Честное лисье слово

Дэлия Эриковна Цветковская, 2021

Приключения компании лисят, которые в своём родном лесу учатся дружить, помогать друзьям (а иногда даже и врагам), защищать слабых, любить и прощать. Ну, совсем, как каждый из нас.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Честное лисье слово предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3. Рыбалка

В лес пришла весна. Это произошло как-то вдруг. Только вчера под деревьями лежал серый снег — сыроватый, зернистый — в который проваливались лапы. А по утрам образовывался жёсткий наст. Бежать по нему, конечно, легче, но здесь существует другая опасность: о ледовую корочку можно поранить лапы (знаете — нежную кожу между подушечкой и пальцами), и даже до крови. В общем, казалось, что зима задержалась, и никак не уйдёт.

И вот — наконец-то… Появились проталины. Они расширялись с каждым днём, сливались между собой — земля освобождалась от снега. Вскоре он остался только в самых тенистых уголках леса, да по оврагам.

Остатки снега таяли на глазах, превращаясь сначала в жидкую кашу, а потом и в воду, наполнившую до верху бурливые ручьи. Ох, и здорово же они пели, стекая по камням маленькими водопадами! Как будто переговаривались, перекликались со всеми жителями леса: «Ура-ура! Вот и мы! Кто хочет пить? А кто сможет нас догнать?»

Трое лисят — Фьор, Ури и Фидо — по-настоящему сдружились за зиму. И хоть случались порой между ними трения (в основном из-за Ури — очень уж взрывной был у него характер), теперь они были настоящей командой. Всё они делали вместе: и с ледяной горки катались, и мышковали — то есть, охотились на мышей, и на звёзды ночами любовались. Ну, смотреть на звёзды — это, конечно, Фьор больше любила, а мальчишки — так, поддержать компанию.

Как-то ясным утром, когда солнце, казалось, решило окончательно изгнать из леса остатки зимы, лисята бегали наперегонки вдоль ручья. Бросали в поток сухие листики и шишки, а потом старались их обогнать, добегая до того места, где большой ручей, вобрав в себя несколько маленьких, вливался в озеро.

На озере ещё был лёд. Только вдоль берега появилась полоса свободной воды, неширокая пока; такую перепрыгнуть — раз плюнуть.

Ури, остановившись на берегу, задумчиво смотрел на озеро.

— Ну, что ты застрял?! — крикнула ему Фьор. — В этот заплыв шишка Фидо первая пришла! Бежим, попробуем ещё раз!

Но Ури будто не слышал её, продолжая рассматривать озёрный лёд.

— Что ты задумал? — спросил Фидо, знавший приятеля лучше, чем свои пальцы на передних лапах.

— Да вот думаю, — обернувшись к нему протянул Ури, — не отправиться ли нам на рыбалку?

— На рыбалку? — удивился Фидо. — Как это? До лета ещё подождать придётся.

— Зачем ждать до лета! Можно и сейчас!.. — живо откликнулся Ури. — Знаешь, я вчера слышал, как Перфидо похвалялся, что он рыбы до отвала наелся — вот не далее, как пару дней назад.

Приятель недоверчиво фыркнул и махнул хвостом. А Фьор подошла поближе — послушать, о чём толкуют ребята.

— Ну, Перфидо соврёт — не постесняется! Откуда у него рыба?

— Так люди-рыбаки на озеро приезжают, сверлят дырки во льду и рыбу удят. Вы что, никогда не видели?

Фидо поёжился.

— Знаешь, с людьми я бы связываться не стал. Опасно это. И как Перфидо у них рыбу стащил?

— Только не говори мне, что ты трус! — прищурился Ури. — Нет-нет… Я-то как раз знаю, что ты совсем не трус, — тут же поправился он, — но странно, что ты не хочешь поучаствовать в приключении… Которое к тому же сулит нам роскошный обед.

— Если в нём замешан Перфидо — точно не хочу, — твёрдо сказал Фидо.

— И я… — подтвердила Фьор.

— Да при чём здесь Перфидо, — нетерпеливо дёрнулся Ури. — Мы сами пойдём рыбу добывать. Без никого.

— Куда пойдём? — осторожно поинтересовался Фидо.

