Чумовые истории – 2

Евгения Мерцалова

Литературных марафонов много, а Чумовой такой один. Но мы не только устраиваем забеги – мы ещё и учим авторов «бегать»! Для наших чудесных мастеров слова мы провели курс «Адекватный писатель», призванный помочь им усовершенствовать и отточить свои навыки, и в этом сборнике мы представляем их работы. А также – несколько рассказов с Райтоберского забега, в котором участвовали все желающие. Так что вас ждут самые разнообразные и непременно увлекательные истории!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Чумовые истории – 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Дмитрий Морфеев

Моя милая леди

London Bridge is falling down,

Falling down, falling down.

London Bridge is falling down,

My fair lady.

Take a key and lock her up,

Lock her up, lock her up.

Take a key and lock her up,

My fair lady.

Народная детская песенка

В стекле автомобиля показалась вереница огней. Ночь выдалась туманной, потому свет фонарей походил более на блуждающие огоньки, которые, как известно, могут указать путникам самые непредсказуемые направления.

Автомобиль уже преодолел половину пути через реку, когда мистер Вуд попросил водителя остановиться.

Дойдя до ограждения, джентльмен посмотрел вниз на темные воды. Причиной остановки стало детское воспоминание, молнией промелькнувшее в сознании. Сэмюэль вдруг припомнил, что не любил этот мост в раннем детстве. Кажется, в те времена мосты не нравились ему вовсе; проходя или проезжая по ним в экипаже, мальчику делалось неуютно. Возможно, причина была в страшных байках Джо — старого садовника, служившего в поместье леди Кэтрин, бабушки мистера Вуда. Теплыми летними вечерами, приняв на грудь не одну кружку эля, Джо садился под старую липу и из ворчливого садовника превращался в добродушного рассказчика, любимца ребятни. Чем ниже солнце склонялось к закату, тем страшнее становились истории. Про мосты у старика было много рассказов: под ними непременно либо обитал тролль, либо прятались фейри, выжидая случая утащить одинокого ребенка в свою страну, либо дух-хранитель моста морочил головы прохожим.

Но в случае с этим мостом дело было в другом. Медленно выдохнув, Сэмюэль спокойно положил ладонь на каменный парапет.

— Ты всё ещё здесь, — тихо произнес молодой человек, краем глаза уловив фигуру сбоку от себя. — Помнишь меня? — он решительно повернулся и посмотрел на юную особу, сидящую рядом.

Бледное создание в нарядном изношенном платье медленно кивнуло головой в знак согласия. Она не могла не помнить, ведь её мало кто замечал.

— Тогда я убежал, потому что испугался, — признался Сэмюэль, будто события, о которых он говорил, произошли несколько дней назад; в действительности же прошло уже много лет. — Но теперь сумею тебя выслушать.

Джентльмен сбросил пальто и пиджак, несмотря на осеннюю прохладу. Закатав рукав, он протянул ладонь маленькой леди. Та на мгновение замерла в нерешительности, но всё-таки протянула ручку в ответ.

— Значит, у тебя только сестра, Зои? — статная дама подлила в чашку гостье ароматного чаю.

— Да, мадам, — кротко ответила девочка, быстро уплетая предложенное ей угощение.

В своём воображении Зои уже давно перепробовала все сладости, выставляемые на витрине кондитерской лавки «Mr. Harrison Sweet Shop», но по-настоящему такого не происходило никогда прежде. На вкус пирожные оказались ещё очаровательнее, чем она могла себе вообразить.

— Понравились пирожные?

— Да, мадам. Спасибо.

Зои не слишком нравился приглушенный свет комнаты, в которой они находились. Не вызывала доверия и собеседница. Как проникнуться к человеку, одежда которого настолько безупречна, будто только вышла из-под иглы портного? Одни только пирожные были прелесть как хороши.

— Хочешь стать моей помощницей?

— Это работа?

— Верно, и это много лучше, чем лазать по трубам. Я буду давать тебе маленькие поручения, за их выполнение ты будешь получать жалованье.

— Пирожными?

— Нет, — женщина как-то неприятно засмеялась. — Деньгами. Пирожные ты сможешь есть и так.

— Каждый день? — решилась уточнить Зои.

— Когда пожелаешь, — многозначительно произнесла дама. — Как думаешь, твоя сестра не будет против?

— Если я буду отдавать ей больше денег, то нет, — рассудила девочка, — она всегда жалуется, что нам их не хватает.

