Грани безумия. Том 2

Евгения Соловьева, 2022

Королева умерла, да здравствует… королева? Аластор снова холост, и принцессы соседних стран открывают охоту на жениха. Лучано предстоит встретиться со своим прошлым и выбрать будущее. Грегору придется посмотреть в глаза собственным демонам и только Благим известно, выдержит ли он. Близится время, когда любовь может обернуться ненавистью, а излишне вольная шутка – толкнуть в пропасть.

Оглавление

Глава 4

Таверна «Белый гусь»

— Так это вы тот арлезийский пират и контрабандист, который украл казну Логрейнов, саму девицу, обоз дорогой ткани, а также медный котелок и четыре мотка кружев?

Аластор, внимательно выслушавший пылкий рассказ капитана, спросил это так невозмутимо, что на миг у Лу появилась надежда — вдруг все-таки шутит? И тут же развеялась — ну какие шутки с такими пасмурными глазами? Мурилья и вовсе ни на что не надеялся, он принял вопрос короля за чистую монету и возмущенно вскинулся:

— Ваше величество! Клянусь честью дворянина! Контрабандист — это верно. Пират… Признаюсь, всякое бывало, хотя крови попусту никогда не лил. Так, собирал кое-что с купцов — таможня и та больше дерет! Но котелки и кружево?! Да пусть меня повесят, если вру! Чтобы я, Каэтано Мурилья, капитан «Алмазной донны», замарался такой пошлой мелочью?!

«Вот это настоящий благородный синьор! — восхитился Лу. — Чистый, как дистиллированная вода, беспримесный. Прекрасный экземпляр! Ну же, Альс, оттай хоть немножко, хоть глазами блесни… Вон, даже у канцлера уголки губ чуть растянулись! А ты как неживой… Проклятье, что же я все-таки натворил!»

— В самом деле, ваше величество, — мягко подсказал Аранвен, — котелки и кружево — это относилось к мнимым преступлениям купца Донована, а обоз уже нашелся. Вполне ожидаемо обнаружился в отдаленном поместье Логрейнов.

«Ага, все-таки нашли! Значит, синьор Эмерик мне точно должен…»

— А казна? — так же равнодушно уточнил Аластор. — К ней вы тоже отношения не имеете, милорд?

— Клянусь чем угодно, ваше величество, — твердо ответил Мурилья, глядя ему прямо в глаза. Нешуточное достижение, кстати, в последнее время взгляд Альса мало кто мог выдержать. — Все, что мы взяли, покидая замок, это пару лошадей, немного еды и шкатулку с самыми дешевыми украшениями, чтобы продать в дороге. У донны Клариче все эти годы ни монетки собственной не было — ее дядя за этим очень строго следил! Да разве бы он подпустил ее или меня к казне? И как бы мы ее увезли?

«Что ж, звучит логично, алмазные серьги да изумрудные ожерелья на постоялом дворе не продашь, а вот какие-нибудь серебряные шпильки, простенькие колечки-цепочки — совсем другое дело. Ну и про казну Альс уж точно спрашивает не всерьез. Похоже, просто испытывает синьора капитана на прочность».

— Значит, умыкнули вы только девицу… — задумчиво протянул Аластор, и тут Каэтано впервые дрогнул взглядом, замялся и выдавил:

— Можно и так сказать, ваше величество.

— Я думаю, — осторожно подал голос Лучано, молясь всем богам, чтобы шутка удалась, — это благородная синьорина умыкнула доблестного синьора капитана. Случай в Дорвенанте не так чтобы редкий, вы и сами, монсиньор, знаете похожую девицу.

Получилось! Тяжелые тучи во взгляде Альса рассеялись, будто сквозь них просияло солнце, а уголки губ дрогнули еще не в улыбке, но точно в ее подобии. Семеро, благословите Айлин! Даже намек на нее лучше всякого лекарства!

