Загадочный период Регентства. Время элегантных денди, недоступных светских красавиц и богатых наследников, когда вопросы чести решались на дуэлях, а галантность соседствовала со злодейством. Одиннадцать остроумных историй о негодяях и повесах, поединках на рассвете, таинственных исчезновениях и неожиданных эскападах, которые перенесут в элегантную и изысканную эпоху.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пистолеты для двоих (сборник) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Тайное дело
Беспокойным взглядом своих обычно веселых серых глаз мисс Тресилиан окинула стоящую перед ней пару. Не то чтобы вид мистера Роузли и мисс Люси Тресилиан чем-либо смутил бы даже самого придирчивого критика, ведь таких красивых людей и сыскать-то трудно: девушка — жгучая брюнетка, изящно сложенный джентльмен — сама юность с золотыми локонами и классическими чертами лица. Одет он был вполне уместно для утреннего визита: в синий сюртук, бежевые панталоны и ботфорты; а если складки шейного платка и не достигли щегольских высот, то молодой человек совершенно точно приложил все усилия к тому, чтобы они выглядели наилучшим образом. Собственно говоря, вид мистера Роузли всецело соответствовал торжественному событию: он явился просить у мисс Тресилиан руки ее племянницы.
Робко улыбнувшись, юноша произнес:
— Полагаю, для вас это не стало неожиданностью, мадам! Вы были так добры, и я убежден… то есть… позволил себе рассчитывать, что вы не будете против.
Нет, неожиданностью для мисс Тресилиан это не стало. Почти год минул с тех пор, как мистера Роузли представили ее племяннице в Лоуэр-Румз, в Бате. С того дня ни один из них не нарушил верность другому, хотя и Люси не испытывала недостатка в поклонниках, и за молодым человеком, наделенным столь красивой внешностью и большим состоянием, наверняка охотилось великое множество потенциальных невест. К тому же мисс Тресилиан не могла отрицать, что с благосклонностью смотрела на эту пару: они в высшей степени подходили друг другу.
— Конечно, она не будет против! — воскликнула Люси. — Вы ведь обо всем догадывались с самого начала, да, тетя Элинор?
— Да, — призналась мисс Тресилиан. — Но пока мы не привезли тебя в Лондон, милая, я не знала, что семья Артура не согласна с этим союзом.
— О нет! — быстро вставил мистер Роузли. — Возражает только Ивер! Моя сестра в полном восторге.
— А лорд Ивер приходится Артуру всего лишь кузеном, — сказала Люси. — Троюродным. Почти и не родственник вовсе!
Услышав это, мистер Роузли нерешительно произнес:
— Вообще-то он мой опекун. Я бы ни за что на свете не стал огорчать его, только он утверждает, что мы слишком молоды… и все в таком духе. Но он изменит свое мнение! Особенно если я скажу, что вы не против нашего брака, мадам.
— Я, конечно, не против, — задумчиво ответила мисс Тресилиан, — однако соглашусь с лордом Ивером, вы еще очень молоды. У Люси это первый сезон, и…
— Как же можно, тетя? — запротестовала ее племянница. — Да, я начала выезжать в свет только в прошлом месяце, но вы ведь знаете, что привезли бы меня в город еще год назад, если бы тетя Клара не заявила, будто очень больна и ее нельзя оставлять одну! Мне ведь уже девятнадцать, и в Бате я давно посещала балы.
— К сожалению, моя милая, до недавнего времени я и не подозревала, в какой неловкой ситуации находится Артур. Как и о том, что у него есть опекун, а уж…
— Нет, нет, мадам! — взволнованно перебил мистер Роузли. — Ивер больше меня не опекает, я вышел из того возраста. Он всего лишь мое доверенное лицо и не вправе запретить мне жениться, у него вообще нет надо мной власти!
— Полагаю, если ваши деньги будут в его руках, пока вам не исполнится двадцать пять, то у него есть власть над вами, да еще какая! — иронично заметила мисс Тресилиан.
Несмотря на встревоженный вид, мистер Роузли вымолвил:
— Он не посмеет… Я знаю, он не посмеет! Его считают жестоким, но он никогда так ко мне не относился. Ивер самый добрый опекун на свете, хотя мог бы послать меня к черту, ведь мне было всего восемь лет, когда умер мой отец, а ему только-только стукнуло двадцать пять. Удивляюсь, как он не оставил меня на воспитание в моем собственном доме, потому что я хвостиком за ним таскался!
На этот раз мисс Тресилиан предпочла промолчать. Ей казалось, что мистер Роузли ни разу не дал лорду Иверу ни малейшего повода для проявления жестокости. Хоть ей и пришелся по душе мягкий нрав молодого человека, она чувствовала, что решительность не относится к числу многих его достоинств. Во взгляде мистера Роузли не сквозило и намека на сильный характер; в отличие от Люси: у той настойчивость была в крови.
— Если он не даст согласия, мы все равно поженимся, — весело заявила Люси. — У меня тоже есть кое-какие деньги, и мы вполне можем содержать себя, пока не закончится срок этого твоего опекунства.
Тут мисс Тресилиан твердо заметила, что ни она сама, ни отец Люси не станут поощрять помолвку, не одобренную лордом Ивером, а всегда откровенная Люси воскликнула:
— Дорогая тетя, вы же знаете, что это чепуха! Папа лишь скажет вам решить все по своему усмотрению.
Мисс Тресилиан рассмеялась.
— Ну, решать-то я ничего не могу, зато могу и должна пока запретить помолвку. Очень сочувствую вам обоим, только если лорд Ивер не изменит своего мнения, боюсь, вам останется ждать того времени, когда состояние Артура перейдет в его собственные руки.
Невозможно предположить, что перспектива более чем трехлетнего ожидания помолвки вызовет у влюбленной молодой пары какое-либо иное чувство, кроме разочарования. Мистер Роузли в подавленном состоянии покинул дам, сказав на прощание, что обязательно уговорит лорда Ивера пойти на уступки.
Люси же принялась горячо убеждать мисс Тресилиан, что ее любовь к Артуру не имеет ничего общего с детским увлечением, о котором можно быстро забыть. Впрочем, в том не было необходимости: хотя тетя и опекала ее практически с самого детства, их разделяли всего пятнадцать лет, и они были очень привязаны друг к другу. Мисс Тресилиан прекрасно знала, что ни капризной, ни впечатлительной ее племянницу не назовешь. В Бате за ней многие ухаживали, однако до появления мистера Роузли ни один из поклонников не заставил ее и повернуть головы. В Артура она влюбилась с первого взгляда, и вовсе не из-за хорошенького личика.
