Репортер Гейбриел Найт убежден, что его невесту, журналистку Даниэллу Риз, убили из-за ее расследования о незаконной деятельности босса местной мафии и сенатора штата. Следствие пришло к выводу, что девушка стала жертвой ограбления, убийцу не нашли. Спустя шесть лет убили человека, который, по мнению Найта, поставлял его невесте информацию. Он уверен, что два убийства связаны между собой. К следствию приступает детектив Оливия Уотсон. Ей очень не хочется сотрудничать с Гейбриелом Найтом, непримиримым врагом Управления полиции Канзас-Сити. Но он вскоре изменяет свое мнение о полицейских, явно благодаря Оливии, и оба вдруг понимают, что их неудержимо влечет друг к другу…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Для отвода глаз предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
— Мистер Найт, вы, наверное, считаете себя слишком важной шишкой и думаете, что правила писаны не для вас!
Она смотрела на него снизу вверх, стоя у нижней ступеньки лестницы. Оказывается, она успела довольно быстро заметить, как он снова проник в здание по черной лестнице, и гналась за ним шесть этажей! Она не дура. И настроена решительно, вся так и пылает.
— Детектив, — только и ответил он, удивляясь самому себе. Почему он так разволновался? Ведь она служит в полиции, к тому же она из семьи Уотсон и наверняка собирается вставлять ему палки в колеса…
Служебное удостоверение на шее, кобура на крутом бедре, пылающие ненавистью зелено-серо-золотистые глаза, волосы цвета воронова крыла подстрижены очень коротко, говорит отрывисто и язвительно, как ее коллеги-мужчины, но ее грудной голос, длинные ноги и спортивная фигура так и излучают женственность… и он реагирует на нее. Черт побери!
Вот уже шесть лет он одержим желанием найти убийцу Дэни. И все шесть лет он враждует с Управлением полиции Канзас-Сити. Странное влечение к красивой сотруднице отдела нераскрытых убийств, которая его выследила, не сочеталось с давнишним презрением к полицейским, которым не удалось найти убийцу Дэни.
— Спускайтесь, — приказала она. — Сейчас же!
Он подошел к краю площадки, ближе к женщине, которая не давала ему вернуться в обнесенный лентой кабинет на десятом этаже.
— Детектив, я не верю в идеальные преступления. Просто некоторые оказываются не способны увидеть улики и истолковать их. Если вы не желаете искать связь между двумя убийствами, это за вас сделаю я.
Сухо кивнув, он развернулся и поднялся на один пролет. Он вполне обойдется без очередного бессмысленного разговора с сотрудницей полиции.
— Мистер Найт, не вынуждайте меня применять оружие.
Он остановился и перегнулся через перила.
— Может, вместо того, чтобы пытаться меня остановить, присоединитесь ко мне и поработаете как следует?
— Пытаться вас остановить?! — С ее губ слетело ругательство.
Гейб рассмеялся и зашагал по ступенькам. Детектив Уотсон рванула за ним следом. Похоже, он расшевелил хотя бы кого-то из УПКС.
Его улыбка увяла, когда мисс Уотсон с силой тряхнула Найта за плечо.
— Вы незаконно нарушили запрет проходить на место преступления! — Оливия наполовину сдернула с него куртку, выкрутила руки и защелкнула у него на запястьях наручники. Затем взяла его за локоть и развернула к себе лицом. — Кроме того, вы меня ужасно раздражаете. А теперь либо убирайтесь к другим репортерам, либо я с радостью отправлю вас за решетку!
— Я знаю, дело Дэни Риз у вас зачислено в «висяки».
— Вот и хорошо, что знаете. Обещаю, когда вернусь на работу, я извлеку дело из архива и еще раз просмотрю его. А сейчас вы отсюда уйдете.
Руки свело, а еще ему захотелось ответить на вызов, который он увидел в ее глазах.
— Детектив, я хочу ускорить дело. Дэни получила ценные сведения о силовых методах ведения бизнеса. Возможно, она узнала и о связи сенатора Маккоя с местной мафией… Это было шесть лет назад, когда Маккой стал сенатором. А сейчас он собирается баллотироваться на второй срок. Понимаете?
— Понимаю. Как понимаю и то, что все слишком серьезно и на простое совпадение не тянет. Говорите, Кобер сообщил вашей невесте ценные сведения об избирательной кампании сенатора? Откуда вам известно о том, что и от кого узнала ваша невеста? Вы что, вместе работали над статьей?
