Гарриет, младшая сестра Артура, превратилась в эльфа. Чтобы вернуть ей человеческий облик, Артур и Молли должны принести королеве эльфов Раковину Дракона. Только вот раковина нужна, чтобы не давать проснуться дракону. Ведь если он пробудится ото сна, то остров окажется под угрозой.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Молли и Артур бросились в просторную мрачную гулкую пещеру за тоннелем, но были вынуждены тут же остановиться. После темноты тоннеля зелёный свет, сиявший в многочисленных нишах и уголках, ослепил Молли, она заморгала и услышала яростные и испуганные крики, которые становились всё громче. Эльфы, неторопливо беседовавшие друг с другом, повернулись к кузенам. Стражники взлетели в воздух, трепеща прозрачными крыльями, и помчались к детям, угрожающе нацелив на них копья. «Кто бы мог представить, что розовые шипы могут выглядеть такими смертоносными», — подумала Молли. Но теперь, когда они с Артуром стали меньше, эти отполированные твёрдые наконечники копий казались очень зловещими.
Эльфы окружили кузенов. Их бледные лица были напряжены от гнева, и они тут же принялись забрасывать детей вопросами.
— Что вы здесь делаете?
— Люди! Как они посмели!
— Готовьтесь умереть, Большеноги!
— Мы пришли за моей сестрой! — крикнул Артур. — Говорите, что случилось с Гарриет, иначе… — он бросил яростный взгляд на Молли… — иначе моя подруга заколдует дерево. Она заставит его корни сжимать вас до тех пор, пока ваши глупые головы не отвалятся!
«Артур по-прежнему ведёт себя бестактно», — подумала Молли, пытаясь унять дрожь в пальцах. Она не была уверена, что сможет воплотить в жизнь его безумные угрозы. Молли вытянула руки ладонями вперёд, пытаясь успокоить беснующихся эльфов.
— Прошу вас! Мы пришли не для того, чтобы с вами сражаться!
— Но мы это сделаем, если придётся! — крикнул Артур.
— ДОВОЛЬНО!
Мелодичный и вместе с тем угрожающий голос мгновенно заставил всех замолчать. Молли затаила дыхание и повернулась к центру пещеры. Её примеру последовали все эльфы.
Теперь, когда её глаза привыкли к темноте и она сумела оторвать взгляд от смертоносного блеска шипов, Молли заметила, что королевство эльфов выглядело точно так же, как в прошлый раз. Сквозь весеннюю листву струился призрачный зелёный свет. Элегантные заострённые арки высились под переплетёнными корнями огромного дуба, растущего на утёсе. Среди витых колонн были проложены извилистые тропинки, увешанные гирляндами из шиповника, васильков и вероники. Лепестки были большими и покрыты росой. «Возможно, королева заколдовала их, чтобы они оставались прекрасными даже под землёй», — подумала Молли.
Посреди большой пещеры на возвышении из веточек орешника стоял павильон королевы. Его плетёная крыша из жилок листьев и паутины мерцала в призрачном свете. Павильон защищали стражники-эльфы в доспехах из тончайшего отполированного сланца.
— Расчистить дорогу для Её Величества! — крикнул один из стражников.
Ряды стражников немедленно расступились, открыв дорогу к белому трону королевы.
Что-то острое кольнуло Молли в спину, и она поспешила к подножию павильона. Артура тоже толкнули копьём, и он пошёл с ней рядом, по-прежнему кипя от гнева.
Молли почти позабыла, какой прекрасной и пугающей в первый раз показалась ей королева. Её плащ из отрезанных крылышек эльфов тянулся за троном, как длинная шёлковая вуаль. Не сводя с кузенов чёрных глаз, она подняла когтистые пальцы и убрала под корону из золотых и серебряных веточек несколько выбившихся прядей пышных иссиня-чёрных волос. На коленях она держала хихикающую маленькую девочку с оранжевыми змеиными глазами и кожистыми крыльями, как у летучей мыши.
— Гарриет! — вскричал Артур. Девочка сердито взглянула на него и после этого больше не обращала внимания на своего старшего брата. Королева пощекотала ей пятки, и Гарриет снова залилась пронзительным счастливым смехом, какого Молли прежде никогда не слышала. Артур был потрясён.
Но королева не смеялась. Её лицо с острыми чертами выглядело холодным и твёрдым, как лёд, а чёрные глаза угрожающе блестели.
— Что всё это значит?
Молли шагнула вперёд.