Мурилья ожег Лучано взглядом и уже открыл рот, чтобы ляпнуть какую-то возвышенную дворянскую глупость, но Альс хмыкнул и едва заметно потянулся, сбрасывая напряжение с каменных плеч, а потом уронил:

— Что ж, в это я вполне поверю. Не смущайтесь, капитан, в подобном даже мне признаться не зазорно.

— О да, девицы семнадцати лет способны привести в изумление кого угодно, — поддержал его Аранвен. — Ваше величество, позвольте спросить, кому вы намерены поручить это дело?

На миг Аластор задумался, оглядел напряженно застывшего капитана, величественно невозмутимого канцлера, Лучано, который едва сдерживался, чтобы не начать просить, и решил:

— Пусть лорд Фарелл продолжает то, что так успешно начал. Насколько я понимаю, леди Логрейн следует забрать из таверны и перевезти в безопасное место, подходящее для благородной девицы. То есть дамы, если их брак законен…

Он с сомнением взглянул на капитана.

— Вполне законен, — то ли успокоил, то ли расстроил его канцлер. — Обстоятельства, конечно, странные, однако этот обычай существует со времен Дорве и пользуется большим уважением. Своим поступком леди Кларисса обеспечила капитану Мурилье так называемое божественное помилование, а брак в храме и при свидетелях это закрепил и подтвердил статус капитана. Теперь по законам Дорвенанта он полноправный лорд Логрейн, хотя главой рода остается леди Кларисса по праву крови.

— Отвратительный обычай, — буркнул Альс. — Это что же получается, любого преступника, осужденного на смерть, может спасти романтично настроенная дурочка? Я сейчас не про вашу жену, Мурилья, не сверкайте глазами. У меня в королевстве глупых девчонок не меньше, чем негодяев, а леди Кларисса показала очень дурной пример. Милорд Ангус, этот закон можно отменить?

— Не думаю, что стоит, ваше величество, — рассудительно ответил канцлер. — Понимаю ваши опасения, но юные особы не так уж часто решаются на подобное. Девушек из порядочного сословия останавливает осуждение общества, да и кто захочет связать судьбу с преступником? А девицы из простонародья, может, и хотели бы спасти своих дружков, но обычай требует от невесты целомудрия и незапятнанной репутации, а с этим там обычно сложно. Если вы понимаете, о чем я говорю…

Лу спрятал улыбку, глядя, как Альс коротко кивнул. О да, деревенские синьорины! Ясные глазки, свежие щечки, еще не согнувшийся от тяжелой работы и частых родов тонкий стан. И законы нравственности в деревне соблюдаются не так уж строго, а если девица пойдет к алтарю со слегка округлившимся передником — невелика беда, законный брак все прикроет. Зато муж точно будет уверен, что жена способна понести. Так что канцлер прав, редкая деревенская красотка способна заявить на осужденного право девицы!

— К тому же подобные браки обычно не остаются без присмотра со стороны закона, — дополнил канцлер и многозначительно поглядел на капитана. — Если леди Кларисса раскается в своем поступке и попросит его величество о разводе…

— То я последний, кто станет ей в этом препятствовать, — огрызнулся капитан и еще сильнее выпрямился, так и стоя на одном колене и надменно вскинув подбородок. — Донна Кларисса вольна в своих решениях, я прекрасно понимаю, что на этот брак ее толкнуло отчаяние.

«Надо же, какое благоразумие, — умилился Лучано. — А в глазах-то нешуточная тоска. Да, похоже, синьор капитан крепко сел на любовные рифы и спасал девчонку не ради награды. Ну или не только ради награды…»

— Тогда я вас не задерживаю, — вздохнул Альс и уткнулся в бумаги, явно позаимствовав этот жест у канцлера.

Вскочив, арлезийский капитан поклонился, прижимая шляпу к груди, и, не поворачиваясь, отступил к двери, снова выказывая отменные манеры. Лучано посмотрел ему вслед и негромко осведомился у канцлера:

— Грандсиньор, могу ли я рассчитывать на ваши бесценные советы в этом деле?