— Хорошенький? — переспросила Люси. — Наверное, да. Конечно. Все вокруг так утверждают. Только, по правде говоря, мне и дела нет до мужской красоты, и греческие профили не вызывают во мне восхищения. — И с блеском в глазах, которого мисс Тресилиан раньше не замечала, она добавила: — Его характер куда привлекательнее внешности. Он такой чуткий, понимает меня с полуслова! Будто мы знаем друг друга всю жизнь. О, милая тетя, я никогда и не мечтала о таком счастье!
Нет, Люси явно не разлюбит молодого человека. В то же время и безрассудной страстью это тоже нельзя было назвать. Она прекрасно видела недостатки мистера Роузли, потому что, когда мисс Тресилиан рискнула предположить, что из-за мягкости характера он легко поддается убеждению, девушка не колеблясь ответила:
— Так и есть! Подбить его на скверный поступок не получится, потому что у него твердые принципы; но у Артура добрый нрав, а неуверенность заставляет его полагаться на мнение других больше, чем на свое собственное. Это одна из причин, по которой я не хочу ждать четыре года до свадьбы.
— Люси, дорогая, можешь ли ты быть счастлива с человеком, который позволит тебе собою командовать?
— Честно сказать, — весело заметила Люси, — у меня такое чувство, что я вообще ни с кем другим не смогу быть счастлива! Вы ведь знаете мою отвратительную привычку во всем верховодить. — И добавила уже серьезнее: — Пожалуйста, помогите мне, милая тетя Элинор! Будь у лорда Ивера хотя бы одна разумная причина для отказа, клянусь, я бы отнеслась с уважением! Ни единой причины! Однако Артур так привык считаться с его мнением, что придется ждать почти четыре года… О, тетя, это самый ужасный человек, к тому же он видит во мне врага! Я не могла ошибиться! Мы встречались с ним всего лишь раз, когда я с миссис Крю ездила на бал к Уолтонам. Артур представил меня, а он так посмотрел!.. Будь я пронырливой оборванкой в поисках богатого мужа, его взгляд и то не выказал бы большего отвращения! Причем ему наверняка известно, что я не такая, потому что леди Уиндлсхэм это знает… А если уж сестре Артура по душе наш союз, то какое право имеет лорд Ивер… — Девушка осеклась. — Ладно! Что толку об этом говорить. Придумайте что-нибудь, тетя Элинор! Бесполезно надеяться, что Артур сумеет переубедить этого монстра.
Мисс Тресилиан еще меньше племянницы верила, что попытки мистера Роузли приведут к успеху, но была удивлена куда больше Люси, когда двумя днями позже лорд Ивер собственной персоной явился в элегантный дом на Грин-стрит, арендованный ею на этот сезон. Узнав о том, что он ожидает в гостиной, мисс Тресилиан испуганно воскликнула:
— О нет! Только не это…
Однако почти мгновенно взяла себя в руки и отправила слугу вниз сообщить его светлости, что она спустится через минуту, а затем с тревогой взглянула на свое отражение в зеркале.
Юная и жизнерадостная Люси склонялась к тому, что лорд Ивер волшебным образом изменил свое мнение и приехал обсудить свадебные планы. Мисс Тресилиан, не питавшая таких надежд, попросила ее умерить оптимизм и спустилась вниз, полная решимости помочь влюбленным.
Посетитель стоял лицом к окну, но, услышав шаги, повернулся и посмотрел на хозяйку.
Она притворила дверь и осталась стоять, храбро выдержав твердый, испытующий взгляд. С минуту они молча изучали друг друга. Леди видела перед собой загорелого широкоплечего мужчину со строгими чертами лица, чья короткая стрижка, шейный платок и начищенные до блеска высокие сапоги выдавали в нем состоятельного человека, любителя спорта. Мисс Тресилиан было давно за тридцать. Хотя в последнее время она стала надевать чепец поверх мягких каштановых кудрей и держалась с твердой уверенностью, как и подобает даме ее возраста, ей удалось сохранить лицо и фигуру значительно более молодой женщины.
Она нарушила тишину, сделав шаг вперед:
— Мне сказали, что вы желаете меня видеть, сэр. Могу я узнать, по какому вопросу?
Лорд Ивер сдержанно поклонился.
— Благодарю за прием, мадам. Что же касается моих желаний… Я подумал, будет лучше встретиться лично, чтобы исключить недомолвки.
— Прошу, садитесь, сэр! — сказала мисс Тресилиан, грациозно опускаясь в кресло.
Лорд Ивер не обратил внимания на приглашение и сразу перешел к делу:
— Полагаю, вам известно о цели моего визита. Если вы и в самом деле опекаете свою племянницу… И все же позвольте заметить — с моей точки зрения, это неслыханно! У нее есть отец, а вы слишком молоды, чтобы быть опекуном.
— Разумеется, у нее есть отец, — холодно ответила мисс Тресилиан. — Но когда он женился во второй раз, мы договорились, что его дочь останется со мной. Позвольте напомнить вам, сэр, не так уж я и молода!
Тут разговор, тон которого до сего момента хотя бы со стороны казался официально-вежливым, претерпел резкое изменение.
— Я знаю в точности до дня, сколько вам лет, так что не несите чепухи! — раздраженно бросил его светлость. — Более глупой договоренности не придумаешь!.. Ваша сестра с вами?
— Нет, — ответила мисс Тресилиан, не сводя с лорда Ивера враждебного взгляда, — не со мной. У нее слабое здоровье…
Гость издал злобный смешок.
— Не нужно мне рассказывать! Продолжает страдать от мнимых припадков и не дает вам житья?
— Скажите на милость, вы явились сюда поговорить о здоровье моей сестры?
— Вы прекрасно знаете, зачем я пришел! Причина — в жалкой любовной связи между вашей племянницей и моим кузеном… которую вы, по всей видимости, поддерживаете!
— Уверяю вас, если бы я знала, что мистер Роузли ваш родственник, сэр, я бы сделала все, чтобы не допустить этого романа, который мне по душе не больше, чем вам!
— Хороший же вы опекун! Даже не удосужились разузнать о семье Артура! — язвительно заметил лорд Ивер.
— А вы удосужились навести справки обо всей дальней родне Люси? — парировала мисс Тресилиан.
— Не было необходимости. Я знал, что она ваша племянница. Заявляю прямо, мне не нравится эта связь, и я сделаю все, чтобы положить ей конец. И не стоит меня недооценивать! Увидите, я на многое способен!
— Да выкиньте вы из головы, что мне нравится этот роман! — взмолилась мисс Тресилиан. — Для меня не может быть ничего неприятнее, чем родство с любым из членов вашей семьи!
— Ну еще бы!.. Вы дали ясно это понять, когда бросили меня.
— Если вы имеете в виду то, что я разорвала неудачную помолвку, о которой вы сожалели не меньше моего…
— Я здесь не того, чтобы обсуждать давнюю историю! — перебил лорд Ивер.