— Ваше Величество, — сказала она, стараясь говорить быстро и отчётливо, хотя её горло сжалось, и она была ужасно напугана, — прошу вас, скажите нам, что вы сделали с Гарриет? И почему?
Королева уставилась на Молли. В её чёрных глазах блестел зелёный свет.
— Ты действительно хочешь знать ответ, человеческое дитя? — прошипела она.
Молли беспомощно пожала плечами.
— Да. Ваше Величество, потому что мы ничего не понимаем.
Королева подняла руку с тремя когтистыми пальцами и указала на Молли, а затем на Артура.
— Это ваша вина. Вы оба виноваты! Вы связались с тем, с чем вам не следовало связываться, и вы погубили моего сына!
Молли потеряла дар речи.
— Что? Но мы ведь вернули Торна домой! — На её глазах выступили слёзы, и она сердито смахнула их. — Мы же договорились! Я нашла принца на маяке и принесла его домой, а вы освободили всех детей острова. Вы больше не можете на нас сердиться!
Глаза королевы сузились и опасно сверкнули. Она величественно поднялась и осторожно передала Гарриет подбежавшему придворному.
Подняв прозрачные юбки, королева элегантно спустилась по ступенькам, пока её лицо почти не коснулось лица Молли. Уголки её губ дрогнули в мрачной улыбке, а потом она выпрямилась во весь свой внушительный рост.
— Слишком поздно, — прорычала она. — Слышишь меня, девочка? — Её голос превратился в гулкий крик. — Было уже слишком поздно!
В толпе эльфов раздались сочувственные и гневные восклицания, но королева подняла бледную руку, и в зале снова наступила тишина.
Молли задрожала.
— Я не понимаю, что…
— Он больше не эльф. В истинном смысле этого слова. — Королева стиснула острые белые зубы. — Торн слишком много времени провёл с людьми в Верхнем Мире. Он больше не ведёт себя так, как подобает хорошему дитяти эльфов! Он стал мягким, милым и слишком похожим на человека.
— А разве это плохо? — Молли была поражена.
— Я не просила вернуть мне человеческое дитя! — завизжала королева. — Мне оно не нужно, слышишь? Вы, люди, должны мне замену, должны мне подкидыша, и я забрала его. Теперь мы квиты!
— Вы превратили мою сестру в эльфа, — прошептал Артур, и его лицо побелело, — чтобы избавиться от собственного сына?
Мгновение королева холодно смотрела на него, как будто не понимая, о чём речь.
— Да, конечно! — ответила она, высокомерно пожимая плечами. — Твоя бывшая сестра вполне мне подходит. Теперь вопрос решён.
— Она не бывшая сестра! — завопил Артур и шагнул вперёд, сжав кулаки. — Гарриет не принадлежит вам, и вы не можете её забрать!
— Не говори глупостей, — ответила королева и пренебрежительно махнула рукой. Она повернулась, взмахнув юбками, и начала подниматься по ступенькам.
— Погодите! — Молли недоверчиво покачала головой. Королева остановилась и обернулась, приподняв бровь. — Вы ведь не можете просто взять и бросить своего сына. Где он сейчас?
— Почему нет? Я же вам сказала: он превратился в человека. — Королева поёжилась. — Бывший принц Торн покинул нас сегодня днём, когда я убедилась, что новая принцесса направляется к нам. Понятия не имею, где теперь это существо. Это не проблема, так что не переживайте за него.
— Нет, это проблема! — взорвалась Молли. — Как он позаботится о себе? Он же совсем маленький! Как он справится один?
Королева склонила голову.
— Откуда мне знать?
— Вы его мать! Он может быть где угодно. Он может быть в опасности! — Молли не знала, как ей достучаться до ледяной королевы. — Что, если его забрали эти ужасные морские существа?
Королева застыла. Черты её лица ещё больше заострились.
— Что?
— Страшные маленькие морские люди, с которыми сражались ваши солдаты!
Королева резко подняла голову и блестящими глазами обвела свои войска. Одна из стражниц выступила вперёд, приветственно коснулась копьём земли и опустилась на одно колено.
— Это правда, Ваше Величество. Во время нашей миссии мы вступили в схватку с предателями.
— И именно поэтому вы не завершили свою миссию, капитан Эшлинг?
— Верно, Ваше Величество. — Стражница ещё ниже склонила голову. — Мы не понесли потерь, но предатели помешали нам исполнить ваш приказ. И, Ваша Милость…
— Что? Что?