— Как только они вам понадобятся, милорд, — едва заметно кивнул Аранвен. — Пока что вы и сами вполне справляетесь, насколько я могу судить. Помните, что я говорил об удаче? Она явно вас любит.

— О да… — Лучано улыбнулся и тут же посерьезнел. — Но мне, грандсиньор, прекрасно известно, что удача — дама ветреная, чем больше на нее полагаешься, тем больнее может быть разочарование. Когда кому-то постоянно везет, он привыкает считать себя неуязвимым, а это опасное заблуждение.

— Очень мудро понимать это в вашем возрасте, — улыбнулся уголками губ Аранвен, и Лучано, тоже поклонившись, вышел из кабинета, с болью глянув на Аластора.

Тот не отрывался от бумаг, но взгляд был устремлен в одну точку, не скользя по чернильным строкам.

Капитан Мурилья ожидал в коридоре, скрестив руки на груди, привалившись спиной к стене и поглядывая на гвардейский караул с той невыразимой смесью гордости и опасливости, которой обладают лишь коты и не слишком ладящие с властями дворяне.

Увидев Лучано, он встрепенулся и стремительно шагнул ему навстречу. Вспомнив шуточку, которую сыграл с арлезийцем, Лучано испытал недостойное желание сделать шажок назад, но Мурилья отвесил ему глубокий церемонный поклон, пылко заверив:

— Благородный дон, я ваш должник! И если могу чем-то отплатить за эту величайшую услугу, я в вашем распоряжении! Разумеется, как только сложу с себя обязательства перед донной Клариче!

И снова неуловимо помрачнел, как всякий раз, когда речь заходила об их браке.

— Ну что вы, синьор, — заверил его Лучано в ответ. — Я был рад помочь. И, кстати, прошу прощения за этот маленький розыгрыш. Надеюсь, вы не в обиде?

— В обиде? — Брови арлезийца взлетели на лоб. — Нисколько! Разумеется, если бы я знал, что это король, не стал бы вести себя так вольно. Восхищен великодушием его величества! А теперь не могли бы мы…

— Поспешить за донной Клариче? — улыбаясь, угадал Лучано. — Кстати, почему вы зовете ее на итлийский манер? В Арлезе ведь тоже говорят «Кларисса», м?

Он обменялся с караулом дружеским кивком и повел Мурилью к выходу из дворца.

— Ах, это… — почему-то вдруг смутился капитан. — Право, сущие пустяки… В море иногда сходишь с ума от скуки, вот я и забрал у кока книжку, из которой он крутил сигарильи с дурманной травкой… Оказалось, это был роман про девицу по имени Клариче. И когда я увидел донью Логрейн в этом ее белом платье… Как-то само собой к слову пришлось… Не берите в голову, в общем, просто шутка.

И окончательно сконфузился, даже, кажется, слегка покраснел.

— Понимаю, — серьезно поддакнул Лучано, про себя покатываясь со смеху.

Действительно, как же бравому моряку признаться, что зачитался куртуазнейшим романом о разлученных влюбленных?! «Прекрасная Клариче», любимое чтение старых дев и юных восторженных синьорин. Возвышенный слог, описания душевных мук и радостей, героиня, которая в белоснежном платье встречала рассвет, каждую ночь тоскуя о женихе… Ох и нежная душа у синьора контрабандиста, прямо удивительно!

За разговором они вышли в тот же самый холл первого этажа, и Лучано невольно подумал, что место удивительно богатое на удачные встречи. Здесь он второй раз увидел Эмерика Донована, здесь убил Фредо, а теперь вот и капитан Мурилья стал его личным уловом. Кстати, а вот и еще один полезнейший человек!

— О, Лионель! Вы удивительно кстати! Впрочем, как всегда! Познакомьтесь, господа. Это дон Каэтано Мурилья, капитан из Арлезы. Лорд Лионель Саграсс, маг-боевик на службе его величества.

