Перелом во времени

Джули МакЭлвен, 2017

Бывший агент ФБР Кендра Донован застряла – попытки вернуться в XXI век не увенчались успехом. Она вынуждена смириться с положением, которое определяет для нее Новое время, и попытаться влиться в сообщество местных кисейных барышень. И это далеко не самая большая проблема… Ее возлюбленного Алека подозревают в убийстве некой леди Довер – представительницы высшего общества. Она была найдена зарезанной, лицо исполосовано самым зверским способом. Вывод один – в Лондоне появился маньяк. Когда Алек оказывается в западне, подстроенной представителями закона, Кендра старается сделать все ради его спасения: установить слежку за каждым гостем сверкающих бальных залов и разгадать искусную ложь, ставшую традицией для аристократов. Захватывающее продолжение "Убийсвта во времени"! Джули МакЭлвен показывает, как современная женщина, спецагент ФБР из XXI века, справляется со всеми трудностями сыска, лишенная привычных инструментов. Этот роман, сочетающий в себе элементы детектива, фэнтези и романтики, словно заманивает читателя в кроличью нору – как только начинаешь читать, уже не можешь остановиться.

Оглавление

Из серии: Из профайлера в служанки. Детективы Джули МакЭлвен

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Перелом во времени предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

8
10

9

— Итак, леди Довер — это не леди Довер, — медленно заметил Сэм, пока они возвращались пешком до дома герцога.

Площадь вокруг них начинала оживляться. Двое джентльменов верхом проезжали в противоположном направлении. Пока Кендра наблюдала за ними, одна из лошадей подняла свой хвост и навалила кучу экскрементов. Возможно, отчасти поэтому в городе стоял едва заметный запах навоза, несмотря на целую армию дворников, которые работали на своих двоих без остановки и убирали все подобные испражнения. На втором этаже соседнего особняка она заметила бледное лицо лакея, который открывал сложенные деревянные ставни на высоком узком окне. Быстрое движение, которое она подметила краем глаза, заставило ее повернуться в сторону плотных зеленых насаждений парка. Белка или кролик, может. Но все же она не могла избавиться от ощущения, что за ней наблюдают.

— Нет, — наконец произнесла она. — Она была леди Довер. Мы только не знаем, кем она была до того, как стала леди Довер.

— Звучит чертовски подозрительно, по мне. Зачем ей вот так менять свою личность?

Кендра заметила взгляд герцога. Она знала, что они оба вспомнили, как он вчера утром изобрел для нее прошлое, которого не существовало.

— Может, она хотела лучшей жизни.

Сыщик нахмурился.

— Что ж, она ее получила. Наверняка не все были рады тому, что она перепрыгнула ступеньки на социальной лестнице. Может, его светлость прав. Может, кто-то из ее прошлого узнал о ней и убил ее.

— Это возможно, но кажется, что ситуация могла быть ровно противоположной — это леди Довер не хотела бы, чтобы о ее прошлом что-то узнали, — возразила Кендра. — Как долго леди Довер была графиней? Леди Ребекка говорила мне, что овдовела она пять лет назад.

— Не знаю точно, — признался Элдридж. — Надо спросить у Алека.

— Вы говорили, что это преступление — что-то личное, мисс. Если леди Довер бросила какого-то своего возлюбленного, чтобы выйти замуж за графа… это вполне могло быть личным. Могло кого-то и разозлить.

— Если убийца кто-то из ее прошлого, то он слишком долго ждал. Событие, спровоцировавшее нападение, произошло недавно.

— Англия — большая страна, мисс. Может, тот парень только сейчас ее нашел, — предположил Сэм.

Он был прав. Кендра вспомнила, что Молли, например, раньше не бывала нигде за пределами замка Элдридж. Конечно, твини было всего пятнадцать, но Кендре представлялось, что такая ситуация была нормой для большей части населения страны, особенно для представителей низших сословий. Их свобода передвижения была ограничена радиусом в пять миль от города, где они родились.

