Три тени, возникшие на подступах к городу, три тени, от которых жителей бросает в дрожь, три тени, которые пришли на зов… Их миссия им под стать – она темна и запутана, от нее пахнет страхом, смертью и нарушенными обетами. Не ошибся ли город, призвав их к себе на помощь? Не ошиблись ли тени, придя на зов города, где каждый взгляд, обращенный к ним, пропитан ненавистью, недоверием и презрением?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Диверос. Книга первая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ГЛАВА 3
На вершине холма показались черные точки. Их количество увеличивалось с каждой секундой. Медленно они заполняли собой все пространство и вдруг устремились вниз, поднимая стену пыли.
— Нас заметили, — сказал Тэи Си
Вскоре послышалось фырканье и рядом остановились несколько оседланных пэва — огромных ездовых птиц. Длинноногие, длинношеие, но с куцыми жалкими крыльями, они не были способны подняться в воздух, но зато с легкостью могли нести на себе всадника, да еще и несколько седельных сумок впридачу. А то и тянуть небольшую тележку. Вот и служили главным ездовым транспортом с незапамятных времен.
Пэва быстро образовали вокруг группы живое кольцо и сидящие на них всадники, всматриваясь сквозь пыль, выдернули из седельных зажимов короткие копья. Один из них указал заточенным наконечником на Кин Зи:
— Ты! Опусти девочку на землю! Да так, чтобы мне даже не показалось, что ты делаешь это не осторожно!
— Извини, но поездка, похоже, закончена. — Кин Зи сторожно подхватил Тельгу подмышки и опустил на землю.
— И руки от нее убери подальше! Быстро!
— А мальчика можно оставить себе? — поинтересовался Кин Зи, демонстративно пряча руки под плащ.
— Это ты сейчас у его отца спросишь.
И действительно, послышался топот и еще один всадник присоединился к вооруженной группе. В отличие от остальных он сразу же бросил поводья и спрыгнул на землю.
— Дядя Херсвальд! — закричала Тельга
— Папа, я тут! — замахал руками Вольц.
— Энлиан Светоносная… — мужчина шагнул вперед — Вольц! Тельга! Вы живы!
— Папа, скажи, чтобы они убрали копья! — Вольц схватил за руку Тэи Зи, — Тэи, Кин и Мэис нас спасли из Болота и вели домой!
— Дядя Херсвальд, пожалуйста! — Тельга взяла за руки стоящих рядом с ней Мэй Си и Кин Зи.
— Что скажешь, Херсвальд? — спросил один из всадников.
— Ребенок не подаст руки тому, кто причинил ему зло, — ответил мужчина. — Уберите оружие.
— Как скажешь.
Копья вернулись в ячейки седел.
Вытирая с лица пыль, Херсвальд подбежал к детям и крепко обнял их обоих.
— Вы нашлись, вы живы!
Заметив на лбу у Вольца раздувшуюся шишку, он нахмурился:
— А это что еще такое? Откуда?
— Папа, все в порядке, я… — Вольц на секунду смешался и украдкой глянул на стоящего рядом Тэи Зи. — Я в темноте ударился об ветку.
— Об ветку? Где вы были всю ночь?!
— Мы…
— Они сбились с дороги недалеко от Болот, — ответил за него Кин Зи.
Звук его голоса заставил пекаря вздрогнуть. Он выпрямился и осторожно подтянул поближе к себе обоих детей.
— Простите счастливого отца. Я в вечном долгу перед вами, — он улыбнулся, но улыбка, несмотря на все его старания, вышла настороженной и неискренней. — Но кто вы? Как мне называть вас?
Вокруг тем временем уже начала собираться толпа. Подъезжали, подбегали и подходили все новые участники поисков.
Кин Зи опустил на плечи капюшон плаща.
Лицо гельда изменилось так, словно перед ним вдруг выползла ядовитая змея. Прижав к себе детей, он отступил назад, произнеся всего одно слово:
— Санорра!
"Санорра… Санорра…" — послышались голоса. Одновременно со всех сторон раздался звон железа — толпа ощетинилась клинками мечей и даже кухонных ножей. Сидящие верхом снова выхватили копья.
— Дядя Херсвальд, вы что?! — закричала Тельга
— Пап, ты сдурел что ли?! — поддержал ее Вольц — Они же нас спасли!
Не слушая детских воплей, пекарь дотянул их до толпы горожан. Здесь упирающихся малышей подхватили на руки и унесли подальше.
— Послушайте, — Мэи Си тоже открыла лицо (что вызвало новую волну вздохов и вскриков «Гляди, гляди, и девка такая же!»). — Мы направляемся в Диверт по личному приглашению тарна Хенрила…
— Не хватало нам в городе напасти! — выкрикнул кто-то из толпы. — Чего это ради тарну вас приглашать?!
— Этого я вам сказать не могу, — спокойно ответил Кин Зи. — Но мы можем вместе дойти до города и…
— Да что с ними разговаривать!
Но, судя по тому, как переглянулись между собой стоящие кругом всадники, упоминание имени тарна имело смысл. Обменявшись с ними вполголоса несколькими фразами, Херсвальд спросил:
— Что за дело у вас к тарну?
— Если бы он хотел, чтобы вы об этом знали, он бы сам вам рассказал, не так ли? — спокойно ответил ему Кин Зи.
Щека пекаря нервно дернулась. Его явно мучили сомнения. Несколько секунд он напряженно размышлял, а затем подозвал к себе одного из верховых. Пэва топнул ногой, подняв с дороги облако пыли.
— Возьмите эту компанию под конвой, — он указал на стоящих на дороге санорра. — Приведем их в город и сообщим тарну. Пока посидят в подвале под караулом.
— Уверен?
— Как ни крути — я и Зельва им обязаны за детей, — вздохнул Херсвальд. — Да и с Хенрилом я связываться не хочу. Приглашал он их или нет — не знаю. Пусть сам и разбирается. По крайней мере, ничего плохого они пока не сделали.
— Ну, смотри, — всадник с сомнением покачал головой, но махнул рукой остальным: — под конвой всех троих, и смотреть в оба! Возвращаемся в город!
— Все как всегда… — вздохнул Тэи Зи, так и не снявший свой капюшон. — Одно и то же.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Диверос. Книга первая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других