Наследник Ордена. Легенды бесконечности

Дмитрий Шамара

Почти тысячу лет орден Черного Ворона защищал человечество от сил зла. Но теперь орден повержен, и армия тьмы готова обрушиться на наш мир. Близится час рока, и лишь чудо может помочь в решающей битве…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Наследник Ордена. Легенды бесконечности предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Уверенной походкой, в которой не осталось ничего от былой напряженности, Ридден вошел в холл. Там его уже ожидал администратор.

— Как все прошло, мистер Ридден? — Учтиво поинтересовался он.

— Превосходно. — Отозвался Кристоф. — Надеюсь, моя семья больше не представляет угрозы вашей безопасности?

— Уже нет, сэр. — Без тени улыбки ответил Дмитрий.

— Тогда Вам нет больше нужды нас задерживать. Приведите мне мою дочь и жену.

— Одну минуту, сэр.

Дмитрий взял телефон со стойки и кому-то позвонил. Через пару минут Ванесса и Салли уже были в холле.

— Папа! — Радостно крикнула Салли и бросилась в объятия Кристофа.

Он подхватил малышку на руки, и она весело засмеялась.

— Как все прошло, дорогой? — Сдержанно поинтересовалась Ванесса.

— Лучше и пожелать было нельзя. — Улыбаясь, ответил Ридден.

— Я никогда не сомневалась в тебе, Кристоф Ридден. — Гордо подытожила Ванесса.

— Осталось только дождаться официального ответа, подписать кое-какие бумаги и можем отправляться домой!

Снаружи все так же моросил мелкий дождь, заставляя ожидавших сенсации репортеров прятаться под целлофановыми плащами и под зонтами.

Они пробирались к машине под надежной защитой телохранителей, двое из которых услужливо держали зонты на ходу, а остальные четверо цепким взглядом охватывали толпу, в поисках потенциальной угрозы. Но, к разочарованию охранников, никто и не пытался прорваться к бизнесмену.

Внезапно из толпы показалась чья-то рука, проворно схватив проходящего мимо Кристофа за рукав.

Ридден обернулся, ища взглядом наглеца. Его взгляд тут же вперился в испещренное морщинами лицо, спрятавшееся под кепкой. Присмотревшись, Риддена накрыла волна мертвецкой бледности: это был тот самый старик.

Старик хотел что-то сказать Риддену, буря его взглядом острых глаз, спрятавшихся под массивными дугами бровей, но подоспевший охранник не дал ему этого сделать. Он ринулся к старику, но тот успел раствориться в толпе прежде, чем его схватили.

— Все в порядке, сэр? — Спросил охранник.

— Да, да… Все хорошо, спасибо.

— Я не успел его схватить, сэр.

— Ничего страшного, пойдемте уже.

— Надеюсь, Вы не станете докладывать об этом инциденте моему начальству, сэр?

Ридден выругался про себя и, увлекая Ванессу и Салли за собой, поторопился к машине.

Когда они забрались в лимузин, лицо Риддена начало слегка наливаться румянцем. Трясущейся рукой он нажал на кнопку внутренней связи.

— В аэропорт. Живо!

Автомобиль тут же понесся по дороге, а Ванесса, пристально рассматривая мужа, проговорила:

— Я не знаю русского языка, но слово «аэропорт» я разобрала. Что происходит, дорогой?

— Аэропорт? Мы летим домой, папа? — спросила Салли.

— Да, мы отправляемся домой. Прямо сейчас.

Салли удивленно приоткрыла рот:

— Но мистер Коля обещал нам кучу всяких развлечений…

— Малышка, я обещаю тебе, что мы развлечемся дома, идет?

— Как скажешь папа… — Расстроено пробормотала Салли. — Но, там же моя книжка! Надо ее забрать!

— Дорогая, книжку и остальные вещи нам привезут следующим рейсом, обещаю!

— Дорогой. Что произошло? Я видела мужчину, который схватил тебя за рукав. Это имеет отношение к твоему внезапному желанию покинуть эту страну?

— Это был он, Ванесса.

Он?

— Да, тот самый старик из кошмара, который преследует меня полгода. Это был тот самый долбанный старик, что приходит ко мне по ночам!