— Если вы явились сообщить мне, что не желаете свадьбы вашего драгоценного кузена с Люси, то напрасно потратили время! — парировала мисс Тресилиан.
— Ага! — тотчас воскликнул его светлость. — Значит, вы все-таки на их стороне? Все с вами ясно!
Она хотела опровергнуть неуместное предположение, но вдруг подумала, что это вряд ли поможет ей сдержать обещание и помочь племяннице. Ценой неимоверных усилий мисс Тресилиан все же удалось взять себя в руки, улыбнуться и произнести с достойным похвалы спокойствием:
— Достаточно! Зачем нам набрасываться друг на друга, Ивер. Пусть нам обоим все это не по душе, однако наша ссора двенадцатилетней давности не должна служить препятствием для женитьбы детей.
— Вы рассказывали о ней своей племяннице?
— Нет… Полагаю, не больше, чем вы своему кузену. Что толку? Они ответят, что это их не касается, и будут совершенно правы.
— Ну уж нет, я этого не потерплю! — заявил лорд Ивер.
— Полно вам, перестаньте! — воскликнула Элинор. — Кроме наших разногласий, какие еще у вас есть аргументы против этого брака? Ни одна пара, скажу я вам, не подходит так хорошо друг другу! — Она на мгновение замолчала, а затем не очень уверенно добавила: — Какими отъявленными эгоистами мы будем, если позволим им разбить сердца только потому, что когда-то сами поссорились.
Лорд надменно скривил губы.
— Сердца так просто не разобьешь!
— Мне ли этого не знать!
— Тогда нечего и обсуждать эту глупость.
Слишком поздно поняв, что выразилась неудачно, мисс Тресилиан попыталась вернуть утраченные позиции.
— Ни один из нас не вправе судить, что испытывают по-настоящему любящие люди. У нас с Люси разные характеры: завоевать ее чувства не так-то просто, и они крепче моих.
— Еще бы, куда им быть слабее ваших! — вставил лорд Ивер. — Избавьте меня от ваших трогательных речей! Ваша племянница достаточно молода, чтобы оправиться после разочарования, и быстро отыщет себе нового, не менее завидного ухажера.
Уязвленная мисс Тресилион ответила:
— Даже не сомневайтесь!
— О, оставьте этот тон! — сердито буркнул его светлость. — Ни за что не поверю, что вы не знали о состоянии моего кузена. Он — один из самых богатых женихов, бесценный приз для любой девушки.
Поспешно вставая с кресла, она ответила:
— Если уж на то пошло, Артур никогда не будет бесценным призом для Люси. Можете мне поверить, милорд!
— Благодарю! — кивнул он. — Я услышал, что хотел, и мне остается лишь откланяться. Ваш покорный слуга, мадам!
— Люси, — обратилась мисс Тресилиан к племяннице со спокойной решимостью, — если твою гордость не задевают намеки, что мы поймали в сети богатого жениха, то мою еще как оскорбляют! Я не прошу тебя выбросить мысли об Артуре из головы. Я лишь говорю, что, пока он не станет полностью самостоятельным и ты не повзрослеешь, я не буду поощрять его визиты и не разрешу тебе появляться там, где для вас есть хоть малейший шанс встретиться.
Младшая мисс Тресилиан, стараясь придать голосу беспечность, промолвила:
— Дорогая тетя, вы намерены посадить меня под замок? Мы с ним можем встретиться где угодно, да хотя бы в «Олмакс»![1]
— Да, — ответила ее тетя. — Ты прекрасно знаешь, что сажать тебя под замок не входит в мои планы. Я придумала кое-что получше. Уверена, что тебе понравится, потому что ты всегда мечтала о путешествиях за границу, только из-за ужасного Бонапарта они были невозможны. Теперь же все по-другому…
— О нет, нет! — воскликнула Люси. — Мне и дела нет до того, что думает лорд Ивер! Он не имеет права запретить мне выйти замуж за Артура, а если он такой подлый, что не станет выдавать Артуру деньги, то мы как-нибудь проживем на мои. И никто не упрекнет Артура за это, потому что, как только ему исполнится двадцать пять, он вернет мне все до последнего пенни, если посчитает нужным! Нам необходимо только согласие папы, то есть ваше, дорогая тетя!
— Вы его не получите! — отрезала мисс Тресилиан с непривычной для нее суровостью. — Подумай сама, милое дитя! Как ты можешь рассчитывать, что я допущу такую непристойность и поддержу брак, против которого решительно возражает человек, в чьих руках находится состояние Артура?
Элинор увидела, что ее слова достигли цели, и, не теряя даром времени, принялась расписывать Люси преимущества своего плана. Племянница слушала молча. Вскоре у мисс Тресилиан иссякли все аргументы, и она с облегчением выдохнула, когда Люси крепко ее обняла.
— Вы самая лучшая и самая добрая тетя на свете! — заявила девушка. — Я хорошо понимаю ваши чувства, честное слово! И ни за что на свете не попросила бы вас совершить то, к чему вы плохо относитесь. Я просто не подумала, насколько это для вас неприемлемо. Простите меня!
Воодушевленная мисс Тресилиан посоветовала племяннице не слишком преувеличивать и стала раздумывать над скорейшим воплощением в жизнь своих планов и над тем, что скажет ее требовательная старшая сестра, когда узнает, что она не вернется в Кэмден-Плейс, а надолго уедет за границу.
Люси не особо принимала участие в подготовительных хлопотах, которыми мисс Тресилиан была занята всю следующую неделю. Она также не выказала ни малейшего восторга по поводу предстоящих покупок. Зато и не произнесла ни слова против. По мнению Элинор, рассчитывать на большее было бы неправильно, если вспомнить, в каком угнетенном расположении духа пребывает девушка. Продумывая маршрут путешествия, мисс Тресилиан учла и вероятность того, что мистер Роузли захочет отправиться вслед за своей возлюбленной. Скорее всего, лорд Ивер пресечет такой план на корню, однако она была полна решимости добавить к его запрету еще и свой.
Случая поговорить с мистером Роузли с глазу на глаз мисс Тресилиан так и не выпало. В один из дней в начале двенадцатого утра, вернувшись на Грин-стрит после затянувшейся встречи в Сити, ее встретила служанка и без стеснения отчитала за поездку в город без сопровождения, что, по мнению этого сурового критика, было чревато опасностями.
— Завтрак подан час назад! — заявила мисс Беггеридж, принимая шаль и перчатки. — Немедленно идите за стол, мисс Элинор! Сколько можно мотаться по городу! Что сказала бы на это ваша бедная мама, даже и не знаю!
