Проклятие дракона

Джиллиан Филип, 2014

Гарриет, младшая сестра Артура, превратилась в эльфа. Чтобы вернуть ей человеческий облик, Артур и Молли должны принести королеве эльфов Раковину Дракона. Только вот раковина нужна, чтобы не давать проснуться дракону. Ведь если он пробудится ото сна, то остров окажется под угрозой.

Оглавление

Из серии: Тайны острова Рейвенсторм

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Песок и галька хрустели под ногами кузенов, когда они бежали по длинному тоннелю к голубому сумеречному сиянию. Добравшись до выхода, они пригнулись, чтобы не наткнуться на низкий потолок пещеры. Фигура на пляже, которая вначале казалась ужасающе огромной, теперь по мере приближения становилась всё меньше. Кузены выбежали из пещеры, и мисс Бэдкрамбл заспешила к ним навстречу.

— С вами всё в порядке? Я так переживала из-за жестокой королевы и её нрава… Но маленькой Гарриет нет с вами, наверное, случилось что-то ужасное, и…

— С нами всё хорошо, мисс Б., — ласково перебила Молли, сжав руку женщины-эльфа. — Теперь у нас новое задание. Мы должны кое-что добыть для королевы. Когда мы это сделаем, она обещала вернуть Гарриет.

Мисс Бэдкрамбл прикусила губу и кивнула, заламывая руки и притоптывая когтистыми ступнями.

— Что ж… Действительно, королева сдержит своё слово, раз уж она его дала. Вы заставили её поклясться на короне?

— Мы об этом не знали, но она сама это сделала. — Артур выглядел довольным. — Это хорошие новости! Значит, нам всего лишь осталось найти волшебную раковину.

— Боже мой! — Мисс Бэдкрамбл принялась распутывать шерстяные нитки на своих перчатках. — Интересно, зачем она ей? Королева очень умна и очень жестока. Не забывайте об этом.

— Она полное ничтожество, — проворчал Артур. — Ей хочется получить музыкальную ракушку вместо родного сы… — Глаза Артура расширились, и он указал на лужицу среди камней. — Молл, помнишь то маленькое существо, которого защищали морские жители? Это был Торн!

— Точно! — воскликнула Молли. — Видимо, они пытались помешать эльфам забрать Торна, хотя королеве было всё равно, где он будет жить, лишь бы не с морскими существами!

— Бедняжка Торн. — Мисс Бэдкрамбл покачала головой, и они все вместе направились к тропинке среди утёсов. — Брошен, как и я, но только его забрали эти страшные морские чудовища. Это намного хуже, чем остаться с людьми. — Потрясённая бедственным положением Торна, она остановилась, промокнула глаза платком и высморкалась.

— Идёмте, мисс Б. Скоро совсем стемнеет, и мы не сможем подняться на утёсы. — Молли обеспокоенно посмотрела на тёмно-синее небо. — Не переживайте слишком сильно. А что, если эти морские существа тоже эльфы? Королева называла их «предателями» и «изгнанниками». Возможно, когда-то давно они жили в её королевстве?

— Но ведь теперь они живут в море, — нахмурился Артур. — Откуда у них вместо крыльев взялись плавники и жабры?

— Она сказала, что прокляла их, — заметила Молли.

— Загадка, — вздохнул Артур и стал подниматься по тропинке. Он протянул руку мисс Бэдкрамбл и помог ей взобраться наверх. — Но, честно говоря, мне это не очень интересно. Самое главное — найти раковину и получить обратно Гарриет.

— И всё же я думаю, что вам следует быть осторожными, милые мои, — с трудом произнесла мисс Бэдкрамбл, подбирая свои длинные юбки. Молли с беспокойством смотрела на неё, размышляя, сможет ли её поймать, если она вдруг поскользнётся, но как только мисс Бэдкрамбл подоткнула юбки, то зашагала невероятно уверенно.