— Так на озеро же… недогадливые вы недотёпы!

— Ой, братец, не ходи на лёд! Ну пожалуйста! — тут же взмолилась Фьор. — Вдруг провалится! Как же я без тебя останусь!

— Ты тоже боишься? — взглянув на Фидо, спросил Ури.

Тот колебался. Хотя Фидо и был разумным лисёнком, он всё же был лисёнком-мальчиком, и в глазах его уже зажглись огоньки приключения.

— А как же мы рыбу из-подо льда добудем? — раздумчиво произнёс он.

Ури одобрительно усмехнулся.

— Ну вот, теперь я слышу правильные речи. И по делу… Ты что, забыл? — продолжал он. — Рыбаки же во льду лунки понаделали! Рыбы туда дышать подплывают. Ещё бы… когда всё зиму толком не дышали! Так и задохнуться можно… Ну, а мы…

— Проявим ловкость и выдержку, — с азартом подключился приятель. — К тому же я знаю, как ещё можно рыб подманить!

— Как?!

— Червяков им туда спустим. Надо под корягой посмотреть — вон она, под бережком… Там земля на припёке давно оттаяла.

— Ух ты! Молодец! — одобрительно кивнул Ури. — Пошли за червяками. А ты, — обернулся он к сестре, — нас тут дожидайся… Раз трусишь. Мы тебе рыбы принесём…. — и добавил с хитрой улыбкой, — если останется.

— Ничего я не трусю! Тьфу, не трушу! — обиделась Фьор. — Я просто… опасаюсь. За вас.

— За нас?! — захохотал Ури. — Можешь не опасаться. Жди на берегу.

— Ничего подобного, — возразила Фьор. — Я иду с вами.

Под корягой и впрямь нашлось несколько червяков. И ещё пара больших чёрных жуков, которые видимо залезли туда зимовать. Что ж, перезимовали-то они вроде благополучно, но весна началась крайне неудачно — вернее, тут же для них и закончилась. Потому что лисята забрали их всех с собой, на корм рыбам, которых, в свою очередь, собирались съесть сами. Что поделать — таков закон природы.

Для того, чтобы попасть на лёд озера, надо было разбежаться и прыгнуть. А для этого нужны были все четыре лапы. Поэтому рыбий корм пришлось куда-то положить — а именно, за щеку. Фьор сделала страдальческие глаза, и мальчишки взяли это на себя: Ури забрал червяков, а Фидо — жуков.

Двое лисят перемахнули через полоску воды мигом, не раздумывая. А Фьор замешкалась. Хоть она и говорила, что ничего не боится, и следовала всегда за мальчишками, если честно, ей всё же было немного боязно — и прыгать через воду (вдруг не допрыгнешь!), и ходить по тонкому льду (а ну, как провалишься!). Как известно, страх — он всегда мешает, сковывает: и мысли — они делаются медленными и неповоротливыми, и движения — которые становятся неуклюжими.

Вот и Фьор, в борьбе со своими страхами, стала чуть менее ловкой и быстрой, чем была обычно. К тому же, прыгая, она закрыла глаза, чтоб не видеть тёмной холодной воды, над которой пролетала, и это было уж совсем ни к чему. В результате она, конечно, перепрыгнула, но хвостом угодила-таки в воду. Самым кончиком, а всё равно — неприятно.

Ури, увидев отряхивающуюся сестру, начал было над нею подтрунивать — что вот, мол, все девчонки такие — не могут пустячной лужи перепрыгнуть. Но Фидо серьёзно сказал:

— Фьор, ты просто молодец! Не каждая взрослая лисица решится прыгнуть на лёд! А ты — не побоялась, и смогла. Хвост — не беда, скоро высохнет. Ты побегай…

И Фьор стала бегать. Она уже не боялась провалиться под лёд, он оказался гораздо прочнее, чем она думала, стоя на берегу. А от слов Фидо ей стало так легко и радостно, что намокший хвост больше не обременял её.

Ури и Фидо отошли по льду далеко от берега — они искали лунки, проделанные рыбаками. И вот один из них радостно подпрыгнул и замахал лапами — нашёл, нашёл! Второй тут же подбежал к нему, и они принялись осуществлять свой план.