Если только это не кто-то вроде леди Довер, кто смотрит на Лондон как на город возможностей, место, кишащее иммигрантами и чужаками, где можно, обладая такой красотой, начать новую жизнь.

— Тут нужно учитывать еще кое-что, — сказала она, когда они подошли к лестнице, ведущей в имение герцога. — Это лорд Довер заставил нас сомневаться в прошлом своей мачехи. И я не думаю, что он ей симпатизировал.

— Между ними точно не было никакой симпатии, — согласился Сэм. — Я наведаюсь сегодня днем в его клуб и проверю алиби. — Он сделал паузу и посмотрел на Кендру своим проницательным взглядом. — Но все же он, кажется, не знал о ребенке.

— Или он хороший лжец.

— Ну да, или так. В этом городе в лжецах недостатка нет.

— По всей видимости, он очень переживает за доброе имя своей семьи. — сказала Кендра. — Если бы он узнал, что его мачеха беременна, я сомневаюсь, что он бы этому обрадовался. Учитывая, что ее муж умер пять лет назад, беременность леди Довер означала бы либо чертово чудо, либо огромный скандал.

— Точно не чудо, это я точно знаю, — засмеялся Сэм.

— Именно. То есть огромный скандал. Какая-то поганка. Кстати, что конкретно он имел в виду, когда назвал ее поганкой?

— Простой жаргон, это слово используют по отношению к выскочкам. Как грибы, которые появляются за одну ночь, эти люди вдруг начинают вращаться в высших кругах, — пояснил Элдридж.

Кендра подумала, что ее тоже можно было бы назвать поганкой. Как всем было известно, она начала с позиции служанки в замке Элдридж, вскоре после чего леди Ребекка наняла ее в качестве своей компаньонки. Теперь же она была воспитанницей герцога.

Черт, да она была поганкой на стероидах.

В холле Хардинг следил за двумя лакеями, которые несли вверх по лестнице огромный прямоугольный объект, завернутый в мешковину и одеяла.

— Прибыла ваша грифельная доска, сэр, — сообщил им дворецкий. — Лорд Сатклифф уехал в свою резиденцию десять минут назад. А леди Этвуд в гостиной с какой-то горничной. Осторожно! — Он прикрикнул на одного из лакеев, когда он чуть было не споткнулся, а грифельная доска опасно покачнулась.

Кендра посмотрела на герцога.

— Горничная леди Довер. Она рано.

Леди Этвуд сидела напротив женщины, которой было на вид немного за двадцать, ее темные волосы были собраны в аккуратный пучок. Она была незнакомкой, но у Кендры было странное чувство узнавания. Дежавю. Через какое-то мгновение она поняла почему. На женщине было надето темное платье оттенка баклажана, похожее на то, которое носила Кендра, когда нарядилась в горничную во время модного бала-маскарада в замке Элдридж.

Месяц назад. Или через две сотни лет.

Она отмахнулась от обескураживающего чувства и поспешно вошла в комнату.

— Мисс Марат. Я Кендра Донован, — представилась она. — Мы не ожидали вас так…

— Ах, мисс… — начал Сэм.

— Вы ошиблись, мисс Донован, — холодно прервала их всех леди Этвуд. — Это Ева Купер. Агентство прислало нам ее, она будет вашей новой горничной. Мисс Купер, это мисс Донован, ей вы и будете прислуживать. А это мой брат герцог Элдриджский. — Она не задержала на Сэме взгляд и не представила его.

Женщина встала и сделала глубокий, очень изящный книксен.

— Ваша светлость. Я рада начать служить в вашем доме, — произнесла она нараспев и улыбнулась. Эта улыбка, как показалось Кендре, приняла несколько снисходительную форму, когда мисс Купер обернулась в ее направлении. Она могла представить себе, что леди Этвуд рассказала этой женщине.