— Мы будем осторожны, — пообещал Артур. — Я бы ни за что не стал доверять королеве. Но нам надо найти эту раковину. Как нам добраться до морского дна?

В голосе кузена слышалось волнение. Молли остановилась перевести дух и посмотрела на него.

— У тебя уже есть идея?

— Конечно, — в темноте блеснула улыбка Артура. — Разве ты сама не говорила, что у меня всегда хорошие идеи? Чарли! — торжественно объявил он.

— Морской биолог? — Молли с трудом преодолела последние несколько футов, и Артур помог ей перебраться через выступ. Мисс Бэдкрамбл сидела на вершине утёса, пытаясь отдышаться и обеспокоенно оглядываясь в темноте.

— Чарли, которая разрешила мне взять свою лодку, когда она нам понадобилась. Она всё поняла. И она доверяла нам. Без её помощи мы бы не смогли победить пиратов-призраков, хотя она об этом так и не узнала. — Артур улыбнулся. — Вот увидишь, Чарли снова нам поможет.

— Не думаю, что лодка поможет нам под водой, — сухо заметила Молли, отряхивая с джинсов песок.

— Нет, но у Чарли есть приспособления для подводного плавания. Она одолжит их нам, — уверенно ответил Артур.

На мгновение Молли утратила дар речи.

— Но я не умею нырять!

— Зато я умею. Я делал это в школе. Я тебе покажу. Это будет твой первый урок.

Молли с сомнением посмотрела на кузена. Иногда ей ужасно хотелось ходить в такую же школу, как Артур, — дорогую частную академию, в которой преподавали много всего интересного, а не только скучную математику.

— Ты уверен? Это так легко?

— Ну да, — беспечно ответил Артур. — Если нас будет двое. Ты должна проверять количество воздуха и не подниматься наверх слишком быстро; если у тебя вдруг начнётся кессонная болезнь, твои лёгкие взорвутся и ты умрёшь, но я могу… Слушай, мы тратим время! Давай прямо сейчас пойдём к Чарли. — Кажется, Артуру не терпелось приступить к выполнению задания. У Молли кровь отхлынула от лица.

— Дети! — Мисс Бэдкрамбл встала, и на её лице появилось выражение тревоги. — Уже очень темно, и я не думаю, что стоит просить мисс Бомонт разрешить вам сделать нечто очень опасное. — Она шмыгнула носом.

— Хорошая мысль, — согласился Артур.

— И Мэйсон с Нэнси будут беспокоиться. После всего случившегося за последние несколько дней, когда Похитительница Криков чуть не разрушила поместье, не думаю, что вам следует заставлять их переживать. — Голос мисс Бэдкрамбл стал необычайно твёрдым. — И вам лучше как следует выспаться, прежде чем вы броситесь выполнять задание королевы.

Артур нетерпеливо вздохнул:

— Я не хочу тратить время.

— Но, с другой стороны, сейчас Гарриет счастлива, — заметила Молли. — И мы видели, что о ней заботятся. Думаю, мисс Б. права. Давай как следует выспимся, а потом приступим к делу.

— Ладно, — хмыкнул Артур. — Наверное, вы обе правы. Но завтра утром приступим как можно раньше. Не хочу, чтобы Гарриет слишком долго была у этой злой королевы!

— Вот и хорошо, — с видимым облегчением улыбнулась мисс Бэдкрамбл. — А теперь давайте вернёмся в поместье Рейвенсторм!

— Мне это совсем не нравится, мистер Артур, — произнёс, нахмурившись, Мэйсон, ожившая каменная горгулья, который служил в поместье дворецким, когда Артур закончил свой рассказ. — С этой просьбой королевы что-то не так.