Как выяснилось, Ури, шастая по льду, нашёл ещё и кусок лески, оставленной кем-то из людей. Так что лисята не просто опустили червяка в лунку, как намеревались вначале, а ещё и привязали его к леске, как заправские рыбаки. После чего они замерли, приготовившись к долгому ожиданию.

Однако очень долго томиться им не пришлось. Видно, рыбы и впрямь устали жить под толстым слоем льда, без еды и воздуха, и их так и тянуло к проделанной во льду дырке. Быстрый взмах лапы, прыжок — и на ледяной поверхности озера запрыгала, серебрясь в лучах солнца, маленькая рыбка.

— Ура! — дружно закричали лисята.

Но Ури тут же прекратил всеобщее громкое торжество.

— Тише! — сказал он остальным, прыгавшим вокруг него от радости друзьям. — А то остальные рыбы услышат и разбегутся.

— А разве рыбы слышат? — неуверенно спросила Фьор. — Я думала — нет. У них же ушей нету.

— Всё равно — слышат. Не знаю уж чем, но… В общем — тихо!

Остальные послушались, и вокруг лунки вновь наступило напряжённое, но тихое, ожидание.

Вторую рыбку дожидались довольно долго, и она оказалась ещё меньше первой.

— Ничего… — удовлетворённо проворчал Ури, — следующая будет поздоровее.

— Да и эти очень даже хорошенькие, — отозвалась Фьор. И робко предложила: — Может, съедим их сразу? Сил нет вот так сидеть и смотреть на них.

— Вот выловим хотя бы третью — тогда и съедим, — резонно возразил Ури. — Чтоб каждому по целой рыбе досталось. А то что тут делить — мелочь одна.

И третья рыба не заставила себя долго ждать. И четвёртая, и пятая… А потом ещё и шестая, и седьмая. А уж восьмая! Она была крупнее всех — просто загляденье! Лисята так увлеклись рыбной ловлей, что не видели ничего вокруг. Глаза их были прикованы к лунке, и только к ней. А оглядываться им не мешало бы, хотя бы иногда, время от времени. Потому что тогда неприятности не застали бы их врасплох.

Наконец, Фидо услышал за спиной сдавленный смешок и оглянулся. Перед ними стоял Перфидо, собственной персоной, и с ним ещё один, которого уже и лисёнком назвать было трудно — скорее, молодой лис — здоровый и наглый. И эти двое смотрели на молодых лисят с недобрыми усмешками, не сулившими тем ничего хорошего. Все пока молчали — каждый оценивал силы противника и прикидывал, как лучше действовать.

Первым заговорил Перфидо:

— Вы что это на нашем озере делаете? И рыбу нашу ловите!

— Это с каких пор озеро стало вашим?! — возмутился Ури. — А рыба — и вовсе, сама по себе! Ничья.

— Ах, вот как? — протянул Перфидо, переглянувшись с приятелем. — Придётся показать этим соплякам, чья в озере рыба. Да, Булло?

Тот кивнул и сделал шаг в сторону рыбы, лежавшей неподалёку.

— Только попробуй!.. — тихо, но с угрозой проговорил Фидо, становясь плечом к плечу рядом с Ури. Ясно было, что сдаваться лисята не собирались.

— Смотри-ка, Булло! Они нам угрожают! Ой, боюсь-боюсь… — воскликнул Перфидо и издевательски захохотал. — А если вот так?..

Он сделал молниеносный прыжок — но не к рыбе, а к Фьор, стоявшей неподалёку и замершей в оцепенении. Страх опять сыграл свою роль, и лиска не успела увернуться. Перфидо схватил её и резко дёрнул, сбив с ног.

В тот же момент на него прыгнул Фидо, бросившийся на выручку подруги. Ури же бесстрашно встал перед здоровенным Булло, перекрывая ему доступ к наловленной рыбе. Тот попытался обойти храбреца, но Ури был начеку и не уступал. И вскоре они сцепились, как пара мартовских котов, завывая и оставляя на льду клочья шерсти.

Силы были явно неравными, и Ури пришлось бы совсем худо, не приди ему на выручку Фидо. У приятеля появилась такая возможность, поскольку противник его толком не принял боя — ускользнул и побежал прочь, бросив Фьор, которая от удара об лёд на какое-то время потеряла сознание.