— Нет. Дэни готовила сенсацию. Она хотела сделать себе имя. Я не сразу узнал, над чем она работает, а потом… стало уже поздно. Однажды ночью я случайно увидел черновик статьи, который Дэни сохранила в своем ноутбуке. Увидел фамилии Кобера и сенатора Маккоя. Там упоминался и небезызвестный Лиланд Эшер…
— Предполагаемый глава местной мафии?
— Знаете, в его способах ведения дел нет ничего предполагаемого. У него больше возможностей для отмывания денег, чем у промышленной сети прачечных. Я намекнул Дэни на то, что она разворошила осиное гнездо, предупредив ее об опасности, но она разозлилась и убежала. Когда я выяснил, где она встречается со своим осведомителем, было уже поздно. — Гейб замолчал, отогнав ужасные картины из прошлого, потом тихо продолжил: — В следующий раз я увидел Дэни уже в морге. В нее стреляли три раза. Опознавать ее пришлось по татуировке в виде дракона на лодыжке и по сохранившимся зубам.
— Мне очень жаль. Понимаю, что вы сейчас чувствуете. Тяжело терять любимых.
— Поберегите вашу жалость для других. Делайте свое дело!
Она вскинула голову и посмотрела на него в упор.
— Дэни нашли два грузчика, которые ехали на работу в порт; она лежала возле своей машины рядом со старым складом. Убийца снял с нее обручальное кольцо и украл бумажник, имитируя ограбление. Именно эту версию приняли за основную. Но уверяю вас, все дело было в статье, которую она писала. Вот почему ваши тогда так и не раскрыли дело.
— «Мои»? — Оливия ощетинилась. Как он смеет критиковать полицейских? Она резко дернула его за руку и зашагала вперед. — Меньше слов, больше дела, ясно, Найт?
— Оливия, пошевелите мозгами! Если Рон Кобер еще шесть лет назад был в курсе о вкладе Лиланда Эшера в избирательную кампанию Маккоя, вряд ли он сейчас нужен сенатору Маккою или Эшеру. Маккой уже под следствием. А если Кобер кому-то рассказал о том, что ему известно? Что было известно Дэни? Вы ведь знаете, журналистов хлебом не корми, только намекни на скандал в ходе избирательной кампании!
— Послушайте, я обещаю внимательно перечитать дело вашей невесты. Но, повторяю, дело об убийстве Кобера веду не я. Конечно, я могу передать детективам Хендриксу и Кинкейду, что… — Она вдруг замерла.
— А я вам говорю, что…
Она склонилась к стальным перилам:
— Ш-ш-ш!
— Вполне возможно, тот, кто хотел убить Кобера, также хотел заткнуть рот Дэни. Два убийства…
— Тихо! — Она толкнула его к стене, зажав рот рукой.
Тогда и он услышал. Щелкнула дверь — два раза. Сначала открылась, потом закрылась. Потом этажом ниже послышались быстрые шаги. Кто-то бежал по лестнице.
Она рывком сорвала с пояса рацию.
— Говорит детектив Уотсон. Здание проверяли? — Она вынула из кармана ключи от наручников и освободила Гейба. Закончив разговор, обратилась к нему: — Признавайтесь, вы привели с собой кого-то из своих дружков-репортеров?
Гейб покачал головой, вслушался в топот ног, стихавший внизу. Оливия дернула дверь, тихо выругалась и заговорила по рации:
— Кто-то только что сбежал вниз по лестнице. Возможно, наш преступник пытается бежать. Я проверю. Отбой. — Она рывком распахнула дверь с цифрой «3» и небрежно махнула рукой в его сторону: — Я могу надеяться, что вы самостоятельно найдете выход?
Приняв его молчание за знак согласия, она убрала наручники и рацию, выхватила из кобуры пистолет и понеслась вниз.
Оливия видела, как захлопнулась дверь второго этажа, и прижалась спиной к бетонной стене, следя одновременно и за дверью, и за лестницей. Она услышала сорванное, хриплое дыхание человека, он стоял на площадке этажом ниже. Услышав ее шаги, поспешно спрятался за углом.
— Полиция! Эй, кто там на лестнице, покажитесь! — Она осторожно вышла на середину площадки, выставив вперед пистолет. — Руки вверх, чтобы я видела! Я детектив Уотсон из полиции Канзас-Сити! Я не собираюсь причинять вам вред, но вы незаконно проникли сюда. Вам придется назвать свое имя и ответить на несколько вопросов.