— Тогда тебе стоит принять моё предложение, я дам много больше всех твоих предыдущих нанимателей и твоя сестра будет довольна.

Женщина вышла, а затем быстро вернулась с красивой коробкой в руках. Первым поручением Зои было открыть коробку, а вторым — надеть чудесное алое платье и шапочку. Недолго думая, девочка выполнила оба задания. Пусть она не понимала, с чего незнакомая дама так добра к ней, но отказываться от легкой работы не хотелось.

Взглянув в зеркало, Зои увидела там не перепачканную в саже беспризорницу, больше похожую на мальчишку, а маленькую леди. Отчего-то зеркальная рама, стол, нарядный сервиз, пирожные и все предметы в комнате вдруг завертелись, закрутились перед глазами. А потом наступила темнота.

— Твоё третье задание — помочь моему мужу в строительстве, — успела услышать девочка голос своей работодательницы, прежде чем окончательно провалиться куда-то в бездну.

Зои пришла в себя в душном темном ящике. У неё над головой полным ходом шла какая-то работа: грохот стоял страшный. Сперва она так испугалась, что закричала, но крик её потерялся средь шума. Затем Зои вдруг поняла, что деревянные доски ящика ей больше не преграда.

Так маленькая леди оказалась на мосту, уйти с которого почему-то никак не выходило. Напрасно Зои пыталась докричаться до строителей: они были так заняты, что не замечали её.

Когда возведение моста благополучно завершилось, подтвердились самые худшие опасения Зои: она была невидима почти для всех, даже для родной сестры. Маленькая леди время от времени видела Эми проходящей по мосту с потерянным видом. Каждый раз сестра почему-то останавливалась на минутку, смотрела слезящимися глазами на речной простор, но потом всё равно уходила. Зои всегда провожала её до самого края моста.

— Бедное несчастное дитя, — с тяжелым сердцем вздохнул Сэмюэль, узнав тайну моста. — Я помогу сойти на берег, но для этого ты должна припомнить, откуда ты родом, и отдать мне какую-нибудь свою вещь.

Джентльмен бережно принял из худеньких рук ветхую самодельную куклу. Выяснив название малой родины Зои и её сестры, Сэмюэль простился с маленькой леди.

Оставшийся путь до дома предстояло пройти пешком (водитель был отпущен сразу же), но такая прогулка Сэмюэля ничуть не смущала. Шагая по каменным плитам, мистер Вуд уже представлял, как навестит родную деревеньку маленькой леди, чтобы выполнить своё обещание.

На краю моста джентльмен обернулся. Тонкий силуэт почти скрылся в тумане. Сэмюэль поднял руку и тихонько помахал на прощание. Казалось, от этого жеста туман немного рассеялся, а луна вынырнула из-за туч, осветив мост. Маленькая леди с надеждой помахала в ответ.

__________

N.B. Побочный рассказ из серии «Хозяйка приюта».

__________

Безымянный ключ

— Простите, сэр, — спросил Генри, осматривая ключи в шкафу на ресепшен, — от чего вот этот ключ?

— Юноша, я ведь уже говорил, что все ключи снабжены бирками с подписями, — ответил старый мистер Брукс, управляющий гостиницей «Фостория», недовольно закашлявшись.

— Все, кроме одного, сэр, — Генри взял в руки ключ без обозначений и показал своему наставнику.

— Наверное, бирка отвалилась, — не глядя на ключ, управляющий потянулся к массивному телефону, такому же антикварному, как и всё вокруг, — сейчас попрошу Герду принести новую.

Генри хотел было возразить, ведь ключ даже внешне отличался от остальных, но не решился перечить старику по такой мелочи в первый рабочий день.

Не прошло и минуты, как примчалась горничная Герда. Она молча положила запасную бирку на стойку рецепции и уже собиралась исчезнуть так же быстро, как появилась, но заметив ключ в руках Генри, остановилась.

— Мистер Брукс, этот же безымянный. Он всегда без бирки.

— Что-что? — снова закашлялся управляющий, наконец обернувшись к новенькому. — Ах да, — продолжил он, рассматривая ключ на расстоянии вытянутой руки, поверх вечно сползающих на нос округлых очков, — совсем забыл. Этот ключ такой, сколько я себя помню. Положи на место.

— Но так что же он открывает? — осторожно заметил Генри.

— Никто не знает, — махнул рукой управляющий, — иначе бы подписали.