Но, конечно же, это была хитрость, на которые Перфидо был горазд. Далеко он не убежал. Увидев, что оба лисёнка еле выдерживают оборону и им в эту минуту совсем не до него, хитрец тут же вернулся. Тихонько утащил самую большую рыбу и стал торопливо её есть. О своём напарнике он нисколько не думал — пусть тот разбирается пока с этими сумасшедшими лисятами, а уж он, Перфидо, своего не упустит. На Фьор же он и вовсе не обращал никакого внимания, считая её выключенной из игры одним своим метким ударом.

Однако лисята-девочки тоже бывают очень даже смелыми и самоотверженными, хотя некоторым задавакам это и невдомёк. Поэтому для Перфидо было полной неожиданностью, когда Фьор, чуть придя в себя и увидев перед собою вора, пожирающего их честно добытую рыбку (да ещё и самую большую из всех!), кинулась на него и вцепилась зубами в его заднюю лапу.

От неожиданности Перфидо заверещал и бросил свою добычу. Но увидев, что перед ним всего лишь Фьор, злобно ощетинился и пошёл на неё, намереваясь обратить в бегство одним лишь своим грозным видом. К его изумлению, Фьор никуда не побежала. Шерсть у неё на загривке тоже стала дыбом, носик сморщился и верхняя губа поднялась, обнажив мелкие зубки — вполне остренькие, как уже убедился Перфидо. В глазах лиски зажглись огоньки, не обещавшие нападавшему лёгкой победы. Теперь она была готова к схватке.

И Перфидо дрогнул. Он не принял честного боя. Сделав обманное движение влево он прыгнул вправо, намереваясь обойти Фьор сбоку. Но та была начеку и повторила его манёвр. Тогда Перфидо прыгнул влево — и Фьор туда же. Так они и кружили по льду, всякий раз оказываясь мордой к морде, с оскаленными зубами — никто не уступал.

Но вот краем глаза Перфидо заметил, что в процессе их передвижений большая недоеденная им рыба оказалась у него за спиной. Тогда он быстро повернулся, схватил рыбу и бросился наутёк, к берегу.

Фьор по инерции сделала два прыжка ему вслед, но тут же остановилась, сообразив, что лучше спасать ту добычу, которая ещё осталась, чем искать ветра в поле. Видя, что друг и брат её поглощены дракой с напавшим на них Булло, Фьор быстро собрала оставшуюся рыбу, нанизала её на леску и опустила под воду, в лунку, сделав на оставшемся конце лески петельку, которую надела на вбитый кем-то из рыбаков колышек у края лунки.

«Ну вот, теперь наш улов надёжно спрятан, и его не так-то легко утащить», — удовлетворённо подумала Фьор.

Она уже собиралась было отважно броситься в драку, на помощь своим, но перед тем оглянулась — не видел ли кто, как она прятала рыбу, и вдруг… Фьор видела, как росшее у самого берега огромное дерево медленно-медленно наклоняется и затем всё быстрее падает в сторону озера.

Это дерево давно грозило упасть — большая часть оголённых его корней висела в воздухе, над водой. Лисята летом прыгали на них и раскачивались, как на качелях. И это было весело. А теперь — Перфидо подкопал корни, ещё остававшиеся в земле и удерживавшие этого гиганта в вертикальном положении. Может, он просто хотел побыстрее спрятать рыбу, чтобы успеть вернуться на лёд и украсть следующую. А может… Впрочем, сейчас это уже было не важно — по какой причине. Важно было другое.

От сильнейшего удара лёд треснул и трещина быстро побежала вперёд, отделяя льдину, на которой дрались лисята, от той, где стояла возле лунки Фьор.

Лиска громко закричала, и клубок дерущихся распался — они и сами уже почувствовали толчок под ногами от расколовшегося льда и теперь стояли, оторопело глядя на расширяющуюся полоску тёмной воды.

Первым опомнился Булло. Он стремглав бросился к краю льдины и мощным прыжком перепрыгнул трещину. Не останавливаясь, он ринулся к берегу мимо застывшей Фьор, рявкнув на бегу: «Беги, дура!». Добежал до рухнувшего дерева, по нему перебрался на сухую землю и исчез в лесу. Перфидо давно не было видно — наверное, он удрал, как только упало дерево.

