. Девчонки дружно обернулись к лестнице.

— Слышала? — спросила Вивьен.

— Здесь кто-нибудь есть? — громко спросила Дарла.

Ответа не последовало.

— Да, ветер, наверное, — пожала плечами Дарла.

Они обследовали первый этаж. В номере, где проживал Эрнест Скотт, они нашли начатую пачку презервативов.

— 1964 года, — прочла Дарла, — Похоже, этот Эрнест неплохо провел тут ночь.

Единственной не вынесенной мебелью был платяной шкаф с проломленной дверцей. Похоже, кто-то сильно ударил в нее.

Сверху послышались шаги и приглушенные голоса.

Девчонки испуганно переглянулись.

— Похоже, здесь и правда кто-то есть, — сказала Вивьен.

— Наверняка какие-нибудь наркоманы или сектанты. Надо валить от сюда.

Пройдя жилой квартал с обрушившимися и еще стоящими домами, они оказались в центре города. По обе стороны широкой, заросшей травой улицы тянулись магазинчики с незатейливыми названиям на выцветших и потрескавшихся вывесках: «Модные вещи от Натали», «Пластинки», «Все для вашего дома». Их двери были настежь открыты, в некоторых разбитых витринах стояли раздетые поломанные манекены, изображавшие когда-то модных леди и солидных джентльменов. Были здесь и городские учреждения: кирпичное здание почты, поросшее мхом и похожая на нее мэрия с голым флагштоком. Везде было одно и то же: поломанная мебель, мусор, пыль.

— Истина где-то рядом6, — произнесла Дарла.

— Что?

— Так, ничего.

На заднем дворе одного из домов стоял покосившийся столб с баскетбольным кольцом. Бетонная площадка под ним потрескалась и поросла мхом. Возле другого дома буйно разрослись розы. Они заняли все свободное место перед домом и уже начинали плестись по стенам.

Блуждая, они вышли к супермаркету на углу. Вивьен узнала это место.

— Это здесь, — произнесла она, — Я очнулась в этом месте.

— Ты точно помнишь?

— Да, я пережидала дождь в том супермаркете.

— Что это? — Дарла подняла с земли какую-то очень грязную бумажку.

— Дай посмотреть, — попросила Вивьен.

Она долго вертела ее в руках, но сумела разобрать лишь несколько фраз — «ни с чем не спутаешь», «Ты должна это сделать» и «не бойся». Ниже стояли какие-то цифры. Они разобрали «9», потом была либо «8» либо «3», дальше «5», а дальше все было в грязи.

— Похоже на какой-то код или номер телефона, — произнесла Дарла, — Как думаешь, это твой почерк?

— Не знаю.

Они прочесали территорию возле супермаркета, но больше ничего не нашли, только следы от шин, про которые говорил офицер МакКормик.

— Если бы что-то и было, то это бы нашли полицейские, — сказал Дарла, — Странно, что записку они не заметили.

Они побрели дальше, всматриваясь в каждый дом.

— Ну, что? Вспоминается что-нибудь? — то и дело спрашивала Дарла, пиная попадающийся под ногами мусор.

— Пока нет, — хмуро отвечала Вивьен, ей было не по себе.

Через провал на месте вывалившегося окна одного из домов они увидели большой комод.

— Может, там есть что-нибудь. Давай посмотрим? — предложила Вивьен.

— Боюсь, мы не первые мародеры здесь, — усмехнулась Дарла.

Пробравшись через этот провал внутрь, они подошли к покрытому мхом и грибами комоду поближе. Выдвинув первый ящик, Вивьен едва успела отскочить. Поддерживающие его крепления прогнили, и он с грохотом выпал. Внутри была какая-то одежда, давно уже пришедшая в негодность от сырости. Разбросав ее носком кроссовок, Вивьен заметила пожелтевший конверт на дне ящика. Внутри были два отсыревших, с разводами чернил, билета на автобус до Пирра7 на 28 июня 1964 года.

— Похоже, кто-то собирался уезжать, — констатировала Дарла, а Вивьен машинально сунула их в карман.

На втором ящике не было ручки, а открыв третий — девчонки завизжали от неожиданности. Внутри, среди клочков ткани, копошились мыши, которые тут же, пища, разбежались по комнате. Не успели они перевести дух, как новый визг разрезал тишину — потолок дал трещину, и начал рушиться. Первый кусок упал недалеко от Дарлы. Второй чуть не задел Вивьен. Кашляя в поднявшейся завесе пыли и побелки, они поспешили обратно к окну. За их спинами с грохотом падали балки и доски. Едва они выскочили наружу, как дом окончательно рухнул внутрь, напоминая теперь огромное седло.

— Чуть не погибли, — произнесла Дарла, откашлявшись и переведя дух. Они стояли и смотрели, как опускается поднятая пыль, и улица снова приобретает свой прежний тихий и мрачный вид. В наступившей тишине за спиной послышался звук, снимаемого с предохранителя оружия.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Заложники хорошего дня предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

6

Слоган сериала «Секретные материалы»

7

Столица штата Южная Дакота

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я