— Мисс Донован, я приложу все усилия, чтобы помочь вам освоить правила этикета как следует.

Кендра крепко стиснула зубы от этого тона школьной учительницы и от того, как мисс Купер подняла свои брови, обменявшись понимающим взглядом с графиней.

— Спасибо, — ответила она, — но я вполне в состоянии освоить эти правила сама.

— Мисс Купер поступила к нам с превосходными отзывами, — вставила мягко леди Этвуд и приободряюще улыбнулась служанке. — Вам повезло, что кто-то вроде мисс Купер будет помогать вам, мисс Донован.

— Я уверен, мисс Купер прекрасно впишется в нашу компанию, — поспешно сказал герцог, без сомнения, заметив воинственный блеск в глазах Кендры и своей сестры. — Как всегда, дорогая, у тебя все под контролем.

— Спасибо, Берти. — Леди Этвуд посмотрела на Кендру. — Пока что мисс Купер пойдет устраиваться в своей спальне. Затем она поможет вам одеться для нашего утреннего визита к леди Сент-Джеймс.

— Очень хорошо. — Герцог кивнул до того, как Кендра смогла что-либо сказать. — А пока что в оставшееся время мы соберемся с мыслями в кабинете, ожидая мисс Марат. Пойдемте, моя дорогая. — Он потянулся за рукой Кендры, чтобы вывести ее поскорее из гостиной. — Мистер Келли, проследуйте за мной.

— Мне не нужны горничная и уроки этикета, — взорвалась Кендра, как только они вышли в коридор.

Герцог подумал, затем мягко объяснил:

— Ваши американские обычаи отличаются от английских, мисс Донован. Вам может пойти на пользу помощь горничной, которая ознакомит вас с этой разницей.

Она понимала, что он говорит не о странах. Но все же покачала головой.

— Вы знаете, что она будет докладывать обо всем, что я буду говорить или делать, леди Этвуд. Я буду как под микроскопом.

Снова, подумала она. От этого у нее побежали мурашки по коже.

Элдридж и Сэм оба стояли с осторожным бесстрастным выражением лица, которое иногда бывает у мужчин, когда они не хотят вмешиваться в конфликт между двумя женщинами. От этого Кендра еще больше раздражалась.

— И зачем мне вообще во что-то переодеваться? Что не так с тем, что на мне сейчас надето? — жаловалась она, пока они спускались по лестнице. — Боже, она ведет себя так, будто у нас встреча с королевой.

Сэм хмыкнул.

— Это лучше, чем встреча с королем, мисс. Бедный чокнутый парень.

Кендра сглотнула комок. Как всегда, ее живот сжался при мысли, что в это время главой Британской империи был король Георг III. Хотя технически, она полагала, правителем Великобритании сейчас был его сын Георг IV. Он стал принцем-регентом пару лет назад, когда его отец слег то ли от душевной болезни, то ли от болезни крови под названием порфирия. Специалисты в двадцать первом веке до сих пор не уверены на этот счет.

Из-за того что подобные размышления всегда вызывали у нее головную боль, она мысленно вернулась к расследованию, как только они вошли в кабинет. Он был копией убежища герцога в замке Элдридж, только меньше и светлее.

Книжные шкафы из светлого клена были заполнены в первую очередь книгами, а также кучей безделушек: китайскими фигурками, фарфоровыми или вырезанными из бамбука, классическими бело-голубыми шкатулками веджвуд и греческими вазами. Большой стол стоял в одном углу, камин — в другом. Три окна пропускали свет, который лился, минуя два ворсовых дамасских дивана с украшенными завитками подлокотниками и мощными ножками, вырезанными в виде когтей грифона. Три похожих по стилю кресла дополняли этот ансамбль.

Хардинг установил грифельную доску рядом со столиком из розового дерева и креслами. На полу была коробка. Внутри коробки была карта Лондона, куски писчей бумаги и контейнер поменьше с пастельными карандашами и кусочками грифеля. Конечно, не совсем те высокотехнологичные инструменты, к которым она привыкла, но они годились, на удивление.