Ванесса, игнорируя истерику мужа, продолжила бесстрастным тоном:

— И ты, увидев какого-то мужика из своего сна, бросаешь на полпути один из своих важнейших контрактов, пугаешь жену и дочь, оставляешь вещи в номере и… бежишь?

— Да, получается так. — Поостыв, буркнул Ридден.

— Дорогой, тот старик из сна — плод твоего воображения, возможно олицетворение твоих страхов…, а этот мужчина мог просто быть похожим на него вот и все. Какой-нибудь безумец из тех, кто не приемлет прогресс. Может, он хотел сказать тебе, что лучше бы нам всем вернуться в пещеры.

— Может ты и права…

— Дорогой, не пори горячку. Поехали в отель, отпразднуем твою успешную презентацию…

Салли считала капли дождя на окне, но услышав про праздник, забралась к отцу на колени:

— Ура! У нас будет праздник! Пап, ну давай сделаем праздник, а?

— Ну, ладно. Вы победили. — Окончательно сдавшись, сказал Ридден. Затем, он еще раз надавил на кнопку связи. — Не нужно гнать в аэропорт. Я передумал. Поехали в отель.

Шофер послушно развернул машину на ближайшем перекрестке и повез их в «Метрополь».

Дождь все усиливался, превратившись в настоящий ливень. По асфальту, бурля, неслись целые реки воды, что существенно мешало движению машин. Их автомобиль, один из многих, медленно ехал по дороге, разгребая волны воды.

Салли задремала, положив голову ему на колени, и он задумчиво поглаживал ее по белокурой головке. Ванесса села рядом с Кристофом и, положив голову ему на плечо, тоже закрыла глаза. Ридден обнял жену другой рукой, прижав к себе.

Чувство тревоги не покидало Риддена, оно отступило, но вернулось, и начало грызть его изнутри с новой силой. Нужно как можно скорее уехать отсюда — Внутренний голос Кристофа не говорил с ним, он кричал ему об опасности.

Лимузин остановился, и дверь отворилась.

— Мы приехали, сэр. — Сказал охранник, держа в руке раскрытый зонт.

Ванесса открыла глаза и принялась будить Салли.

Та, нехотя, открыла один глаз, тут же закрыв его снова.

— Малышка, поднимайся. — Ласково сказала Ванесса.

— Ну мам, я не хочу вставать! — Обиженно протянула Салли.

— Давай я сам, дорогая. — Сказал Кристоф и подхватил дочь на руки.

Они вылезли из машины и, в сопровождении охраны, вошли в отель. Добравшись до номера, Кристоф уложил Салли на кровать, и малышка, довольно улыбаясь во сне, свернулась калачиком.

Ванесса ушла в ванную комнату, а Кристоф решил переодеться. Он только ослабил галстук, как вдруг, в дверь постучали.

— Я ничего не заказывал. — Сказал Ридден.

Стук повторился снова.

— Я сказал, что ничего не заказывал. Уходите. — Повторил он, чувствуя, как сердце начинает биться сильнее.

На несколько мгновений наступила тишина, и Кристоф облегченно вздохнул.

Но затем опять раздался стук в дверь, только в этот раз гораздо настойчивее.

Тихо ступая, Кристоф подошел к тумбочке и снял с нее увесистый телефон, а затем направился к двери. Он встал с боку и потянул дверную ручку вниз.

Дверь открылась, но снаружи никого не оказалось.

Кристоф выглянул в коридор, и увидел лишь нескольких охранников, молчаливо охраняющих этаж.

— Эй, кто стучал в дверь? — Позвал он ближайшего телохранителя, но ответа не последовало. Охранник продолжал стоять, не меняя позы, смотря прямо перед собой.

— Думаете это смешно!? — Взбесился Ридден. — Вам это с рук не сойдет, поверьте на слово! — Он повесил на ручку табличку «не беспокоить» и закрыл дверь.

— Спасибо, что разрешил войти, Кристоф. — Знакомый старческий голос прозвучал за спиной Кристофа.

Чувствуя, что краска отхлынула от лица, Ридден обернулся.

Посреди комнаты стоял старик, одетый в странный черный балахон. Его лица почти не было видно из-за капюшона, но Ридден сразу узнал его. Это был он.