Благородные синьоры, встретившиеся посреди холла, внимательно друг друга оглядели. Саграсс щелкнул каблуками, отвесив четкий и резкий армейский поклон, Мурилья описал широкий замысловатый круг шляпой, которую держал, и поклонился, положив свободную руку на пояс. А Лучано почему-то представилось, как принюхиваются друг к другу домашний сторожевой пес и матерый бродячий кот, гроза окрестных помоек. Вот и взгляды точь-в-точь такие, один смотрит настороженно, не зная, чего ожидать, второй ждет команды… Ну что за прелесть эти дворяне! И почему ему раньше казалось, что они все одинаковые?!

— Фарелл! — раздался радостный возглас, и Лучано изумился. В самом деле, заколдованное место какое-то! Словно здесь его в засаде поджидает половина Дорвенны! — Рад видеть вас в добром здравии. Жаль, нам так и не удалось поговорить тогда.

— О, мне тоже жаль, грандсиньор, — улыбнулся Лучано молодому некроманту. — Простите, я должен был поблагодарить вас, но…

— Да бросьте, вам было не до того, — великодушно махнул тот рукой и с любопытством уставился на спутников Лучано. — Саграсс, доброго дня. Милорд…

— Милорд Логрейн, — представил Лучано нетерпеливо переминающегося с ноги на ногу арлезийца. — А это младший лорд Эддерли.

— Лорд Логрейн? — переспросил тот, пристально всмотрелся в капитана и расплылся в дурашливой улыбке, способной обмануть кого угодно, кроме Лучано, слишком недавно узнавшего, какие за ней прячутся клыки. — Так это за вас кузина Клари скоропостижно вышла замуж? Какое сча… то есть мое сердце разбито!

— Кузина Клари? — нахмурился капитан.

— Ваша кузина? — удивился Лучано.

— О, милорды, вам, южанам, простительно не знать, но все Три Дюжины друг другу родня, — продолжал улыбаться Эддерли. — Мой двоюродный дедушка был женат на сестре лорда Логрейна. Не вашей, разумеется, милорд, — обратился он к опешившему капитану, — а того Логрейна, что погиб на войне, отца Клари. С этим родством вечно такая путаница, что я предпочитаю звать Клари попросту кузиной. Мы давно не виделись, а тут эта история… Она в столице? Могу я ее увидеть?

— Мы как раз намереваемся забрать грандсиньору из траттории, где они с мужем остановились, — вежливо сообщил Лучано, краем глаза косясь на стремительно мрачнеющего капитана. — Если вы не против проехаться верхом туда и обратно…

В самом деле, не упускать же такой фонтан сведений обо всем, что происходит во дворце! И, главное, щедро расположенный ими делиться! Саграсс и его знания бесценны, но Три Дюжины — это такой гадючий клубок, про который лучше осведомляться у одной из гадюк, пусть юной, но уже вполне зубастой.

— Верхом? — изумился молодой некромант. — А как же моя кузина? На улице ветрено и сыро, неужели вы заставите леди мерзнуть на лошади? Ей нужен экипаж!

— Донна Клариче превосходно ездит верхом, — процедил арлезиец и тут же нехотя добавил: — Хотя мысль насчет экипажа превосходна. Право, если бы это можно было устроить…

— Легче легкого! — торжествующе заявил Саймон. — Я сопровождал во дворец мою матушку, мы приехали в экипаже. Уверяю вас, когда она узнает, для чего понадобилась карета, будет счастлива ее одолжить! Эй, мальчик! — Он щелкнул пальцами, подзывая пажа. — Бегом в лазарет, дождись леди Эддерли, которая беседует с лейб-лекарем, и скажи, что ее сын почтительно просит миледи матушку либо дождаться его во дворце, либо уехать домой в одной из дворцовых карет.