На несколько секунд хриплое дыхание смолкло. В нос Оливии ударил тяжелый запах пота, идущий из ниши у двери черного хода. Она резко развернулась, услышала гортанный рев. Незваный гость замахнулся металлическим складным стулом и обрушил его на нее.
Оливия упала ничком, перекатилась на бок, ударившись бедром и плечом и оцарапав костяшки пальцев о бетонный пол. Но в падении она лягнула его, сбив с ног.
В вихре и лязге металла и бешеных проклятий преступник упал и на долю секунды потерял сознание, но быстро опомнился. Оливия выхватила «глок». Неизвестный выпустил стул и вскочил.
— Эй! Стоять!
Мимо нее пробежало размытое пятно; она разглядела джинсовую и вельветовую ткань.
Оливия шагнула вперед, сжимая пистолет обеими руками. Но Гейбриел Найт успел схватить нападавшего и прижать его к двери.
— Осторожно, он вооружен! — крикнул Найт.
Черт! Она тоже заметила пистолет.
— Отойдите!
Но Гейбриел не подчинился, схватив незнакомца за горло, свободной рукой он стиснул его запястье и ударил им о стену… Маленький пистолет выпал из руки неизвестного и покатился по полу. Репортер был выше и шире в плечах, чем его противник. Оливия никак не могла разглядеть нарушителя. Она различила лишь линялые джинсы и фуфайку. Она схватила короткоствольный полуавтоматический пистолет за ствол и сунула за пояс.
Она уже собиралась оттолкнуть репортера от преступника, когда в руке неизвестного вдруг что-то блеснуло.
— Нож! — Она снова прицелилась. — А ну, брось!
Гейб Найт выругался, когда коротышка толкнул его к Оливии, и оба упали, увлекая за собой лавину стульев. Нападавший распахнул дверь и бросился в переулок за зданием. Наконец Оливии удалось оттолкнуть Гейба и встать.
— Уйдите с дороги!
— Черт побери, Оливия!
Она отвела руку Гейба и побежала за типом с ножом.
— Полиция! Стоять!
Оливия прибавила шаг; под ногами хрустел гравий. Бесполезно! Преступник без труда увеличивал расстояние между ними, хоть и бежал согнувшись пополам. А она не могла дать даже предупредительный выстрел, потому что между ними сновали машины, а по тротуару шли пешеходы. Через несколько секунд преступник завернул за угол и скрылся. Оливия опустила пистолет и остановилась. Огляделась по сторонам. Начинался час пик.
— Ах ты, хамелеон проклятый! Повезло тебе!
Лица преступника Оливия не разглядела и не смогла бы его узнать.
— Черт бы тебя побрал, Гейбриел Найт! — задыхаясь от быстрого бега, прошептала она. Прохожие поспешно расступались при виде ее пистолета и служебного удостоверения. Она подняла руку, заверяя их, что никому не хочет навредить. Потом убрала пистолет в кобуру.
Оливия раздраженно выдохнула и громко послала Гейба Найта по известному адресу.
Решительно кивнув, она развернулась… и уперлась в грудь Гейбриела Найта. Под мягким вельветом угадывались крепкие мускулы. Он взял ее за плечо длинными, крепкими пальцами. Ноздри уловили слабый аромат кофе, мыла и накрахмаленной рубашки… Оливии с трудом удалось вернуться в реальность.
— Вы что же, за мной следили? — грозно спросила она.
— Вы не ранены? — спросил Гейб, убирая руки с ее плеч.
— Я что?!
Ноздри у него раздувались — возможно, и от быстрого бега. Глаза дышали заботой, он внимательно оглядывал ее. Но ее раздражение прошло, когда она увидела, что из его рукава капает кровь. Покачав головой, она подошла ближе, чтобы осмотреть рану.
— Он вас порезал!
— Ничего страшного, просто царапина.
— Дайте-ка взглянуть. — Она заставила его поднять руку вверх, чтобы остановить кровь, и подняла рукав рубашки. Нож, к счастью, не задел крупные кровеносные сосуды, но сразу стало ясно, что рану на предплечье придется зашивать. — Вы, конечно, рыцарь, но вряд ли носите при себе носовой платок.