Они развернули на столе большую карту с замысловатой системой улиц. Элдридж поставил четыре тяжелых медных канделябра на каждый угол, чтобы она не сворачивалась.

— Вот, это резиденция леди Довер. — Сэм ткнул пальцем в точку.

Кендре пришлось прищуриться, чтобы разобрать витиеватую надпись.

— Хорошо. — Она выбрала красный карандаш и пометила это местоположение. — Где клуб лорда Довера?

— Полагаю, он в этом районе, — сказал герцог, обводя область пальцем.

У них ушло пару минут, чтобы найти его. После этого Кендра пометила его синим.

— А где начало Брук-стрит, 52? — спросила она, Элдридж показал.

— Недалеко от таунхауса леди Довер, — заметила Кендра, проведя линию пальцем. — Но все же его окно возможностей довольно узкое. Не уверена, что он успел бы убить мачеху в промежуток между тем, как покинул клуб в десять и прибыл домой в одиннадцать — это если предположить, что он сказал нам правду относительно времени.

— Я пошлю своих людей, чтобы они нашли извозчика, но я бы не стал возлагать много надежд, — сказал Сэм. — Они каждый вечер забирают джентльменов около клубов и отвозят их по домам.

— Простите, ваша светлость. — Хардинг тихо проскользнул в кабинет. — Прибыла мисс Марат. Я отвел ее в гостиную в ожидании ваших указаний.

— Спасибо, Хардинг. Мы скоро придем, — сказал Элдридж дворецкому, затем посмотрел на Кендру и Сэма. — Будем надеяться, что мисс Марат сможет дать нам какие-то ответы на вопросы о прошлом леди Довер.

* * *

Мисс Марат была бледной худощавой женщиной со светлыми, как у викингов, волосами, которые она частично убрала в высокий пучок и частично оставила в виде широких кудрей свисать, обрамляя ее простое узкое лицо. Голубые глаза выглядывали из-за очень длинных, очень красивых ресниц, которыми она взмахивала слишком кокетливо для горничной. Месяц назад Кендре дали понять, что обязательным качеством хорошего слуги было умение сливаться с мебелью. Она с треском провалила эту миссию.

Кендра думала, что эти ресницы будут самой запоминающейся чертой мисс Марат, но это было до того, как та открыла рот и начала говорить с самым чудовищным фальшивым французским акцентом, который ей доводилось слышать. Это было как ногтями по меловой доске. Так ужасно, что Кендра не могла слушать, как эта женщина расправляется с очередным звуком в своей деланой речи.

Она прервала служанку посреди того, как та благодарила герцога за то, что он послал за ней карету, по-видимому, это вызывало ажиотаж на постоялом дворе, где она сейчас остановилась.

— Merci de nous avoir reçus, Mlle Marat. Voulez-vous continuer en Français? Ou ferions-nous mieux d’arrêter de faire semblant que vous maîtrisiez cette langue et passer à l’Anglais à la place?[6]

Мисс Марат застыла.

Губы Элдриджа дрогнули, но он смог сдержаться.

— Полагаю, мисс Донован пытается сказать, что мы в курсе о востребованности французских горничных среди представителей света, но мы бы предпочли поговорить с вами в более непринужденном тоне. Вы же не француженка, мисс Марат?

Мисс Марат посмотрела на него и, что бы она ни увидела в его глазах, это заставило ее немного расслабиться. Кендра мысленно присудила герцогу пару очков за дипломатичность. Он отлично справляется с ролью хорошего полицейского, успокаивая возбужденные нервы свидетелей и усыпляя подозрительность преступников, заставляя их ощущать обманчивую безопасность.

— Леди Довер очень тщательно выбирала подходящую горничную, — признала она. — Но я из Туикенема, сэр.