Фьор в ужасном волнении смотрела на Ури и Фидо — что же они медлят?! Трещина ведь растёт с каждым мгновением — скоро они уже не смогут её перепрыгнуть!

— Ну, скорее же!.. — дрожа от нетерпения и страха, выкрикнула она. Голос изменил ей и сорвался.

Но лисята не двигались: Фидо тяжело опустился на лёд, а Ури стоял над нам, внимательно что-то рассматривая.

— Кажется, у него две лапы сломаны! — наконец, крикнул он сестре. В голосе его слышалось отчаяние.

Фидо с трудом поднял голову, оглянулся и слабо крикнул Фьор:

— Беги! Беги, пока не поздно… Не жди… — и уронил голову обратно.

Фьор стояла в оцепенении. Что делать?! Бежать, спасаться — как ей сказал Фидо, и даже хулиган Булло? А как же Ури и Фидо? Неужели им уже не спастись? Вода в озере ледяная, до берега так далеко… Даже если попробуют вплавь — шерсть намокнет, станет тяжёлой и потянет ко дну… А если у Фидо ещё и лапы сломаны, он точно утонет… Бедный, бедный Фидо!..

Лиска почувствовала, что из глаз её потекли слёзы. Она никакая не плакса, о нет! Никогда не была плаксой. Но сейчас…

Фьор оглянулась. Она-то легко могла добраться до берега — вон он… Добежать до дерева и по нему выбраться, как это сделал Булло. Но разве будет она ещё когда-нибудь в жизни счастлива, если на свете не будет больше брата и друга?! Нет! Без Ури и Фидо ничего не имеет смысла. Спасаться — так всем… И погибать — тоже…

Подумав так, Фьор вдруг успокоилась и подобралась. Должен, должен существовать какой-то выход!

— Фьор, ты меня слышишь? — донёсся до неё сквозь шум в ушах голос брата. Видимо, он не в первый раз окликал её. — Нам нужна большая крепкая доска… или дерево. Не маленькое.

— Дерево? — отозвалась Фиор, — Не маленькое? Но как я притащу его сюда? И я не смогу перекинуть его к вам — ваша льдина уже очень далеко.

— Не надо ничего тащить и перекидывать! — крикнул Ури. — Его надо столкнуть в воду и приплыть на нём сюда. Чтобы мы могли перевезти на берег Фидо.

Боже! Плыть верхом на дереве! Раньше такая мысль привела бы Фьор в ужас — ведь в такой ситуации обязательно вымокнешь! И хорошо ещё, если ты поплывёшь на дереве, а то ведь оно бывает, что и переворачивается… И тогда уж непонятно — кто на ком плывёт. Но это было раньше. Сейчас Фьор пришла в восторг от находчивости Ури. Наверное, это единственный путь к спасению. Конечно, скорее на поиски дерева!

— Бегу-у! — крикнула она, срываясь с места.

Но что это? Видимо, солнце сегодня принялось жарить не на шутку и решило срочно растопить весь озёрный лёд. Пока они переговаривались, её льдина тоже раскололась и теперь между островком Фьор и прибрежной льдиной чернела расширяющаяся полоса воды. Однако, времени на страхи не осталось. Нужно было срочно выбираться самой и спасать-спасать-спасать… Поэтому Фьор ловким прыжком перемахнула на соседнюю льдину, а потом — на ветвистую макушку упавшего гиганта, которая уже тоже полоскалась в воде, съехав с отплывающей льдины.

Эх, если б столкнуть его целиком в озеро! Это был бы целый линкор! На нём не пару лисят можно было бы эвакуировать, а всех, сколько их ни есть в лесу! Но, увы, такое не под силу одной маленькой лисичке. К тому же, даже если б дерево не лежало корнями на берегу, а плыло по воде — как можно было бы управлять такой махиной, чтоб оно плыло, куда надо тебе, а не туда, куда гонит его ветер и течение? Нет, придётся поискать что-то не столь великое.