Гейб с широкой улыбкой извлек из заднего кармана джинсов комочек белого хлопка, встряхнул его и, поморщившись, приложил к ране.
— Вот, извольте.
— Извольте? — передразнила Оливия, ловко сложив платок и перевязав рану. — Из-за вас у меня синяки на копчике и на локтях!
— Из-за меня? — нахмурился он. — У вас не было подкрепления.
— Мне не нужно подкрепление! — Оливия дала волю гневу. — Он ведь бежал, а не дрался. Я его почти схватила!
— Вы лежали на полу.
— Я собиралась применить табельное оружие. Но тут подвернулись вы, и я уже не могла стрелять. Теперь возможный убийца или ценный свидетель бежал, и схватить его нет никакой возможности!
— Я пытался вырвать у него нож. У меня под ногтями есть следы его ДНК!
Оливия ошарашенно посмотрела на Гейба.
— Так вы поэтому помешали мне его схватить? Хотели взять у подозреваемого образцы ДНК?
— Надо провести экспертизу и выяснить, нет ли его в вашей базе. И потом, я могу описать его приметы. Белый мужчина. Возраст — примерно от двадцати восьми до тридцати двух. Рост — около метра семидесяти, жилистый, лысеет. — Гейб смотрел на нее уже не так напряженно; в ответ на ее недоверчивый взгляд он широко улыбнулся. — Видите ли, у меня профессиональная наблюдательность.
— Ну, а заметил ваш наметанный глаз, что преступник не в крови, пока он вас не порезал? Когда человека бьют по голове, должно быть много брызг. Если он убил Рона Кобера, то успел переодеться и спрятать где-то окровавленную одежду. Возможно, поэтому он открывал и закрывал двери. Зачем бить жертву по голове, если при нем было два вида оружия?
— Может, он прихватил нож и пистолет на всякий случай? Там, наверху, есть следы борьбы?
Больше похоже на следы хорошей уборки. Оливия вытащила из кармана телефон.
— Я передам детективу Кинкейду приметы незваного гостя, надо обыскать все вокруг, вдруг где-то найдется окровавленная одежда.
Оливия подробно доложила Кинкейду о случившемся. Закончив разговор, она подошла к ближайшему контейнеру. Гейбриел Найт поднял крышку контейнера и держал, помогая ей искать.
— Мистер Найт, пошли бы вы лучше к врачу!
— Раскрытие убийства Кобера, возможно, приведет меня к убийце Даниэллы, я никуда не пойду.
Тяжело вздохнув, Оливия оттолкнула его от контейнера.
— Хватит путаться под ногами на месте преступления! — Она решительно встала перед ним, заставив его отступить, а затем снова позвонила Сойеру Кинкейду. — Говорит детектив Уотсон. Я осмотрела мусорный контейнер в переулке за домом. Со мной раненый, которому нужна медицинская помощь. Пришлите сюда кого-нибудь из экспертов, я передам ему пистолет, который выронил нападавший. И еще нужно как следует осмотреть переулок. — Она поймала на себе пронзительный взгляд голубых глаз Гейбриела Найта и обратилась к нему: — Кстати, ваш наметанный глаз пропустил следы взлома на двери. Вот для чего он захватил с собой нож, и вот как, скорее всего, он попал в здание. Хотя зачем ему пистолет, по-прежнему непонятно. То, что я видела наверху, больше похоже на преступление в состоянии аффекта или на случайное преступление. Зачем пачкать руки, если можно убить издалека? — Он не сводил с нее взгляда. — Что, вам нечего сказать? Странно!
— Оливия, вам от меня не избавиться. Либо я принимаю участие в расследовании, либо стану огромной тенью, которая будет следить за каждым вашим шагом, — заявил Гейбл.
Оливия ощутила безотчетную тревогу. От неожиданного влечения закололо кончики пальцев. Покачав головой, Оливия шагнула в сторону. Не хватало еще забыть, что она — страж закона! Вот-вот наделала бы глупостей, например, влепила бы высокомерному нахалу пощечину… или положила ладонь ему на грудь, чтобы проверить, бьется ли его сердце так же часто, как у нее… Отгоняя непрошенные желания, она тряхнула головой.
— Идемте. Моя машина с той стороны. Не опускайте руку! — Она взяла его под локоть и подтолкнула раненую руку вверх, ощутив биение его сердца. — Я отвезу вас в больницу.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Для отвода глаз предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других