Генри хотел было спросить для чего держать такой ключ здесь, среди прочих, но не успел. Мистер Брукс уже совсем забыл о ключе, намереваясь показать новому администратору местонахождение комнаты для багажа.

Генри нравилось новое место работы и то, насколько оно отличалось от предыдущего. Несколько лет он проработал в крупном отеле в центре мегаполиса. Временами было тяжело; выматывал бешенный распорядок дня, но деньги платили хорошие. Генри трудился не покладая рук, откладывая большую часть заработанного. Он с нетерпением ждал момента, когда его девушка закончит колледж, чтобы сделать ей предложение и увезти в собственный дом, который намеревался купить.

Иногда желаниям не суждено сбыться. К последнему году обучения в колледже отношения между молодыми людьми стали совсем натянутыми, несмотря на все старания Генри. Из пары они без видимых причин сделались сожителями. Затем молодой человек отказался помогать девушке с выпускной работой (важно отметить, что «помогать» в этом случае означало сделать большую часть, а то и всё, самостоятельно). И вот однажды, вернувшись со смены, Генри не обнаружил дома ни девушки, ни большей части её вещей. Так всё и закончилось. А работа в фешенебельном отеле потеряла прежний смысл.

Повод сменить работу, а заодно и место жительства представился очень скоро и неожиданно. Бабушка Генри во время одного из визитов к ней упомянула про своего брата, живущего в каком-то провинциальном старинном городке.

— Джон спрашивал о тебе.

— Обо мне? И что же? — удивился Генри, последний раз видевший дедушку Джона в шестилетнем возрасте.

— Хотел узнать, не нужна ли тебе работа. В местный отель требуется новый сотрудник на ресепшен. Но я ответила, что вряд ли тебя это заинтересует. Наверняка, в том старом особняке ничего не поменялось со времен моей юности. Уверена, постояльцев там теперь совсем мало.

Генри вдруг осознал, что тишина и спокойствие — это то, что ему сейчас необходимо, и ухватился за такое незавидное предложение, как за спасительную соломинку.

— Герда? — окликнул Генри горничную в галерее над рецепцией.

Он только что проводил до номера единственных постояльцев, заезжавших в тот день, и возвращался обратно, попутно рассматривая старинные коридоры.

Срочных дел на сегодня не было, как и в предыдущие несколько дней, что он успел проработать в гостинице, поэтому молодой человек решил попытаться выяснить больше о безымянном ключе.

Неизвестно, вспомнил бы Генри об этом ключе вновь, если бы явившись на работу, не обнаружил его лежащим на полу под навесным шкафом.

— Я могу чем-то помочь?

— Сколько ты уже здесь работаешь?

— Достаточно давно, — холодно отозвалась Герда.

Генри до сих пор не мог мысленно прикинуть, сколько лет было этой особе. Иногда она казалась совсем юной из-за своей миниатюрности, в другие моменты, черты лица ужесточались, делая её взрослой женщиной. В отеле все обращались к ней по имени, поэтому Генри не мог даже строить предположения по обращению «миссис» или «мисс».

— Ты что-нибудь знаешь о ключе без бирки?

— Только то, что он всегда был таким и всегда хранился в нижней ячейке шкафа на рецепции, — равнодушно ответила горничная.

— Но для чего его хранить, если он, по сути, бесполезен?

— Миссис Марлоу как-то рассказывала, что это посмертное пожелание одного из владельцев гостиницы, — Герда указала на вереницу портретов на стене.

— Миссис Марлоу?

— Она работает на кухне.

Поблагодарив горничную, Генри устремился в указанном направлении, предварительно прихватив с собой безымянный ключ.

В кухне пахло травами и пряностями. В первый день еда в отеле показалась Генри пресноватой, однако он скоро изменил своё мнение, оценив достоинства натуральных фермерских продуктов.

Молодой человек нашел миссис Марлоу около чугунной печи, помешивающей тыквенный суп. Стоя у большой пузатой кастрюли, напоминающей котел, женщина в белоснежном чепчике и фартуке с кружевом более походила на колдунью из сказок, чем на повара гостиницы.

— Ну наконец-то! — воскликнула миссис Марлоу, не оборачиваясь. — Оставь всё вон там, — и она указала на свободный стол.

— Что именно? — озадаченно отозвался Генри.

«Колдунья» поспешно обернулась и, завидев молодого человека, улыбнулась.