С детства привыкшая к нотациям этой защитницы морали, мисс Тресилиан сняла соломенную шляпку, которая очень ей шла, и спросила только одно:
— Где мисс Люси? Полагаю, она уже позавтракала.
— Этого можно было бы ожидать от приличной молодой леди, — буркнула мисс Беггеридж. — А у мисс Люси перед глазами ваш пример, так что с чего бы ей быть такой…
–…даже и не знаю! — закончила мисс Тресилиан.
Мисс Беггеридж пронзила ее испепеляющим взглядом.
— Прекрасно понимаю, что это не мое дело, мисс, и никогда бы не позволила себе и слова сказать, но если молодая леди гуляет по городу без слуги и с картонкой в руках, как обычная простолюдинка, тут уж мне совесть не позволит смолчать!
— Если у Люси в руках была картонка, значит, она отправилась за платьем из французского батиста, которое отдавали в переделку, — спокойно ответила мисс Тресилиан.
Мисс Беггеридж хмыкнула, однако от дальнейших комментариев воздержалась. Проследив, чтобы хозяйке подали горячий кофе и хлеб с маслом, она извлекла из кармана запечатанное послание и проворчала:
— Тут письмо от мисс Клары. Кстати, пришлось заплатить за него целый шиллинг. Вот, возьмите, но на вашем месте, мисс, я бы занялась им только после завтрака. — Дав этот мудрый совет, она удалилась.
Тем временем мисс Тресилиан, которая никогда не относилась к числу тех, кто уклоняется от неприятных обязанностей, сломала облатку, развернула жалобное письмо сестры на три полные страницы и, потягивая кофе, стала читать.
Ничто на свете не удручило бы Элинор больше, чем доклад старшей мисс Тресилиан о состоянии здоровья. Но поскольку подробные описания мучений, которые та испытывала от ревматизма, нервного тика, судорог и бессонницы, перемежались с последними сплетнями из Бата и возмущением по поводу очередного проигрыша в вист, они ничуть не тронули мисс Элинор Тресилиан. Она поняла, что Клара неплохо проводит время в увеселениях, обрадовалась, что в письме нет чрезмерного недовольства бедной женщиной, которую наняли больной в компаньонки, и встала, чтобы положить письмо на место. Сделать это ей так и не удалось. Открыв крышку бюро, она наткнулась на другое письмо, адресованное ей и написанное рукой Люси. Послание Клары упало на пол, а мисс Тресилиан, чувствуя неладное, схватила письмо племянницы и быстро его развернула.
«Дорогая, любимая тетя! Это будет для вас потрясением, и я лишь могу умолять вас простить меня и понять (я уверена, вы поймете!) всю критичность моего положения, которая и заставила меня пойти на поступок, отвратительный для меня в той же степени, что, увы, и для вас. К тому времени как вы прочтете эти строки, я буду за много миль отсюда, а когда брошусь к вашим ногам, чтобы вымолить прощение, я уже стану женой моего обожаемого Артура. О, моя милая тетя, поверьте, это серьезное решение не далось мне без мучительной борьбы, потому что необходимость идти к алтарю без вашего благословения и присутствия, которое должно поддержать меня в столь торжественный момент, очень меня угнетает. И только убежденность в том, что отказ одобрить нашу помолвку идет не от вашего сердца, а от желания соблюсти приличия, придает мне храбрости для совершения поступка, который шокирует вас и весь белый свет. Мое единственное утешение (помимо счастья обвенчаться с лучшим и благороднейшим из мужчин) состоит в том, что никто, даже лорд Ивер, не сможет возложить на вас ответственность за то, что я вынуждена назвать (пусть мне трудно вывести это ужасное слово) побегом…»
Потрясенная, мисс Тресилиан долго не могла прийти в себя. Из полнейшего ступора ее вывел звук внезапно открывающейся двери, из-за которой послышался грубый, хорошо знакомый голос:
— Благодарю, я сам объявлю о своем приходе!
Она подняла голову и безучастно посмотрела на лорда Ивера.
Тот был одет по-дорожному и даже не соизволил снять длинное белое пальто с многослойной пелериной. Сверкающие глаза и плотно сжатые губы ясно говорили о том, что его светлость в гневе, однако заговорил он не сразу. Прошло несколько секунд, прежде чем его взгляд упал на письмо в руке мисс Тресилиан.
— Полагаю, я напрасно приехал! Это от вашей племянницы?
Плохо понимая, что делает, Элинор протянула письмо. Лорд Ивер быстро пробежал его глазами и презрительно процедил:
— Очень трогательно — если вы любите романтику. Я — нет. — Он испытующе заглянул ей в лицо и хмыкнул. — Только не надо трагичных взглядов. Вы же не считаете, что мне не следует мешать осуществлению этого безумного плана, а?
Она в отчаянии прижала пальцы к пульсирующим вискам.
— Вы можете им помешать? Вы знаете, куда… Артур вам написал?
— Конечно. А как еще повел бы себя такой глупец, как он? — рявкнул в ответ его светлость. — Что же до того, куда они отправились, это мне и без него известно! Как, впрочем, и вам.
— У меня нет ни малейшего представления! — взволнованно призналась Элинор. — Куда они могли поехать? Она еще несовершеннолетняя! Даже если Артуру и дали специальное разрешение, их все равно не обвенчают! Люси об этом знает, и он, конечно, тоже.
— Разумеется, но только есть одно место, где их могут поженить, не задавая вопросов.
Прочитав замешательство на лице Элинор, его светлость решительно подошел к ней и встряхнул за плечи.
— Они бегут к границе, наивная вы моя! Сочетаться браком в Гретна-Грин[2] — прелестный план, не правда ли?
— В Гретна-Грин… — растерянно повторила мисс Тресилиан. Вспыхнув, она оттолкнула лорда Ивера и воскликнула: — Как вы смеете говорить такие вещи? Люси ни за что не допустит такой непристойности!
— Тогда извольте объяснить, куда еще она могла отправиться, если сама вам сообщила, что намерена выйти замуж?
— Не знаю! — воскликнула она, заломив руки. — Если только… они обманули какого-нибудь священника, сказав, что Люси совершеннолетняя?
— Тогда им вряд ли понадобилась бы почтовая карета с четверкой лошадей. Ах, да, забыл сказать, я уже выяснил это, как и то, что карету наняли на неопределенный срок, а форейторов — на два перегона. Собственно говоря, до Уэлина, а Уэлин, напомню, стоит на Большой северной дороге.
— О нет! — запротестовала мисс Тресилиан. — Не верю!
— Неважно, верите вы или нет! — зло бросил лорд Ивер. — Как бы то ни было, я свой долг исполнил, а теперь мне пора. Я догоню их задолго до того, как они доберутся до границы, и постараюсь вернуть вам племянницу без скандалов, так что не отчаивайтесь.