— Это опять сон, да? — Выдавил из пересохшего горла Ридден.

— Нет, Кристоф. Сейчас ты не спишь.

— Кто ты, и что тебе нужно? — Все тем же сдавленным голосом спросил Ридден.

— Ты в опасности, Кристоф.

— Старик, не делай глупостей! Снаружи полно вооруженных людей! Ты можешь уйти сейчас, и я обещаю, что тебя не тронут!

Старик улыбнулся.

— Я договорился с твоими ребятами. Они не против того, что я здесь.

— Что ты несешь?

— Ты же выглядывал в коридор. Разве не заметил ничего необычного?

— Они стоят как истуканы… это твоих рук дело, а? Какой-то гипноз или что-то типа того? Что тебе надо!?

— У нас мало времени, Кристоф. Я тебе не враг. Выслушай меня.

— Это ты снишься мне, так ведь? Как ты попал в мои сны? — Не унимался Ридден.

— Я пытался поговорить с тобой там. Но ты не хотел меня слушать. Поэтому я здесь.

— Я схожу с ума, это все не может быть настоящим! — Последние слова Ридден прокричал, теряя самообладание.

Услышав крики, в комнату вошла заспанная Салли.

— Что у вас тут случилось? — Спросила она.

— Салли иди в комнату. — Ласково сказал Ридден. — У меня гость, и мне нужно поговорить с ним.

— Как скажешь, пап. — Недовольно сказала Салли и поплелась обратно в свою спальню.

— Твоя дочь? — Спросил Старик. — Очень похожа на тебя.

— Не смей впутывать в это мою семью, слышишь!? Все это касается только нас с тобой. Никого больше.

— Опусти телефон, Кристоф, и послушай. Тебе сложно будет поверить в то, что я скажу тебе.

— Выкладывай и убирайся ко всем чертям. — Процедил Ридден.

Старик вздохнул и начал свой рассказ:

— Раньше, когда наш мир был совсем молодым, его наполняли множество разных существ. До наших дней дожили лишь легенды и сказки о них. Но однажды, очень давно, настал день, когда существование человеческой расы оказалось под угрозой исчезновения.

Один могущественный некромант решил стереть людей с лица земли и заселить мир вампирами. Он объединил под своей рукой армию нежити, сражаться против которой было бессмысленно — каждый павший воин пополнял армию тьмы. Конечно, нашлись и те, кто решил биться. Несколько десятков человек, прознав слабости вампиров, объединились, чтобы дать нежити отпор. Но с каждым днем их ряды таяли.

Они уже были готовы признать поражение, когда пришел великий герой. Никто не знает, откуда он пришел, но он один стоил целой армии. Этот герой поведал, что сила некроманта таится в древней книге. Книге Порядка и Хаоса. Когда некромант пал, вместе с ним исчез и герой, но выжившие охотники нашли книгу, о которой он говорил. Они пытались ее уничтожить, но не смогли.

Тогда было принято решение создать тайное общество, целью которого бы стала защита всего человечества. Так появился Орден Черного Ворона. Члены ордена поклялись хранить книгу и уничтожать всех, кто может представлять угрозу людской расе. Орден просуществовал почти тысячу лет… до тех пор, пока не появился предатель. Могущество, которым обладала книга, охраняемая орденом, ослепило одного из послушников. Конечно, и раньше были те, кем овладевала алчность и жажда власти, но никому не удавалось завладеть книгой. Но ему это удалось. — Старик пожевал губами, переживая тяжелое воспоминание.

— Тридцать два года назад, человек по имени Сайман Лоуренс воспользовался силой книги и убил всех служителей, уничтожив орден. Во всяком случае, он так думал. Ценой жизней моих братьев и сестер мне удалось завладеть книгой во время той резни. Я уже бежал к выходу из монастыря, когда услышал детский плач. Я хотел было отправиться дальше, но не смог оставить ребенка на верную гибель.