Он бросил пажу монетку, и тот, ловко поймав ее на лету, умчался выполнять поручение.

— Вы полагаете, это удобно? — усомнился Лучано больше для вида. — Мы тоже могли бы взять дворцовую карету.

— Я полагаю, моей кузине и… ее супругу нет никакой нужды останавливаться где-то еще, кроме нашего дома, — хмыкнул Саймон. — Будет гораздо удобнее поехать прямо туда. Вы же не против, милорд? — обратился он к арлезийцу. — Надо же, новый лорд Логрейн! Не могу дождаться, когда увижу лицо прежнего. Ну и мерзавец! Если бы моя семья знала, что Клари нужна помощь!..

Он решительно зашагал к выходу, вынуждая остальных следовать за собой.

— В самом деле, грандсиньор, вы разве не общались? — с любопытством спросил Лучано.

— О, если бы! — Саймон махнул рукой с явной досадой. — Извольте себе представить, когда Логрейн-старший погиб на войне, а брат Клари и ее мать стали жертвой разбойников, мои родители подали прошение, чтобы их назначили опекунами Клари в обход ее дядюшки. Он вдовец, а в доме без леди юной девице жить не пристало. Притом наша семья отлично ладила со старшей ветвью Логрейнов, и матушка любит Клари. Но его величество Малкольм отказал, уж не знаю почему. Ничего не хочу сказать дурного о покойном короле, — сообщил Саймон ханжеским тоном, ясно дающим понять его истинное мнение, — но он тогда не слишком интересовался делами. Прошение лорда Логрейна об опекунстве удовлетворил, не вникая в детали, а детям лорда Ревенгара, потерявшим отца вскоре после войны, и вовсе опекуна не назначил! Благо Айлин уже поступила в Академию, а ее брата с разрешения канцлера взял под опеку лорд Кастельмаро. Ну, это дело прошлое, милорды… — Ясноглазый и улыбчивый молодой человек на глазах помрачнел и продолжил с обидой: — А Логрейн-младший, став опекуном Клари, недвусмысленно дал понять, что в их доме мы нежеланные гости! Конечно, к праздникам Клари присылала нам поздравления и подарки, но было ясно, что это чистая формальность. Матушка осведомлялась о ней через кузину из рода Сазерлендов и других знакомых, но все сходились на том, что Клари живет в полном благополучии. Знаете, никаких ужасов, как в сказках про бедных сироток! У нее есть учителя, ее содержат и воспитывают, как положено леди, ну а что прежних знакомых дядюшка к ней не допускает, так это, увы, право опекуна — решать, с кем видеться и переписываться его воспитаннице. В общем, мы решили подождать совершеннолетия Клари и увидеться с ней в столице, а тут Разлом…

— Брат и мать стали жертвой разбойников, — повторил Лучано вслух. — Очень загадочная история, вы не находите, синьоры?

— Отвратительная история, — буркнул арлезиец. — Клариче до сих пор в глубоком горе. И если вы спросите мое мнение, благородные доны, из этой истории торчат шакальи уши ее дядюшки!

— Разберемся, — пообещал Лучано. — Вот это ваша карета, грандсиньор?

Он кивнул на роскошный синий экипаж с гербовой золотистой совой на дверце.

— Она самая, — весело подтвердил Эддерли. — На обратном пути будет тесновато, но мы с Саграссом можем проехаться верхом. Что скажете, Лионель, уступим карету даме и уроженцам юга?

— Прекрасная мысль, Саймон, — кивнул боевик.

С молодым некромантом Саграсс держался гораздо свободнее, чем с другими дворянами из Трех Дюжин. Ах да, они же вместе сражались за Академию, а потом так же вместе лежали в лазарете, где Саймон ухаживал за прекрасной синьориной Иоландой. Которая, кстати, предпочла ему Лионеля. Мало что сближает так же верно, как общая драка и соперничество, не ставшее враждой. Дружбой это, пожалуй, пока не назвать, но со временем — кто знает?