Фьор металась по прибрежному лесу, но как назло, ничего сколько-нибудь подходящего не попадалось. Вот когда не надо — например, когда они с друзьями бегали наперегонки — всегда попадалось что-то на пути, что надо было перепрыгивать. Большие ветки и стволы упавших деревьев, не столь величественных, как сегодняшнее, валялись тут и там. А вот когда надо — ну просто хоть плачь!.. Фьор и впрямь была близка к тому, чтобы вновь расплакаться. Вот же ствол! И он очень даже подошёл бы! Но… в одиночку она даже сдвинуть его с места не могла, не то, что докатить до реки…

В отчаянии Фиор вернулась к воде. Где же, где взять ей плавучий корабль, чтобы спасти тех, что были ей так дороги?! Зажмурив глаза, она представляла себе широкую доску, мерно качающуюся у самого берега — да-да, именно такая ей нужна! Сделала шаг, другой… споткнулась и шлёпнулась в воду.

Опять вымокла! Ну вот кто оставляет под ногами всякие доски, чтобы порядочной лисе и пройти было неловко!.. О-ой! Доска?!

Фьор лихорадочно ощупывала под водой то, обо что только что споткнулась. И это была… представьте! — затопленная лодка! Фьор ярко вспомнила, как когда-то мечтала, что найдёт лодочку, или плотик, чтобы поплыть по озеру к солнцу… Теперь ей ещё больше была нужна лодка, и совсем не для того, чтобы стать красоткой, а чтобы спасать!.. И глядите — вот она! Но позвольте, почему же она затопленная?! Неужели в днище у неё — дырка?

Подумав об этом, Фьор просто застонала от огорчения. Ой-ё-й! Так не должно быть! Надо скорее это проверить!

Не обращая внимания на то, что вымокла до самой кожи, она зашла в воду и попыталась выволочь лодку на берег. Куда там! Не подвинулась ни на сантиметр. Впору было вновь отчаяться… Но Фьор старалась, пыхтела, потом вновь влезла внутрь затопленной лодки. И тут ей под лапу что-то попалось — что-то лежало на дне. Фьор поднатужилась и вытащила здоровенный камень, который выбросила за борт. Потом ещё один… и ещё… И вдруг лодка, освобождённая от груза, дрогнула и всплыла — чуть-чуть поднялись над водой её борта. Но и этого было достаточно. Значит, она плавает!

Фьор начала лихорадочно выплёскивать из лодки воду — лапами и хвостом, чем попало. Упорство — великая вещь! Вскоре Фьор получила подарок — в виде консервной банки, обнаружившейся под задней лавкой. С банкой дело пошло быстрее.

Лодка оставалась заполненной водой примерно на половину, когда рядом с бортом раздался всплеск и из-под воды показалась мокрая голова. Фьор замерла на минуту, но сообразив, что это не кто иной, как бобрёнок Боб, что живёт на озере тут неподалёку, продолжала свою работу.

— Смотрю, трудишься не покладая лап! — заговорил Боб. — Помощь нужна?

— Помощь нужна всегда, — пропыхтела Фьор, не останавливаясь. Она покосилась на бобрёнка и разочарованно отвернулась: он был существенно меньше самой Фьор и вряд ли от него можно было ожидать реальной подмоги.

— Посудину надо от воды освободить? — деловито осведомился Боб. — Отойди-ка… сейчас быстро дырку к дне прогрызу — сама уйдёт!

— Нет-нет! — испугалась Фьор. — Пожалуйста, не надо! Мне нужна целая лодка! Вон видишь — там, на льдине — мои друзья. У одного из них сломаны лапы… кажется… и мне нужно их переправить на берег… как можно скорее.

Бобрёнок прищурился, глядя против солнца на далёкую льдину, где тёмными точками виднелись лисята.

— Да-а… Попали в переплёт… — по-взрослому протянул он. — Ты всё ж отойди. Я с водой лучше справлюсь — это ж моя стихия.

Фьор нехотя вылезла из лодки, недоверчиво поглядывая на Боба, а тот мигом туда влез и р-раз! — своим плоским хвостом пустил такую волну, перехлестнувшую через борт, что лодка так и заходила ходуном.