— Ты новенький! Генри, верно? Ох… я думала, что это Джордж вернулся с покупками, — не давая Генри ответить, женщина с завидной скоростью перемещалась по кухне. — Ты что же, проголодался? Обед ещё не готов, но я могу подогреть тебе остатки вчерашнего рагу. Ты такой худенький, голубчик. Ну ничего-ничего, у нас быстро поправишься.

— Эм… спасибо, миссис Марлоу, — совсем растерялся Генри, — но я здесь не за этим.

— Так зачем же еще? — удивилась добродушная повариха.

— Я хотел спросить. Знаете ли вы что-нибудь о ключе без бирки?

— О ключе? — задумчиво проговорила миссис Марлоу. — Обо всём, что касается рецепции, ты бы лучше спросил мистера Брукса. Он в этом лучше понимает. А моё дело — чтобы все в «Фостории» были сыты.

— Взгляните, — Генри показал кухарке безымянный ключ, — может, вы что-нибудь вспомните. Герда посоветовала обратиться именно к вам.

— Давно я его не видела, — заметила миссис Марлоу, как-то посерьезнев. — Что ты хочешь о нем знать?

— Почему его держат вместе с остальными, если никто не знает, что он открывает?

— Ох… это было так давно, мальчик мой, что уж и не вспомнишь.

— Пожалуйста, миссис Марлоу. Уверен, вы знаете историю «Фостории» лучше многих, — вежливо попросил Генри, чувствуя, что пожилая дама из тех людей, кого можно разговорить, если проявить учтивость.

— Ну хорошо, — вздохнула женщина, — если что-то и случилось, то задолго до моего рождения. Когда я была маленькой девочкой, о гостинице ходили разные слухи. Мистер Чарльз Фостер — один из владельцев отеля, его портрет висит вместе с остальными в галерее, увлекался мистицизмом. Поговаривали, что в особняке есть скрытая комната, где он проводил спиритические сеансы, ведя беседы с рано ушедшей женой. После его смерти ключ без обозначений нашли среди личных вещей, а в завещании якобы говорилось, что ключ следует хранить вместе со всеми. Но наверняка уже никто и не скажет, тот ли это ключ или какой-то другой, но уж коли сложилась такая традиция, то ключ без бирки и поныне лежит на рецепции, — закончила миссис Марлоу свой краткий рассказ, но вдруг добавила: — Не стоит тебе его носить по дому. Пусть лежит там, где ему место.

Продолжение следует…

Стражи старого парка

Опавшие листья шуршали под ногами. Извилистая дорожка между деревьями вела к миниатюрной крепостной стене. Проходя через сказочную арку, пришлось наклониться, чтобы не удариться головой.

Перед глазами раскинулись знакомые с детства просторы. Вот каменный бассейн с изящным мостиком. Когда-то бассейн был полон воды, а теперь только редкие лужицы кое-где покрывали серые плиты. И потому добраться до волшебного валуна в центре не составило бы труда.

Дальше по трем сторонам неизменно стояли каменные звери: Слон, Крокодил и Черепаха.

Крокодила дети почему-то побаивались, хотя он в жизни никого не обидел. Может, лишь разок попытался укусить солнце, слепящее глаза, с кем не бывает?

Если хотелось осмотреть всё с высоты, нужно было обращаться к Слону. Только самые смелые забирались на спину гиганта по скользким ступеням. Остальные же могли понежиться в уютной петельке хобота и послушать убаюкивающие песни.

Черепаха была всеобщей любимицей, её часто обнимали за длинную шею. Никому она не отказывала в просьбе прокатить на спинке, а ещё любила рассказывать сказки.

Я обошел старых друзей, с удивлением подмечая, что былые гиганты словно уменьшились. Нынче я стал выше всех, даже выше Слона.

Площадка была молчалива и пустынна. Неизменно украшали пейзаж изумрудные ели. Но не слышно больше сказок мудрой Черепахи, шуток Крокодила и песен Слона. Добрые звери, прежде умеющие оживать, стояли неподвижно и безжизненно.

Неужели волшебство ушло из этих мест? Но в какие края? Ведь оно не пропадает бесследно.

Я прошел вдоль другой стороны замковой стены, касаясь кирпичиков пальцами. Какие сюжеты разворачивались в этих пределах! Однажды мы с лучшим другом спасали от Крокодила маленькую Диану и чуть не рассорились, споря о том, кто больше достоин подать руку, чтобы помочь девочке спуститься на землю. Благо, прекрасная дама вовремя сообразила, что у неё две руки и поспешила протянуть обе своим незадачливым рыцарям. Крокодил тогда расхохотался, но предостерег, чтоб больше мы не ссорились, особенно во время военных походов.