— Подождите! — вымолвила Элинор. — Она писала, что для нее это так же невыносимо, как для меня… что-то про мучительную борьбу… Боже, она сошла с ума! Ивер, она ушла из дому, когда еще не было и десяти! Вы можете их догнать?
— Вы сомневаетесь? Держу пари, я настигну их еще до наступления сумерек! Только на вашем месте я бы не стал спорить.
— Тогда дайте мне десять минут, я еду с вами! — воскликнула Элинор, торопливо направляясь к двери.
— Не говорите глупости! Я не возьму с собой ни вас, ни кого-то еще! Даже слугу!
— Даже слугу? Вот и прекрасно! А меня возьмете, смиритесь с этим, Ивер. Кто еще защитит репутацию Люси, кроме меня? Не вы же! В самом деле, вы ей скорее навредите.
— Премного благодарен! Смею заметить, почтовую карету я не нанимал, поеду в своей коляске!
— Смею заметить, милорд, что мне не впервой путешествовать в коляске и даже править, если уж на то пошло.
— До этого уж точно не дойдет! — уверил лорд Ивер спешащую к двери Элинор.
Первые несколько миль они преодолели в молчании. Мисс Тресилиан погрузилась в тяжелые раздумья, а внимание лорда Ивера целиком поглотила задача провести строптивых лошадей по шумным и оживленным улицам. Легкий, отлично подрессоренный экипаж, в который пристрастный к спорту и безупречно правящий лошадьми хозяин запряг четверку вместо пары, катился резво и умерил хотя бы один из страхов мисс Тресилиан. Теплый и солнечный июньский день, отличная дорога — эти обстоятельства значительно помогли ей воспрянуть духом. Когда милорд без остановки промчался через Барнет, она поинтересовалась, где он намерен заменить лошадей. Его светлость резко ответил, что кони прекрасно выдержат два перегона. Мисс Тресилиан вновь замолчала, однако спустя двадцать минут неожиданно произнесла:
— Меня не покидает чувство, будто все это напрасная затея.
— Тогда зачем, скажите на милость, вы за мной увязались?
— На случай, если вы окажетесь правы. Но чем больше я размышляю, тем меньше в это верю.
В Уэлине, где милорд распорядился отвести своих лошадей в стойло и нанял других, ее оптимизм окончательно угас. Один из лакеев в «Белом олене» уверенно сообщил, что видел, как красивый молодой джентльмен, выйдя из кареты, зашел к ним за лимонадом для своей дамы, и описал его так подробно, что сомнений не оставалось. Повеселевшая было мисс Тресилиан помрачнела, и ее настроение еще больше упало, когда, отъезжая от постоялого двора, его светлость бросил:
— Ну что, довольны?
Уязвленная грубой поддевкой, она ответила:
— Странное у вас сложилось обо мне впечатление, если вы считаете, что я могу радоваться таким вестям! Впервые в жизни я так расстроена.
— Ничуть не удивлен. Если и требовалось доказательство, что вы совершенно не годитесь в опекуны, ваша племянница мне его предоставила!
— Ну, как следует воспитать своего подопечного вы тоже не сумели!
— У меня нет ни малейшего сомнения, что Артура подбила на побег ваша племянница!
— Положа руку на сердце, у меня тоже, — откровенно сказала мисс Тресилиан. — Люси в десять раз решительнее вашего кузена! Мне так не нравится в нем эта робость, хотя я вполне понимаю ее причину. Бедный Артур! Действительно, очень трудно развить силу воли, если с самого младенчества с тобой грубо обращаются и запугивают.
— Грубо обращаются и запугивают?! — возмущенно повторил его светлость.
— Полагаю, вы даже не замечали, что угнетаете мальчика, — утешительным тоном произнесла она.
— Нет! И он тоже, смею заметить! Чего уж там, добавьте еще, что он пустился в бега, потому что меня боится!
— Конечно, так оно и есть! — промолвила Элинор, с искренним удивлением повернув голову и разглядывая хмурый профиль своего спутника.
— Боже, дай мне терпения! — воскликнул лорд Ивер. — Значит, вы намерены переложить ответственность на мои плечи? Так вот, ничего у вас не выйдет! Это вы виноваты, а вовсе не я!
— Я?! — ахнула она.
— Да, вы! С вашим безумным планом увезти девочку за границу! Какая нелепая, необдуманная идея…
— Это просто неслыханно! — перебила его мисс Тресилиан. — Может, скажете еще, что это я им запретила жениться?
— Во всяком случае, вы — единственный человек, который имел право это сделать.
— Неужели? Наверное, мне приснилось, как вы говорили, что положите конец их планам, и предупреждали, что не стоит недооценивать ваши возможности?
— Я думал, у вас хватит ума не подливать масла в огонь, ведь любому, кроме самой безмозглой курицы, было ясно, чем это может обернуться.
— Вы перешли все границы! — возмутилась Элинор. — И не смейте мне говорить, что у вас нет полномочий, Ивер, потому что я прекрасно знаю: деньги Артура в ваших руках, и в вашей власти не дать ему и пенни!
— Не несите чепухи! — раздраженно бросил он. — Как вы это себе представляете? Хорошее бы обо мне сложилось впечатление!
— Вы угрожали, что так и поступите.
— Вполне возможно, но если Артур в это поверил, значит, что он еще больший болван, чем я о нем думал! Если бы парень всерьез вздумал жениться, у меня бы не получилось ему помешать. В глазах света этот брак вполне приемлем. Пуститься в бегство его заставили вовсе не мои угрозы, а ваше решение их разлучить.
— Ну, знаете ли, это самое злое и несправедливое обвинение из всех, что вы когда-либо бросали в мой адрес! — воскликнула мисс Тресилиан. — Значит, я вмешалась? А позвольте спросить, с какой такой целью вы, Ивер, явились на Грин-стрит, если не убедить меня сделать это?
Она заметила, как слегка зарделась его скуластая щека: верный признак замешательства, который принес ей гораздо больше удовлетворения, чем она рассчитывала. Помолчав немного, Элинор строго добавила:
— Если в вас осталась хоть одна добродетель, то вы признаете вину за собой и попросите у меня прощения!
Огорошенный этими словами, лорд Ивер посмотрел на спутницу пылающим взглядом.
— О нет! Только не это! Как-то раз я уже имел неосторожность принять на себя вину за ссору, которую не начинал, умолял вас о прощении… — Его светлость вдруг замолчал, а потом с горечью добавил, останавливая лошадей у заставы: — Я был еще глупее Артура!
Никогда мисс Тресилиан так не радовалась тому, что избавлена от необходимости отвечать. Пока Ивер оплачивал дорожный сбор, она взяла себя в руки и после того, как экипаж тронулся, сумела довольно спокойным тоном вымолвить:
— Если тот человек говорил правду, мы, конечно, к ним уже ближе, но все равно еще далеко. Где вы думаете их настичь?