— Вы обманули леди Довер и заставили ее подумать, что вы из Франции? — спросила в изумлении Кендра. — Она что, глухая была?

— Ах, нет. Леди Довер знала, что я не лягушатница. Она говорила, что, на ее вкус, они слишком высокомерны. Она просто любила, когда я притворялась, потому что это в моде, как вы и сказали, ваша светлость.

Кендра подозревала, что это притворство распространялось и на фамилию мисс Марат, но не стала ее об этом спрашивать. Ее интересовало не ее прошлое.

— Как долго вы работали у леди Довер? — спросила она.

— С тех самых пор, как ее муж, его светлость, склеил ласты. Она сменила всех слуг, да. Ей было плевать на тех старых, что были у его светлости. Говорила, что они слишком задирали нос.

Кендра полагала, что по той же причине она отсеивала и «лягушатников».

— Вам известно, сколько лорд Довер и его жена состояли в браке?

Мисс Марат нахмурилась.

— Нет. Я никогда об этом не думала. А что?

— Леди Довер говорила о своем прошлом? Чем она занималась, где она жила до того, как встретилась со своим мужем? О своей семье?

— Нет.

— Ее близкие никогда ее не навещали?

— Нет. Никогда. — Мисс Марат проговорила это медленно, таким образом, что Кендра буквально ощутила, как та осознает странность ситуации.

— Как она ладила со своим пасынком, лордом Довером?

— Ах, с этим! Леди Довер его вообще не любила. Он был занудой, говорила она. Но я думала… — Она резко прервалась.

— Что вы думали?

— Ничего. — Она бросила взгляд на Сэма.

— Что бы вы ни сказали, это не покинет пределов этой комнаты, — пообещал Элдридж. — И поможет нам найти того, кто сделал больно вашей хозяйке.

Служанка засомневалась, затем кратко кивнула.

— Это сущий пустяк. Просто… ну, леди Довер была симпатичной. Даже больше чем просто симпатичной. Она не привыкла к тому, чтобы какой-то джентльмен не поддавался ее чарам, вы понимаете, о чем я.

Кендра посмотрела на женщину с возросшим интересом. Может, она была более проницательной, чем казалась.

— Вы знаете, изменились ли их отношения недавно?

Мисс Марат нахмурилась.

— Что вы имеете в виду?

— Их неприязнь в какой-то мере усилилась? Леди Довер когда-нибудь угрожал ее пасынок?

— Не совсем. Но на прошлой неделе они очень сильно поссорились. Мы были на кухне и слышали, как они кричали из гостиной. Его светлость кричал громче леди Довер. Когда он ушел, она была очень сердита.

— Вы слышали, о чем они спорили? — спросила Кендра.

— Что-то о том, что она делает из себя посмешище, как в театре. Это привело его в бешенство.

— Она говорила с вами после той ссоры?

— Она говорила о нем, называла его придурком с лошадиным лицом, так и говорила, прошу прощения, ваша светлость, сэр, но таковы были ее слова, не мои. Она ничего не говорила о предмете их спора.

— Она имела в виду, что у лорда Довера вытянутое лицо, — объяснил Элдридж для Кендры.

— Точное описание, — признала Кендра с небольшой ухмылкой. Она повернулась опять к горничной. — Каково вам было работать на леди Довер?

Мисс Марат нахмурилась, обдумывая свой ответ.

— Думаю, неплохо. Лучше, чем на некоторых других господ. Возможно, лучше, чем на нового.

Она взмахнула своими длинными ресницами, и Кендра различила унылый блеск в ее глазах. Будущее было далеко не определенным для женщины из Туикенема, которая притворялась французской горничной.

— Леди Довер никогда не доверяла вам свои личные переживания?

— Она любила сплетничать о свете. У нее был острый язычок. — Едва заметная улыбка коснулась губ мисс Марат, возможно, она ценила это в своей хозяйке. — Но чаще всего мы говорили о моде. Леди Довер очень много внимания уделяла своему внешнему виду. После смерти лорда Довера ей нужно было носить соответствующую траурную одежду. Она ненавидела безвкусицу: сожгла все свои платья, когда закончился траур, подожгла их прямо в камине спальни. Я сама видела.