Занятый воспоминаниями, я оказался подле одиноко стоящего портала, квадратного снаружи, но круглого внутри, украшенного мелкой плиткой. Если где-то осталась магия, то только здесь. Я замер в проеме, закрыл глаза и прислушался. Ничего. Только поднявшийся холодный ветер раскачивал ветви деревьев.

Мне сделалось тоскливо, и я шагнул вперед, спустившись на асфальт по ту сторону портала. И тут…

— Кто первый до Черепахи, тот победил! — раздалось за спиной.

Я обернулся. Двое ребятишек наперегонки неслись к сказочнице. Несколько мгновений, и маленькие ладошки одновременно коснулись каменной шеи.

— Победила дружба! — тихо улыбнулась Черепаха.

Улыбнулся и я.

Значит, живы! Живы и поныне стражи старого парка! И будут жить, покуда ребятня приходит к ним поиграть.

Семейное дело

Пускай не наставления, а мой собственный пример покажет вам, какие опасности таит в себе познание и насколько тот, для кого мир ограничен родным городом, счастливее того, кто хочет вознестись выше поставленных природой пределов.

Мэри Шелли, Франкенштейн, или Современный Прометей

Однажды в Городе, в доме на Озёрной улице умирал старый резчик по дереву. Почти все его родные уже покинули этот мир, остался только внук Даниэль — единственная отрада и наследник семейного дела.

Когда Дани хотел позвать служителя храма, чтобы тот исповедовал умирающего, дед остановил его.

— Моё время на исходе, мой мальчик. Незачем тратить его на беготню. Чужой человек, пусть даже из храма, не поймет моих душевных терзаний. Сядь, Даниэль, и выслушай меня. Давно я хотел открыть тебе тайну, да всё откладывал. Теперь уж откладывать некуда.

Молодой человек опустился у кровати деда и взял его грубую морщинистую ладонь в свою. Старый мастер сильно закашлялся, а затем начал свой рассказ:

«Тайна, которую я собираюсь тебе открыть, связана с гибелью твоего отца. Я говорил тебе, что он, как и твоя мать, умер во время эпидемии, но видит Бог, это не так. Он погиб из-за инструмента. Из-за самого обычного на вид ножа со скошенным лезвием, какие мы, резчики, повсеместно используем в нашем деле. Не думай, что старик твой на смертном одре вышел из ума. Ты ещё сам убедишься в правдивости моих слов. Тот дьявольский нож твой отец украл и жестоко поплатился за свой поступок. Простим ему, когда болезнь унесла твою матушку, он стал сам не свой…».

Умирающий вдруг замолк и попросил глоток воды, чтобы продолжить рассказ:

«Не проси меня раскрывать подробности гибели сына… Просто поверь, что это было ужасное зрелище для родительских очей. Много народу полегло во время мора, покойников с каждым днем прибывало, и в какой-то момент их стало больше живых, так что хоронили как придется. В такой суматохе несложно было скрыть истинную причину смерти одного человека.

После нож перешел ко мне. Зная, на что способен этот страшный предмет, я сперва пытался его выбросить, потом уничтожить, но всё было бесполезно. Тогда я запер его и спрятал в тайнике. Там он покоится и по сей день.

Когда я умру, ты станешь его хозяином. Прости, что оставляю тебе этот крест. Поклянись… поклянись могилой своей матушки, что никогда, ни при каких обстоятельствах ты не станешь его использовать!»

Растерянный Даниэль поклялся, желая успокоить деда.

— Он будет звать тебя. Попытается искусить, запутать… — старый мастер уже почти не видел лица внука, перед глазами всплывало всё больше темных пятен. — Не поддавайся! Помни, тебе не нужен никакой особый инструмент, чтобы быть мастером. Я хорошо тебя обучил…

— Дедушка! — позвал Даниэль. — Прошу, не засыпай!

Старик вздрогнул, услышав голос внука, и вновь открыл глаза.

— Если встретишь людей с немигающим взглядом, держись от них подальше, — прошептал дед тревожно, но затем вдруг посмотрел внуку прямо в глаза, улыбнувшись чисто и безмятежно. — Я верю, что ты со всем справишься…

После похорон Даниэль всё не мог выбросить рассказ деда из головы. Бредил ли старик или в их доме действительно спрятан какой-то артефакт? Что за люди с немигающим взглядом, о которых предупреждал дедушка? И что толкнуло отца на преступление?