Я мчался по коридорам, объятым пламенем, перепрыгивая через мертвые тела своих погибших товарищей. Я слышал крики живых и стоны раненых, слышал зловещий смех предателя, что эхом гулял по монастырю. Но плач того ребенка перебивал остальные звуки. Я бежал к нему, зная, что на карту поставлено гораздо большее, чем жизнь одного младенца. Знал, что если я умру — то смерти близких мне людей окажутся напрасными. Когда я ворвался в комнату, откуда доносился плач, то увидел лежащий на полу труп женщины, сжимающей младенца. Я укутал ребенка в одеяло и поспешил убраться оттуда…

— Очень интересная история, но зачем мне это знать?

— Ты был тем младенцем, Кристоф.

— Неужели ты думаешь, что я поверил бы в такую чушь?

— Кристоф, послушай, я не…

— Достаточно! Я не знаю, как ты залез ко мне в голову, но спектакль ты разыграл потрясающий. Что тебе надо? Деньги?

В комнату вошла посвежевшая и переодетая в строгий деловой костюм Ванесса, держа Салли за руку.

— Салли сказала, что у тебя гость?

— Да, дорогая, это мистер э-э-э…

— Абрахам Ривенхольд, мэм. — Представился старик.

— Я — Ванесса, а это — Салли, наша дочь.

— Мистер Ривенхольд уже уходит, дорогая. Так ведь, Мистер Ривенхольд? — С нажимом проговорил Ридден.

Старик тяжело вздохнул.

— Я уйду, но сначала я отдам тебе то, что теперь принадлежит тебе. — Ривенхольд вытащил из-под полы балахона маску с большими впадинами вместо глаз, лицевая часть которой заканчивалась птичьим клювом, и толстую книгу в старом потрепанном переплете.

Увидев маску, Риддена передернуло.

— Что… это?

— Эта маска когда-то принадлежала мне… теперь она твоя. Она сможет защитить тебя, когда понадобится. А эта книга, как ты уже мог догадаться, и есть книга Порядка и Хаоса. — Он подошел к Кристофу и, глядя ему в глаза, протянул ему маску и книгу.

Ридден, растерявшись, принял дары от незваного гостя.

— И что теперь?

— А теперь вам нужно срочно улетать домой, пока они не нашли тебя.

— Кто они, Кристоф? О ком он говорит? — Вмешалась взволнованная Ванесса.

— Не о ком, дорогая, мистер Ривенхольд пошутил. Так ведь, мистер Ривенхольд?

За дверью послышался грохот и чьи-то крики.

— Поздно… — пробормотал старик. — Они уже здесь…

— Мама, я боюсь. — Сказала Салли и прижалась к Ванессе.

— Не бойся, дорогая, все будет хорошо. — Ответила Ванесса, обняв дочь.

— Какого хрена тут происходит? Кто они? Что им от меня нужно?

— Мэм, прошу Вас, закройте глаза себе и дочери, пока я не попрошу Вас их открыть. — Проигнорировав вопрос Риддена, сказал Ривенхольд.

Ванесса побледнела, а Салли расплакалась от страха.

— Что тут происходит, старик? — Взбесился Кристоф. — Куда ты втянул нас!?

— Отойди подальше, Кристоф. Они сейчас выламывают дверь соседнего номера, а потом заглянут к нам.

Кристоф со смешанным чувством страха и ярости положил на кровать маску и книгу, а затем потянулся к кейсу с костюмом.

Старик встал напротив двери, и начал двигать руками в воздухе, бормоча при этом какие-то слова.

Несколько секунд спустя, дверь номера разлетелась на мелкие щепки, и внутрь, торжествующе взревев, ворвались двое крепких мужчин, облаченные в длинные рясы кроваво-красного цвета. Их лица скрывали мешковатые маски с прорезями для глаз, а в руках они сжимали рукояти мечей с длинными изогнутыми клинками.

Старик прекратил бормотание и резко выбросил ладони вперед. С его пальцев сорвались шипящие и брызгающие искрами молнии, пронзившие пришельцев насквозь, оставив лишь обугленные следы на их рясах. Нападавшие рухнули навзничь, а воздух наполнился запахами озона и жареного мяса.

— Уходим, быстро! — Скомандовал Ривенхольд и выбежал из номера.

Ванесса взяла маску и книгу, а Ридден подхватил одной рукой плачущую от ужаса дочь, а другой схватил кейс с костюмом.