— Что ж, это, без сомнения, о многом говорит, — сказала Кендра. Она решила подойти к самому главному в этой беседе. — Нам говорили, что у леди Довер было много поклонников. Вы знаете их имена?

— Конечно же, лорд Сатклифф, — выпалила мисс Марат. — Он такой щеголь. Леди ездила месяц назад на прием, надеясь, что ей удастся наконец склонить его к браку. Но не сработало, она вернулась в отвратительном настроении. Сказала, что какая-то бледнолицая девица свела его с ума. Ее светлости это точно было не по душе! Она не привыкла к тому, чтобы ей предпочитали другую леди.

Кендра вдруг осознала, что если бы мисс Марат сопровождала леди Довер на вечеринку леди Этвуд, то они бы там с ней встретились за первым же завтраком для слуг из старшей прислуги. За ланчем — нет, так как Кендру к тому моменту уже сместили с этой должности.

— Почему вы не поехали с леди Довер на вечеринку? — спросила она.

Взгляд мисс Марат стал отрешенным.

— Она сказала, что графиня, которая устраивала эту вечеринку, предоставит своих девушек. Ей не нужны были мои услуги там.

Кендра подумала, что леди Довер, возможно, не хотела причинять кому-либо страдания от безобразного фальшивого французского мисс Марат. Или, что скорее, она боялась, что ее горничную разоблачат. Кажется, леди Довер умела хранить секреты.

— Миссис Пирсон думает, что лорд Сатклифф убил леди Довер, — продолжила мисс Марат, явно не зная о родстве герцога и маркиза. — Но я не верю в это. Он джентльмен. То есть не какой-то там заносчивый дворянин. Когда он приходил, он всегда вел себя скромно. Он никогда не оставался на всю ночь, даже если бы его связали по рукам и ногам, не остался бы. Он уважал репутацию хозяйки, пусть она сама и не беспокоилась.

— Были ли другие мужчины так же уважительны? — осторожно спросила Кендра. — Мы слышали, что лорд Сатклифф не был единственным мужчиной в ее жизни.

— Ну да, у нее были и другие, однако никто из них не был как лорд Сатклифф. Но…

— Но… что? — не сдавалась Кендра, когда горничная вдруг замолчала.

Мисс Марат прикусила губу.

— Ну… Я думаю, что у нее, возможно, был еще один дом. Ну, знаете, для уединения. Для большего уединения, чем на Гросвенор-сквер.

Кендра от удивления подняла одну бровь.

— С чего вы взяли?

— У нее был ключ в шкатулке с драгоценностями. Ключ от дома, точно. От ее дома. И бывало, я помогала ей одеться, очень красиво одеться, но знала, что она не собирается ни на какой бал. Сначала она нанимала извозчика.

Сэм наклонился вперед, его глаза, отдающие золотым блеском, с интересом смотрели на нее.

— Вы думаете, что она встречалась с каким-то джентльменом в том доме?

Ее кудряшки подпрыгнули, когда мисс Марат принялась кивать.

— Да. Мистер Джордж должен знать наверняка.

— Мистер Джордж — кучер и старший лакей леди Довер, — объяснил Сэм. Он нахмурился, глядя на служанку. — Я говорил с ним. Он не упоминал другую резиденцию.

— Само собой, он бы не стал. — Мисс Марат многозначительно посмотрела на него. — Он бы не стал доносить на ее светлость. Это неуважительно.

— Неуважительно врать представителю закона, — прошипел сыщик.

Мисс Марат вызывающе выдвинула вперед свою челюсть.

— Но он же и не врал? Вы же его об этом не спрашивали. Они, возможно, все подумают, что я болтушка, если узнают обо всем, что я вам рассказала.