Молли обеспокоенно посмотрела на кузена. Они сидели в тёплой кухне поместья с Мэйсоном и его женой-горгульей Нэнси, но уютная обстановка не смогла успокоить Артура. Он то и дело потирал нос и явно старался сдержать слёзы. Нэнси ободряюще обняла его за плечи, и даже в её человеческом обличье это напоминало объятия скалы. Но Молли была рада, что две свирепые горгульи на их стороне, особенно теперь, когда им снова предстояло иметь дело с королевой.

— Действительно, странно, — согласилась Нэнси. — Зачем после всего случившегося отдавать Гарриет всего-навсего за морскую ракушку?

— Мне всё равно, — свирепо ответил Артур. — Если для счастья ей нужна музыкальная ракушка, она её получит, а я получу обратно Гарриет. Что плохого в том, чтобы попытаться?

— Да, — сухо заметил Мэйсон. — Что может пойти не так?

— Мы должны попробовать, — твёрдо сказала Молли. — Ради Гарриет. Может быть, морские эльфы так разозлились, что им придётся жить в океане, что украли у королевы раковину?

«Королева любила разбрасываться проклятиями», — подумала Молли и беспокойно посмотрела на своего младшего братишку Джека.

— Что случилось, Молли? — Джек поднял голову. Он, не обращая ни на кого внимания, играл с сэром Персивалем, притворяясь, будто конь Брекспир — единорог Люменос. — Снова магия?

— Не беспокойся, Джек, — ответила Молли и натянуто улыбнулась.

На долю Джека этим летом выпало столько приключений! Сначала злобная королева превратила его в каменную статую, а потом он научился говорить с единорогами и помог им победить Похитительницу Криков. Молли едва могла поверить, что пятилетний Джек был способен совершать настоящие чудеса и как ни в чём не бывало болтать с мифическими существами.

— Ладно. — Грубый голос Мэйсона нарушил её мысли. — Отправляйтесь за ракушкой, но к мисс Бомонт я пойду с вами. Я хочу увидеть эту штуку, прежде чем мы передадим её королеве. Я по-прежнему ей не доверяю.

— И мы тоже, — нетерпеливо заметил Артур. — Но у нас нет выбора…

Молли села на кровати, отбросив в сторону подушку. Она ворочалась целую вечность и так и не смогла заснуть. К тому же порывы ветра то и дело налетали на куски пластика, которыми Мэйсон и Нэнси закрыли разбитые окна. Они трещали, гремели и грохотали, и время от времени слышался звон падающего на землю стекла.

В поместье Рейвенсторм всегда было полно разных звуков, но они были дружелюбными, успокаивающими и лишь иногда пугающими. Но после нападения Похитительницы Криков и разрушения волшебных защитных сооружений лорда Треваррена каждый порыв ветра заставлял повреждённый дом греметь и грохотать. Крыло со спальнями осталось почти нетронутым, и стены казались вполне прочными, но по телу Молли всё равно пробежала дрожь.

Молли надела халат, выскользнула из комнаты и пошла по длинному коридору к ванной. Ей хотелось выпить стакан воды. Она отчётливо вспомнила свою первую ночь в поместье Рейвенсторм, когда заблудилась в одном из этих коридоров. Молли вспомнила ночной ливень и как она посмотрела в высокое окно на горгулий, сидевших на залитых лунным светом башенках. Тогда она этого ещё не знала, но Мэйсон тоже был среди них и ужасно напугал её, когда она свернула за угол и увидела, что он угрожающе возвышается в коридоре в своём человеческом обличье, промокший насквозь.

Молли улыбнулась про себя. Мэйсон совершенно не был похож на злобное чудовище и оказался верным другом. Молли остановилась у подоконника в мрачном коридоре и посмотрела в витражное окно. Она чуть слышно вскрикнула.

Он снова был на улице! На этот раз не на крыше, а на дорожке из гравия. Молли отчётливо видела его в свете фонаря, который он держал в руке. Потом Мэйсон медленно повернулся и пошёл по лужайке к пруду.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Тайны острова Рейвенсторм

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я