— И не подумаю отказаться, — заявил Лучано вслух, забираясь в карету.

Грум в сине-золотой ливрее прыгнул на запятки, привязав к специальным крючьям поводья пары лошадей, и Лучано напомнил себе, что нужно избавиться от солового жеребца, который так и скучает в столичном особняке. Лионелю, что ли, подарить? Так не возьмет же! Хотя можно чуть слукавить и проиграть ему коня в карты. Помнится, Альс как раз это советовал. Решено! Вот разберутся с этим дурно пахнущим делом…

Копыта мерно стучали по мостовой, которая с каждым поворотом становилась все хуже — похоже, траттория «Белый гусь», где остановились беглецы, располагалась на самой границе северной окраины, а то и дальше.

— Так вы уже давно не видели кузину? — осторожно поинтересовался арлезиец у Саймона. — Мне показалось, вы сказали про разбитое сердце?..

— Родители собирались нас обручить, — беззаботно признался тот. — В этом поколении родство достаточно дальнее, да и разница в возрасте подходящая! Последний раз мы виделись, когда Клари было десять, а мне — четырнадцать. Она едва не пристрелила меня из игрушечного арбалета, а потом за обедом слопала мое пирожное вместе со своим. Собственно, тогда я и понял, что жениться предпочту на ком-нибудь другом.

— Неужели боитесь остаться без пирожных? — фыркнул капитан.

— Еще как! — очень серьезно заявил Эддерли. — Никогда не встречал девицу, способную опустошить вазу с конфетами быстрее меня, а потом ускакать на пони, размахивая арбалетом в одной руке и саблей старшего брата — в другой. Если Клари в десять проявляла такие таланты, страшно представить, какова она сейчас! Ну и какие у нас родились бы дети?!

«Очень похожие на Перлюрена, — усмехнулся про себя Лучано. — К счастью, он хотя бы арбалетом и саблей не владеет».

— Так что можете не беспокоиться на мой счет, — снова проявил Саймон редкую проницательность. — Кузина Клари мне дорога исключительно как родственница! Притом я всей душой чту супружеские узы, а в Дорвенне и без кузины множество прекрасных и совершенно свободных дам.

Арлезиец неопределенно хмыкнул, и в карете наступила тишина. Пристойные чистые дома за окнами сменились приземистыми и никогда не знавшими краски, с крышами из дранки вместо черепицы и крошечными окошками. Вместо цветников их дворы окружали кучи мусора, а дорога превратилась в сплошные выбоины. Вскоре впереди показалась траттория с облезлой вывеской, на которой едва-едва виднелись очертания гуся, но не белого, как обещало название, а посеревшего и такого же жалкого, как все вокруг. Лучано с сочувствием посмотрел на капитана, который смущенно уставился в окно, и подбодрил беднягу:

— Вы проявили похвальную осторожность, остановившись в таком неприметном месте. Грандсиньор Логрейн — королевский прокурор, у него наверняка есть люди в городской страже, которые приглядывали за тратториями получше. Но здесь не слишком любят стражников, я полагаю.

— Вы… так думаете, благородный дон? — дрогнувшим голосом уточнил капитан, покосившись на него.

— Уверен! — подтвердил Лучано. — Очень, очень осмотрительно!

В уме и деликатности Саграсса он и так не сомневался, боевик наверняка сам оценил потрепанный вид арлезийца, говорящий о пустом кошельке. Но Саймон Эддерли, к его удивлению, тоже промолчал, хотя глядел в свое окно, едва сдерживая гримасу брезгливости. Капитан еще раз глянул на Лучано и молча кивнул с признательным блеском в глазах.

И все-таки до самой траттории они не доехали, карета намертво увязла в очередной яме с жидкой грязью, погрузившись туда по самые ступицы высоких колес.

— Придется пешком, — сделал вывод Саймон, выглянув из дверцы. — Но сначала я эту грязь подморожу.