Размышления размышлениями, а нужно было работать, чтобы прокормиться и содержать мастерскую. Даниэль делал манекенов для всех портняжных лавок Города. Работа ему нравилась, но монотонность порой навевала тоску. Каждый манекен был похож один на другого. А молодому мастеру иногда так хотелось придать своим творениям индивидуальности, вырезать более мелкие детали. Резные скульптуры его деда когда-то любила вся округа. Сам Губернатор однажды заказал у старика белку, грызущую золотой орех. Но времена меняются, а вместе с ними и сам Город: нынче детализированные деревянные фигуры никому были не нужны.

Закончив очередную партию безликих созданий, молодой человек снова припомнил слова деда. Где именно находился тайник, старик так и не успел рассказать, но Даниэлю не потребовалось много времени, чтобы найти сокрытое. Все важные вещи старый резчик хранил в массивном секретере, который сам когда-то сделал. В одном из многочисленных ящиков обнаружилось скрытое дно, а за ним деревянная шкатулка с заржавевшим замком.

Даниэль потряс шкатулку. У него не возникло сомнений, что внутри таился тот самый инструмент, о котором говорил дед. Ключа не осталось, но это ничуть не заботило молодого мастера. Он не собирался идти против воли покойного, а всего лишь хотел убедиться, что предмет существует. Даниэль спрятал шкатулку на место и несколько недель даже не вспоминал о ней.

Как-то вернувшись поздно вечером домой, Даниэль обнаружил шкатулку на своем рабочем столе. Молодой человек насторожился: в доме, кроме него, больше никого не было, а историю деда он никому не рассказывал. Неужели зло, сокрытое внутри шкатулки, и правда пытается вырваться наружу? Мастер поспешил снова убрать предмет в тайник. От греха подальше. Но с тех пор, стоило Даниэлю вернуться домой с наступлением темноты, шкатулка неизменно ждала его на столе. Чего он только не делал, чтобы прекратить эту чертовщину: закрывал шкатулку в разных местах на тяжелые замки, обвязывал заговоренной кудесниками нитью, окроплял святой водой, один раз со злости даже выбросил в озеро! В конце концов, Даниэль стал редко отлучаться из дома, а если и приходилось, то возвращался до захода солнца.

В тот день свидание затянулось допоздна. Молодой человек явился домой грустный и раздосадованный из-за ссоры с прекрасной Лукрецией. Пара была почти помолвлена и это «почти» сыграло свою роль.

Лукреция Пикок была дочерью известного на весь Город художника-портретиста. Даниэль знал, что отец девушки не слишком одобрял их союз, так как считал резьбу по дереву грубым ремеслом, далеким от искусства. Сама Лукреция прежде всегда утверждала, что мнение отца не мешает её сердечной привязанности, но в тот вечер речи её вдруг резко переменились.

«К чему упрямиться? Разве не проще признать, что батюшка в сущности прав? Конечно, твоё дело не менее достойное, чем его. Но никаким резным фигурам никогда не сравниться с живописными полотнами или мраморными статуями», — с досадой вспоминал Даниэль слова девушки.

Молодой человек схватил одну из заготовок для своих манекенов.

— Я ещё докажу не только Городу, но и всему свету, что я тоже творец, а не простой ремесленник! — процедил Даниэль сквозь зубы, беря в руку инструмент.

Молодой мастер принялся за работу со всем усердием, отдавая делу всего себя. Творение выходило на редкость детальным, а инструмент будто слился с рукой: так легко удавалось придавать дереву желаемую форму. В безумном упоении и в предвкушении успеха Даниэль проработал не покладая рук до самого утра. И вот произведение искусства было готово! Фигура получилась настолько реалистичной, что когда мастер закрепил на деревянной голове парик, то охнул. Перед Даниэлем стоял его деревянный двойник!

Но что такое? Стоило вглядеться в лицо своего детища, как творцу стало не по себе. Он посмотрел на инструмент, которым выполнил бо́льшую часть работы. Обычный нож-косяк со скошенным лезвием. Только с какой-то невнятной закорючкой на рукоятке. Даниэль напряженно окинул взглядом свой стол. На краю стояла распахнутая пустая шкатулка, завещанная дедом.

Молодой мастер услышал скрип, а затем почувствовал, как деревянная рука сжала его шею. Нож с грохотом упал на пол. Даниэля охватил ужас: перед собой он увидел немигающие глаза двойника!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Чумовые истории – 2 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я