— Мы благодарны вам за все, что вы нам сообщили, мисс Марат, — сказал Элдридж. — Я прослежу, чтобы вы получили за это достойную компенсацию.

Служанка явно обрадовалась.

Кендра посмотрела на нее.

— Вы сказали, что сначала она нанимала экипаж. А потом ее поведение изменилось?

— Да. Она начала пользоваться своей собственной каретой месяц назад, после того как вернулась с того приема.

Кендра задумалась о том, что означали подобные перемены. Но об этом она подумает позже. А сейчас она задала следующий вопрос:

— Вы знаете, с кем леди Довер могла встречаться в этом другом доме?

— Нет, мадам.

— Может, у вас есть догадки? Может, она говорила о других мужчинах или о каком-то конкретном мужчине?

— Нет, ни малейшей догадки. Честно.

— А как насчет того вечера, когда она вас отослала? Что произошло тогда?

— О чем вы? Я ушла так же, как и остальные.

— Перед тем как вы ушли. В каком она была настроении? Были ли она расстроена? Счастлива?

Мисс Марат подумала где-то около минуты.

— Может, взволнована, — сказала она наконец. — Она точно знала, что хотела надеть. Я помогла ей. Затем нас отослали.

— Как вы думаете, почему она это сделала?

— Я полагаю, она хотела уединения, потому что она собиралась с кем-то встретиться.

— И вы не знаете, кто это мог быть?

— Я думала, что это лорд Сатклифф, как и все остальные, но… Я не могу представить, чтобы он сотворил с ней такое. Миссис Пирсон сказала, что ее лицо было все в ужасных ранах. Это правда?

— Мы не можем раскрывать детали преступления, — сказала Кендра.

Мисс Марат странно посмотрела на нее. Эта стандартная формулировка, возможно, звучала как-то дико во времена, когда гражданские могли спокойно разгуливать по местам преступлений.

Кендра сменила свою тактику.

— Вы знали, что леди Довер была беременна?

Красивые ресницы мисс Марат опустились, закрывая ее глаза на какую-то долю секунды.

— Я подозревала. Она не рассказывала мне о ребенке, но я же была горничной, как я могла не знать об этом, если вы понимаете, о чем я.

Кендра вспомнила об обязанностях горничной и поняла. По этой причине она не хотела, чтобы мисс Купер проникала в ее жизнь. Ей было гораздо комфортнее с Молли.

— Я понимаю, о чем вы. Как вы думаете, как леди Довер относилась к своей беременности?

— Не знаю. Она, казалось, совсем не беспокоилась, что было странно, так как она не была замужем, а ее муж давно умер. Люди стали бы болтать, это я вам точно могу сказать. Может, поэтому лорд Довер пришел в такую ярость.

— Вы думаете, он знал о ребенке?

Мисс Марат пожала плечами.

— Секреты такого рода рано или поздно перестают быть секретами, не так ли?

— Да, это так. — Кендра встала. — Спасибо, мисс Марат. Вы нам очень помогли.

— Правда?

— Совершенно точно. Но если вы еще что-то вспомните, пожалуйста, дайте нам знать.

Элдридж вытащил из кармана серебряный футляр. Он открыл его и передал ей визитную карточку.

— Вот, так вы не забудете.

Мисс Марат долго смотрела на карточку, потом подняла взгляд на этого аристократа. Она вдруг ухмыльнулась.

— Как я могу такое забыть, ваша светлость. Даже работая на леди Довер, девушка из Туикенема вроде меня не так часто беседует с герцогами.

10
8

Оглавление

Из серии: Из профайлера в служанки. Детективы Джули МакЭлвен

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Перелом во времени предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

6

Спасибо, что приняли нас, мадемуазель Марат. Вы желаете продолжить на французском? Или, может, лучше прекратите делать вид, что вы владеете этим языком, и перейдем вместо этого на английский? (фр.)

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я