— После Стамфорда, если только они нигде не задержатся.
Болдок миновали в полном молчании, и уже за городом лорд Ивер внезапно спросил:
— Почему вы мне тогда не ответили? По-вашему, мне ничего не стоило написать то письмо?
Элинор покачала головой — ответить мешал подступивший к горлу ком. Наконец она взяла себя в руки и произнесла, не поднимая глаз:
— Когда принесли письмо, я решила не отвечать, чтобы не начинать все сызнова. Видите ли, после удара мама осталась парализованной. Вы же помните, как мы жили в Маноре! Отец полностью от нее зависел, Люси осталась без матери, а Клара… Думаю, нет нужды объяснять, почему было бесполезно надеяться, что Клара заменит ей маму.
Ошеломленный лорд Ивер выслушал ее молча, затем выговорил с едва сдерживаемой яростью:
— И столь же бесполезно объяснять вам, что Клара никогда не болела ничем, кроме зависти и неслыханного эгоизма! Мы достаточно ссорились по этому поводу!
Она улыбнулась.
— Мне признать, что вы оказались правы? Наверное, это так… хотя несправедливо отрицать, что у нее всю жизнь было слабое здоровье.
— Я давным-давно говорил, что Клара с удовольствием испортит вам жизнь! Как теперь выясняется, она умудрилась испортить и мою жизнь тоже, а все благодаря тому, что вы упрямствовали и отказывались мне верить!
— Вздор! — воскликнула мисс Тресилиан. — Вы прекрасно знаете, что на всем свете нет двух других людей, которые меньше бы подходили друг другу, чем мы с вами. Что же до испорченной жизни, надеюсь, вы не станете мне сейчас рассказывать, что последние двенадцать лет горевали о нашей любви? Потому как мне известно, что это неправда! Даже если только половина слухов о вас оказались бы лживыми, вы все равно не испытывали недостатка в утешении!
— Значит, вот что обо мне толкуют в Бате? Да, я не горевал, но вот уж чего вы точно обо мне никогда не слышали, так это чтобы я на ком-нибудь хотел жениться!
— Совершенно верно. Вам очень удобно оставаться холостяком! Убеждена, что без жены у вас гораздо больше времени на развлечения.
— Вы ничуть не изменились! Как часто у меня чесались руки придушить вас за такие высказывания.
— Не сомневаюсь! Однако нет никакого проку обсуждать то, что вы абсолютно справедливо назвали давней историей. Нам нужно решить куда более важный вопрос. Что делать с этими негодниками, когда мы их поймаем?
— Свернуть им шеи!
— Весьма непрактично. Не знаю, как вам, а мне вовсе не хочется за решетку.
Лорд Ивер рассмеялся.
— Уж Артура-то я в любом случае взгрею так, что он надолго запомнит.
— Еще бы! Мне хочется то же самое сделать с Люси. Тем не менее это не ответ. Нам придется дать согласие на бракосочетание, причем сделать это как можно ласковее.
— Может, еще прикажете отвести их к алтарю?
Элинор с недоверием посмотрела на спутника.
— Ивер, прошу, умерьте свой гнев! Вы сами сказали, что не в силах помешать, если у Артура серьезные намерения. Разве это не доказательство, что намерения у него самые серьезные?
— Это доказательство лишь тому, что он еще не вышел из щенячьего возраста! Боже мой, до такого мог додуматься только отъявленный негодяй или бестолковый мальчишка!
— Все это неприятно, конечно, но…
— А если Артур и ваша шустрая племянница решили, что они могут заставить меня плясать под свою дудку, то ничего у них не выйдет!
— Да уж, — горько вздохнула мисс Тресилиан. — Следовало догадаться, что вы упретесь, как баран. У вас и раньше был талант усугублять проблемы. Как видно, вы его не растеряли.
К тому времени, как они въехали в Стамфорд, мисс Тресилиан чувствовала себя настолько усталой, что могла лишь удивляться, не из железа ли сделан ее спутник. Они преодолели больше восьмидесяти миль, часто лошади бежали со скоростью, требующей огромной концентрации внимания, к тому же за шесть часов лорд Ивер позволил себе лишь две короткие остановки. Во время одной из них мисс Тресилиан успела съесть немного ветчины и сделать пару глотков обжигающего кофе. Столь скудной пищей пришлось и ограничиться, потому что его светлость не удержался от колкого замечания: он, мол, предупреждал о том, что ее ждет, если она за ним увяжется. Это Элинор ему простила. Лорд Ивер держал спину так же прямо, как и в начале пути, руки его были тверды, взгляд сосредоточен, — и все же она догадывалась, что он устал, не только по застывшей между бровями складке. Последний час ехали в полном молчании; мисс Тресилиан, забывшись тревожным сном, открыла глаза только во дворе «Георга» и немедленно осведомилась, что это за место.
— Стамфорд, — ответил лорд Ивер, смерив ее взглядом. — Совсем умаялись?
— Чуть-чуть устала, ничего особенного.
— Надо отдать вам должное: вы всегда были отважной женщиной. Наших беглецов здесь нет, однако в городе еще две почтовые станции и несколько гостиниц поменьше. В одной из них они вполне могли остановиться на ночь.
— Но ведь еще светло.
— Тем не менее седьмой час. Знай они, что за ними погоня, то продолжили бы путь, только я не вижу причин считать, будто они так поступили. Давайте я помогу вам спуститься. Можете поужинать, а я пока обойду другие гостиницы.
Мисс Тресилиан согласилась, но, оказавшись в отдельной гостиной, обнаружила, что слишком занята тревожными мыслями и не чувствует голода. Она лишь выпила бодрящего чаю, а когда его светлость вернулся, выслушала гневный упрек за столь легкий ужин.
— Не надо браниться! — взмолилась Элинор. — Уверяю вас, мне вполне достаточно чаю. А вот вы за весь день так и не поели.
— Вовсе нет, в «Лебеде» я съел сэндвич и выпил пива. — Лорд Ивер нахмурился еще сильнее. — Мне не удалось ничего разузнать. Скорее всего, в городе их нет. Даже если они меняли здесь лошадей, их никто не запомнил. Впрочем, тут нечему удивляться: у конюхов слишком много работы, чтобы обращать внимание на лица проезжающих.
Она упала духом.
— Делать нечего, придется продолжить путь.
— Будет с вас и этого! — рявкнул его светлость. — Сейчас распоряжусь, чтобы ваши вещи отнесли в спальню, и можете оставаться здесь. Не сомневайтесь, я их поймаю и тотчас доставлю Люси сюда, так что извольте не спорить со мной!