Двери лифта в коридоре разъехались в стороны, и оттуда выскочили еще трое фанатиков. Ривенхольд выставил руки перед собой, и с его пальцев сорвалась еще одна злая молния. Электрический разряд невообразимой силы вонзился в ближайшего убийцу, превратив его в огненный шар. Спустя мгновение, молния перекинулась на второго, а затем и на третьего убийцу, так же делая из них живые факелы.

— Бегите за мной! — Крикнул Абрахам и понесся по коридору.

Кристоф прижал Салли лицом к своей груди, чтобы от ее глаз укрылись валяющиеся трупы охранников и жильцов отеля. Убийцы в красных рясах выскакивали из номеров и из других лифтов, свирепо размахивая мечами над головой, но каждого из них находила срывающаяся с пальцев Ривенхольда молния.

Они забежали на лестницу, где сразу столкнулись еще с одним воином. Ривенхольд поднял было руки, чтобы сотворить заклинание, но монах оказался проворнее.

Злобно скаля зубы, он ударил головой Абрахама в лицо. Из рассеченного носа старика обильно брызнула кровь. Тогда Ривенхольд проворно выхватил из-за пояса кинжал, и вонзил острие фанатику в горло. Глаза убийцы остекленели, и он рухнул на пол.

— Не останавливайтесь! — Крикнул Абрахам, перепрыгивая остывающий труп.

Они понеслись вниз по лестнице, перескакивая через несколько ступеней сразу. Фанатики все выплескивались им на встречу, выбегая с разных этажей, привлеченные шумом. Ривенхольд заметно побледнел, по его лицу катились крупные капли пота, но он упорно посылал навстречу убийцам ветвистые молнии.

Они добрались до первого этажа, и старик, тяжело дыша, сказал:

— Это все были мелкие прислужники. Их предводитель должен быть здесь, внизу.

— Что за черт? Кто эти люди!? И как у тебя получается стрелять молниями!? — Вскричал Ридден.

— Папочка, уже все закончилось? — Размазывая кулачком слезы по щеке, спросила Салли.

— Потерпи, дорогая. Скоро все закончится.

— Они называют себя Предвестниками. — Заговорил Абрахам. — Некоторые из них — изгнанные члены ордена. Нельзя допустить, чтобы они получили книгу. Иначе мир будет уничтожен.

— Что ты предлагаешь!?

— Вам нужно покинуть страну как можно скорее. Твоих денег и влияния хватит для того, чтобы спрятать книгу подальше от чужих глаз. А теперь пошли. Кажется, нас заждались.

В просторном холле в лужах крови валялись тела охранников и персонала отеля. Но, кроме трупов их ждали около десятка вооруженных мужчин, облаченных в красные мантии. Как только они увидели книгу, которую несла в руках Ванесса, то четверо из них со злыми криками бросились им наперерез, пытаясь преградить путь к выходу.

— Бегите! — Страшным голосом крикнул Ривенхольд.

Ридден рванул к выходу, что было мочи. Ванесса не отставала от мужа и держалась слева от него.

Но они не успели. Сектанты оказались у дверей первыми и, свирепо сверля их глазами, обнажили свои мечи.

Ридден и Ванесса остановились, понимая бессмысленность побега.

Один из стоявших на пути сектантов заговорил с ними на ломанном английском:

— Отдавай книгу, и умрете быс… — он не успел договорить, как шипящая молния пронзила его грудь насквозь.

Не давая остальным времени на раздумье, Абрахам поразил их витиеватыми молниями, превратив захватчиков в обугленные куски мяса.

Ридден обернулся и увидел Ривенхольда. Он побледнел, руки его тряслись, но глаза полыхали яростью.

— Бегите! — Повторил он. — Я разберусь с ними.

Когда дверь за ними захлопнулась, Ривенхольд вышел в середину зала.

— Ну, кто следующий!?

Фанатики яростно скалились, помахивая мечами, но никто из них не спешил приближаться к старику. Вдруг, они расступились, пропуская Смуглолицего мужчину. В отличие от остальных он был не вооружен, а мантия его была темно-синего цвета.

— Пожалуй, я буду следующим. — Улыбаясь, сказал он.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Наследник Ордена. Легенды бесконечности предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я