Прошептав что-то неразборчивое, он скрутил пальцы обеих рук в сложную фигуру, затем расплел их, встряхнул, и через несколько мгновений грязь вокруг кареты подернулась изморозью, а потом и вовсе заледенела. Лучано зябко передернулся от этого напоминания о близкой зиме, но выбрался из экипажа вместе с остальными и через несколько шагов оказался на сравнительно сухой земле.

— Оставим кучера и грума здесь, — предложил неунывающий некромант. — До таверны рукой подать, а они пока вытащат карету из грязи.

Из ближайших домов тем временем показались люди, одетые в лохмотья, каких Лучано в Вероккье не видел даже на мусорщиках.

— Как бы нам не остаться вовсе без кареты, благородные синьоры, — промолвил он, и Саграсс кивнул.

— Это здесь легко, — уронил он. — Но с дворянами окраинная шваль все-таки побоится связываться. А с магами — тем более.

На глазах у осторожно подобравшихся к экипажу местных жителей он щелкнул пальцами — и сорвавшийся с них огненный шарик влетел в ближайший забор. Сырые от недавнего дождя доски задымились… Так же спокойно Саграсс достал из кармана серебряный флорин, швырнул под ноги тому, кто был одет чуть получше остальных, и велел:

— Карету вытащить из лужи и откатить назад. Сделаете — дам еще флорин, когда вернемся. Но если хоть одна бляшка с упряжи пропадет, спалю тут все к барготовой матери, а милорд некромант вас еще и проклянет вдогонку.

— Обязательно прокляну, — с ленивой уверенностью пообещал Саймон и поднял руку вверх — вокруг его пальцев заструился черно-зеленый дым самого зловещего вида.

— Не извольте беспокоиться, вашсветлости! — выкрикнул получивший деньги голодранец и первым кинулся к экипажу. — Сделаем в лучшем виде!

— Пожалуй, за карету я спокоен, — признался Лучано. — Ну что ж, синьор Мурилья, ведите!

Трактир, который он по итлийской привычке именовал тратторией, встретил гостей такой же грязью, через которую было переброшено подобие мостика из хвороста, и ужасающим зловонием. Устройством уборной здесь никто не озадачился, и содержимое ночных горшков лили попросту под забор. Туда же сбрасывали лошадиный навоз, печную золу, куриные перья, крупные кости и что-то еще, к чему Лучано предпочел не приглядываться. Ему хватило запаха, который разом превратил чувствительное обоняние в источник пытки. Про себя он недобрым словом помянул грандсиньора Логрейна-старшего, по чьей милости пришлось ехать в такую дыру, достал носовой платок, прижал его к лицу и… не сразу понял, что тень, метнувшаяся из-за сарая, принадлежит человеку. Слишком быстрая и какая-то смазанная, она мелькнула в трех шагах, потом у самого крыльца трактира — и рухнула на его ступени вполне обычным телом, одетым небогато, но добротно, а для этого района даже роскошно. Лучано вгляделся в незнакомца — коротко стриженные волосы, длинный тонкий нос, щеголеватые тонкие усики…

Саграсс опустил руку и как-то сдавленно хмыкнул, то ли смущенно, то ли неуверенно.

— Кровь Барготова! — изумленно выдохнул арлезиец. — Кто это? И… зачем вы его?!

— Рука сама дернулась, — буркнул боевик. — Три раза эту тварь прихватывал на горячем, и все три раза он как-то выкручивался. Извольте познакомиться, мэтр Колин Баус по прозвищу Крыса, большой умелец всяких грязных дел. Кстати, ваш коллега, милорд Эддерли.

— Некромант? — поразился Саймон. — Но что он здесь…

Не сговариваясь, они вчетвером посмотрели наверх, на слепые окна трактира, плотно прикрытые ставнями от холода и ветра.

— Похоже, стоял на страже, — очень спокойно сказал Лучано.

Точнее, уже Фортунато.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я