— Спорить я не собираюсь, — сказала мисс Тресилиан, завязывая капор, — но и оставаться в этом шумном постоялом дворе тоже!
— Послушайте меня, девочка моя!.. — грозно произнес лорд Ивер.
— Прикажите запрягать лошадей! — велела мисс Тресилиан, не обращая внимания на его слова.
На первых двух заставах к северу от Стамфорда ничего достоверно известного им не сообщили, однако в Гритхэме, где они остановились поменять лошадей, конюх вспомнил молодых леди и джентльмена, потому что помогал им запрячь прекрасную четверку, и времени с тех пор прошло всего ничего. Ему показалось, что между ними не все гладко: они пререкались друг с другом — молодой господин хотел остановиться где-нибудь на ночь, а мисс настаивала на том, чтобы ехать дальше и вздремнуть по пути. Никакие уговоры на нее не действовали, и они помчались в сторону Грэнтхэма.
— Чем и выдали свои намерения тайно пожениться! — обронила мисс Тресилиан, когда экипаж тронулся. — Люси совсем потеряла стыд!..
Ответа от лорда Ивера не последовало, и она, уставившись невидящим взглядом в исчезающий в сумерках пейзаж, погрузилась в самые мрачные мысли. Из этого состояния ее вывел резкий возглас:
— Наконец-то!
Экипаж резко прибавил ходу, и вскоре впереди показалась запряженная четверкой почтовая карета, мчавшаяся на бешеной скорости.
— Дайте мне горн! — сурово скомандовал лорд Ивер.
— Смотрите за лошадьми! — отозвалась мисс Тресилиан, достав горн. — С ним я управлюсь не хуже вашего.
В подтверждение своих слов она прижала мундштук к губам и издала оглушительный звук.
— О господи, что за бараны!.. — проворчал его светлость. Жалоба была вызвана стремительным увеличением расстояния: вместо того, чтобы пропустить нагоняющую их коляску, форейторы подхлестнули лошадей. — Держитесь крепче!
— Ивер, ради всего святого!.. — пролепетала Элинор, когда коляска опасно накренилась, подпрыгнув на кочке.
Он не повел и бровью. По выражению его лица она поняла: нет никакого смысла предлагать ему спокойно ехать за беглецами, пока те не устанут от погони и не остановятся сами. Разъяренный их вызывающим поведением, лорд Ивер вознамерился при первой же возможности обогнать карету.
С дурным предчувствием мисс Тресилиан устремила взгляд на дорогу и попыталась не думать о том, что будет, если из-за поворота вдруг появится какая-нибудь повозка. Милорд подал вправо, пока не пытаясь обогнать, но в полной готовности отпустить переднюю пару лошадей. Почтовая карета упрямо держалась середины узкой дороги. За следующим поворотом оказался длинный прямой отрезок. Он был чуть шире, но все же, по мнению мисс Тресилиан, недостаточно широк. Она заметила, как его светлость опустил вожжи, и, решив, что настал ее последний час, закрыла глаза. Замерев от страха, Элинор приготовилась к неминуемой катастрофе.
— Умница! — одобрительно произнес милорд.
Она распахнула глаза.
— Вы что, остановили их?
— Разумеется! А вы надеялись, я заторможу? Глупышка!
Лорд Ивер посмотрел назад, убедился, что запряженная в почтовую карету четверка перешла на рысь, и осадил собственных лошадей. Еще через минуту он остановил коляску и поставил ее поперек дороги. Передав вожжи мисс Тресилиан, он дождался, когда карета подъедет, спрыгнул на землю и зашагал к ней.
Форейторы смотрели на него с испугом, однако его светлость не обратил на них внимания. Он поднял руку, чтобы распахнуть дверцу кареты, однако сделать этого не успел: ее открыли изнутри. Из кареты, не дожидаясь, пока опустят лестницу, соскочил на землю розовощекий юноша и поспешно произнес:
— Прошу прощения, сэр! Я не хотел… во всяком случае… Черт возьми, как вы умело нас обошли! В жизни не видывал такой великолепной езды!.. Вы, кажется, очень рассердились, — добавил он, с тревогой глядя на лорда Ивера.
Его светлость замер в изумлении, хотя выражение его лица не могло не вызывать у окружающих тревогу. Неизвестный юноша пролепетал с раскаянием:
— Нам не следовало… честное слово, мне очень жаль! Мы просто дурачились… то есть… ну, вы знаете, сэр, как бывает, когда хорошее настроение… и… и… — Он поник и замолчал.
В это мгновение неожиданно возникло еще одно действующее лицо. Из кареты выглянула скромно одетая, похожая на школьницу барышня и заговорила озорным и одновременно раскаивающимся голосом:
— Это все из-за меня! Я не согласилась ночевать в Стамфорде, и мы поехали дальше, потому что я целый год не была дома и не сомкнула бы глаз, да и ехать осталось совсем немного. Когда мы меняли лошадей в Гритхэме, Джек предупредил, что уже темнеет, и папа не разрешил бы нам продолжать путь, но я возразила, что мы, если поедем быстрее, можем легко добраться до Грэнтхэма и устроить родным сюрприз, потому что они ждут нас не раньше, чем завтра. И Джек, конечно, согласился. Тут вдруг нам пришло в голову, что все вокруг думают, будто мы спешим в Гретна-Грин, и от этой мысли мы так развеселились!.. Только поэтому и не уступали вам дорогу.
— Позвольте доложить, сэр, что это моя сестра, — вмешался молодой человек с пояснениями. — Она учится в пансионе.
— Мама разрешила мне вернуться домой раньше остальных, чтобы Джек мог меня привезти. Здорово, правда? — восторженно тараторила девушка. — Потому что Джек мой любимый брат, такой же, как Нед у Сеси.
Его светлость, пораженный столь бурным потоком слов, а также тем, что он, оказывается, задержал двух совершенно незнакомых людей, лишь растерянно охнул, отчего внимательно наблюдавшая за развитием событий мисс Тресилиан закусила нижнюю губу, чтобы не расхохотаться.
Усмирив сестру суровым взглядом, юный джентльмен отважно принялся объяснять свое поведение.
— Дело в том, сэр, что мне хотелось промчаться что есть духу по пустой дороге, потому что до дому нам еще двадцать миль, а отец… Кстати, нужно было сразу сообщить вам, что наш отец — сэр Джон Холлоуэй, и живем мы неподалеку от Грэнтхэма! Так вот, мы с сестрой представляли себя парой беглецов, когда вы затрубили в горн, намереваясь нас обойти, а я крикнул форейторам не останавливаться — в шутку, поверьте! Разумеется, мне не следовало так поступать, — поспешно добавил он. — Я не хотел, чтобы так вышло. Только… когда вы за нами погнались, это было так здорово… А когда я увидел, что вы не собираетесь сдаваться… от всего сердца прошу меня простить, сэр, но я бы ни за что не упустил такой шанс! Вы виртуозно управляли лошадьми!