Да уж… Фьор даже с банкой не сделала бы и половины работы за то время, за какое с нею справился шустрый бобрёнок. Ему явно в удовольствие были игры с водой (в отличие от Фьор). Вскоре абсолютно мокрая, но свободная от воды лодка покачивалась у берега.

— А теперь поплыли! — азартно воскликнул Боб.

Фьор влезла в лодку и взялась за весло, которое нашлось тут же, прикрученное к лавке. Лиска подумала, что бобрёнок собрался плыть с нею в лодке, но она ошиблась. Тот ловко выпрыгнул за борт и нырнул под воду. И тут же Фьор ощутила энергичный толчок в днище, отогнавший их судёнышко от берега.

Так они и продвигались: Фьор правила веслом, а Боб толкал снизу. Льдин теперь было множество — лёд раскалывался на глазах. Проплывая мимо одной из них, Фьор вдруг заметила знакомый колышек. Теперь он торчал совсем близко от края льдины. Искушение было велико, и Фьор застучала в днище лодки, вызывая Боба. Тот вынырнул сразу и появился над бортом, вопросительно глядя на лиску:

— Что, не туда плывём?

— Плывём, куда надо — всё правильно… Только можешь на минутку придержать лодку возле этой льдины? Мне выйти надо… Я быстро!

Бобрёнок фыркнул:

— Ну, нашла время! Могла бы прям из лодки… Я не смотрю…

Фьор смутилась:

— Да я не… не поэтому… я сейчас… — и проворно выскочила на лёд.

Ей хватило минуты — нет, даже двадцати секунд — чтобы вытащить леску с наловленной рыбой, забросить её в лодку и плюхнуться туда самой. Было самое время отчаливать — от лёгкого толчка льдина за нею раскололась и осколки разошлась в разные стороны.

Боб неодобрительно покачал головой:

— Рисковая ты!.. Могла уже под воду уйти! Да и друзья твои… успеем ли?

Фьор в ужасе посмотрела на льдину, где маячили Ури и Фидо. А вдруг она тоже вот так — возьмёт и расколется?! Ну как она могла задерживаться, даже ради добычи?! Фьор в сердцах пнула связку с рыбой и та улетела на корму, под лавку.

Льдина и вправду уже сильно уменьшилась в размерах — обкололась по краям, но пока держалась.

— Боб, миленький, можешь чуть посильнее толкать? Чтоб скорее… — взмолилась Фьор.

Бобрёнок проворчал что-то, исчезая под водой, и толчки возобновились с удвоенной силой. Боб старался вовсю, и Фьор гребла изо всей мочи, бормоча, как заклинания:

— Солнышко, подожди! Не топи нашу льдину!.. Солнышко, подожди…

Но солнышко подождать не могло. Оно светило, как умело. Пришла пора льду растаять — и он таял. На глазах.

Казалось, время тянется и тянется, а они всё плывут и плывут… И вот — ура! — лодка ткнулась в ту льдину, на середине которой скорчились двое лисят.

Они не шевелились, и это, по-видимому, спасло их. Однако, от толчка лодки чуть было не случилось беды: напитанный водой ноздреватый лёд стал крошиться, льдина, совсем уже небольшая, накренилась, грозя перевернуться и сбросить несчастных в воду. И если Ури мог бы ещё как-то выплыть и забраться в лодку, то для Фидо это была верная смерть — с переломанными лапами не поплаваешь…

Вот как бывает: вот она помощь, подоспела — лодка приплыла, а как принять эту помощь — то есть, попасть в эту самую лодку — непонятно. Подойти к краю льдины — так либо истончившийся лёд поломается, либо вся льдина перевернётся. Вот и смотрели лисята друг на друга: двое со льдины — застыв в тоске отчаяния, а единственная в лодке — с ужасом и растерянностью.

И тут бобрёнок Боб проявил смекалку. Вынырнув у края злополучной льдины, он закричал:

— Ну, что вы тут, совсем приморозились? Или наоборот — солнце мозги растопило? Глядите, ваша льдина скоро растает!

Это лисята понимали и без бобровой подсказки, но только что они могли предпринять?

— Зря, что ль, мы к вам столько плыли? — продолжал разоряться Боб. — А ну, лиска, давай весло — клади его рукояткой на борт, а лопастью — к этим замороженным.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Честное лисье слово предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я