— Все ясно, — отозвался его светлость. — Что ж, когда в следующий раз вознамеритесь устраивать состязание в скорости на дороге, выбирайте не почтовую карету, а сестру оставьте дома. Скажите-ка, вы едете из Лондона?
— Нет. Из Оксфорда, сэр. Одна старая дева из пансиона Беллы привезла ее туда из Бата. О, забыл сказать, я учусь в колледже Магдалины!
— Правда? Что ж, если вы хотите добраться до дому засветло, то лучше не терять времени. В добрый путь!
— Спасибо! — с великим облегчением поблагодарил мистер Холлоуэй. — Я очень обязан вам, сэр, за то, что вы не… О, езжайте первым, сэр!
— Нет, я вас буду только задерживать, потому что не собираюсь лететь сломя голову.
От души посмеявшись над этой шуткой, мистер Холлоуэй горячо пожал руку его светлости, забрался в карету и поехал, поскольку мисс Тресилиан успела к тому времени отвести лошадей к обочине дороги. Его светлость вернулся к своему экипажу чернее тучи. Заметив, что мисс Тресилиан не в силах сдержать смех, он окинул ее злобным взглядом.
— Не надо на меня так смотреть, Ивер! — взмолилась она, вытирая с глаз слезы. — Видели бы вы свое лицо!..
— Хорошо же вы мне помогаете! — бросил он с неохотной улыбкой. — Можете смеяться сколько угодно, только куда же, черт возьми, подевались эти негодяи?
— А я вам говорила, что это напрасная затея!.. Значит, мы все время преследовали этих очаровательных молодых людей?
— Нет, конечно! Разве вы не слышали, что сказал мальчишка? Они едут из Оксфорда. А значит, появились перед нами только после Стамфорда. У меня нет ни малейшего сомнения в том, что до Стамфорда мы дышали в спину нашей с вами парочке.
От этих слов веселье мисс Тресилиан поугасло.
— Вы хотите сказать, что они все еще впереди нас?
— Ничего подобного. Их не было на двух последних заставах. После Стафморда мы ехали вслед за братом и сестрой Холлоуэй.
Мисс Тресилиан, хоть и была встревожена, не преминула поддеть своего спутника:
— Никак сбились со следа? А, Ивер?
Его светлость рассеянно улыбнулся, некоторое время молча хмурил брови, а затем вдруг сказал:
— Если пути разошлись в Стамфорде… Боже мой, почему я не подумал об этом раньше? Разумеется, Артур повез девочку в Грэнтли!
Заметив недоумение на лице мисс Тресилиан, он нетерпеливо добавил:
— Там за Маркет-Дипингом живут Уиндлсхэмы. Вы же знакомы с сестрой Артура, не так ли?
— С леди Уиндлсхэм? Да… Но чего он хотел этим достичь?
— Будьте уверены, у него в кармане лежит специальное разрешение, и он намерен жениться при покровительстве Каролины.
— У нее нет права давать согласие на брак Люси!
— Это Каролину не остановит! Артур в два счета обведет ее вокруг пальца, ведь она с него пылинки сдувает! Романтическая натура!.. К тому же, судя по тому, как настойчиво Каролина призывала меня разрешить ему жениться, она явно спутала нашу парочку с Ромео и Джульеттой.
— Ивер, она не может быть настолько беспринципной…
— Не в этом дело! — оборвал его светлость. — Она знает, что Артур сам себе хозяин. Даже если ей до сих пор не доложили, что вы были совсем не против их женитьбы, пока не услышали о моем опекунстве, уверяю вас, Артур в два счета ее убедит, что, узнав о бракосочетании, вы от счастья броситесь им на шею и не станете чинить препятствий!
Он вновь уселся в коляску и взял из рук задумавшейся мисс Тресилиан вожжи.
— Если все обстоит так на самом деле, должна признать, что это гораздо лучше, чем побег к границе. Однако брак, заключенный при таких обстоятельствах, совершенно точно даст повод для самых отвратительных сплетен и пересудов! Я не могу этого допустить!
— Напрасно вы волнуетесь, — попытался утешить лорд Ивер, хотя его тону явно не хватало сочувствия. — Каролина, конечно, простофиля, зато лорд Уиндлсхэм — человек здравомыслящий и благоразумный, в таких делах на него можно положиться.
— Да, но…
— О, ради бога!.. Неужели вы не можете думать ни о чем другом, а только об этой пустоголовой парочке? По мне, так ну их к черту! Они оба мне надоели, и последние часа три их история кажется мне прескучной.
Внезапное признание прервало беспокойные мысли мисс Тресилиан, и она вдруг поняла, что экипаж уже движется.
— Скажите на милость, а куда мы направляемся? Если Артур увез Люси к своей сестре, какой смысл нам и дальше держать путь на север? Вы что, не в себе, Ивер!
— Ничуть, — ответил он со странным смехом. — Мы собрались в Гретна-Грин, туда и приедем! Ближайший населенный пункт — Колтерсуорт. Заночуем там в «Ангеле», а завтра продолжим путь к границе, если вы не станете возражать.
— Еще как стану, — проронила мисс Тресилиан после недолгого молчания.
Лорд Ивер остановил коляску, повернулся к своей спутнице и схватил ее за руку.
— Элионор! — произнес он совершенно иным голосом. — Сколько лет потеряно!.. Элионор, любовь моя, только не говорите, что уже слишком поздно! Вы должны выйти за меня замуж… Вы выйдете за меня?
Пальцы Элинор сжали его ладонь, в улыбающихся глазах сверкнули слезы, но ответила она с большим достоинством:
— Я с удовольствием выйду за вас, только не под покровом тайны! Ивер, ради всего святого!.. Сюда приближается дилижанс… Да погодите же!
Поскольку его светлость, известный своим пренебрежительным отношением к правилам приличия, пропустил это предупреждение мимо ушей, а мисс Тресилиан была не в силах (даже если бы и захотела) освободиться из его объятий, то пассажирам на крыше дилижанса был представлен образчик шокирующего падения современных нравов, и один ревностный защитник морали даже выразил желание увидеть бесстыдников в колодках.
— Целуются и обнимаются прямо на дороге! — возмущался он, вытягивая шею, чтобы напоследок насладиться ужасным зрелищем. — А еще называют себя воспитанными людьми!
В этом он ошибался. Прижавшись щекой к лорду Иверу, мисс Тресилиан усмехнулась.
— Мы удивительно вульгарная пара, милый!
— Кому есть до этого дело? — отозвался его светлость. — О, дорогая, какие же мы были глупые!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пистолеты для двоих (сборник) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других