Капитан сделала глубокий вдох.
— То, о чём говорила девочка, на самом деле случилось. Предатели забрали принца. Мы пытались его вернуть, но…
Королева завизжала и топнула когтистой ногой.
— Ну конечно! За это оскорбление я велю отрубить им их уродливые головы вместе с жабрами!
— Если Торн вам не нужен, то какое вам дело, кто его забрал? — пробормотал Артур.
— Дело не в этом! — воскликнула королева. — У нас был другой план. Эшлинг, готовьте отряд!
— Ваше Величество! — Молли шагнула вперёд. Если королева была готова ради Торна начать войну, возможно, она пожалела, что избавилась от него? Может быть, они смогут вернуть Гарриет, если вернут Торна? — Разве война не принесёт вам вреда? — спросила она. — Она может унести жизни многих солдат.
Королева фыркнула.
— Для нас она будет не такой кровавой, как для них!
— Но есть ведь и другой способ, — не сдавалась Молли. — Позвольте нам вернуть вам принца! Мы с Артуром спасём его от морских существ. Тогда вы отдадите нам Гарриет, и мы мирно разойдёмся по домам!
— Да, — торопливо добавил Артур. — Мы сможем это сделать: мы намного больше морских чудищ.
— Вы можете идти домой, когда захотите, — фыркнула королева. — Но только без вашего младенца. Теперь, когда у меня есть Гарриет, меня больше не интересует Торн. Она восхитительна, и она моя.
Искра надежды, вспыхнувшая в душе Молли, снова погасла.
— Она не ваша! — Артур с трудом сдержал яростный крик. — Ладно, раз вы такая бесчувственная, мы не станем возвращать вам Торна. Скажите, чего вы хотите больше всего на свете? Мы наверняка сможем найти то, что вам действительно нужно. То, что вы согласитесь обменять на Гарриет!
Королева презрительно наморщила нос.
— Вы, люди, ничего не сможете для меня сделать. А теперь идите, пока я не превратила вас в садовые украшения. Я как раз вчера думала, какие пустые у нас залы.
Артур с отчаянием взглянул на Молли и стиснул зубы.
— Ваше Величество, мы не простые люди. Молли научилась магии. Настоящей магии. Как лорд Треваррен, а вы знаете, какой он был могущественный!
Молли в тревоге прикусила губу. Она не хотела, чтобы королева узнала её тайну, но у Артура не было выбора. И на этот раз королева заинтересовалась. Она постучала по губе загнутым блестящим когтем.
— Магия, говоришь? Как у лорда Треваррена?
— Да! Спросите своих стражников в тоннеле, — продолжал Артур. — Они вам расскажут, как Молли может заставить деревья исполнять её приказы.
— Хм-м… — Королева задумалась. — Отлично. Если это правда, то вы можете кое-что для меня добыть. Если у вас хватит смелости. Во время своей последней миссии капитану Эшлинг это не удалось. — Она мрачно посмотрела на вооружённую женщину-эльфа, которая сжалась под её взглядом. — Так что можете попытаться.
Молли сглотнула, стараясь не радоваться раньше времени. Если у капитана Эшлинг ничего не получилось, это будет нелегко. Но у них с Артуром были более веские мотивы, чем у капитана эльфов.
— Что же это такое? И где мы можем это найти?
— Конечно, у морских существ. — Королева снова элегантно опустилась на трон, постукивая по подлокотникам. — У этих негодяев есть кое-что, что мне нужно. То, что им не принадлежит. В своей подводной берлоге они прячут похищенное сокровище.
— В подводной берлоге? — повторила Молли, и её сердце сжалось.
— Верно. И вы обещали это найти, так что не вздумайте теперь отказаться. Это волшебная раковина размером со взрослого воина-эльфа.
— Воин-эльф не такой уж большой. Вокруг острова Рейвенсторм, должно быть, полно таких раковин, — начал было Артур, но королева погрозила ему пальцем.
— Эту вы ни с чем не спутаете. Она издает самую прекрасную музыку на свете, которую невозможно не услышать. И я могу сказать вам, где её искать. Она лежит на дне моря, на самой вершине зубчатого кораллового рифа, который расположен на одной линии со священным дубом. — Королева указала когтем на потолок, туда, где были корни дерева. — Это совсем не трудно. Для двух человек, обладающих магией. — Она ухмыльнулась.
— Отлично! Мы это сделаем, — отрезал Артур. — Хотя магией обладает только один из нас. И тогда вы отдадите мне мою сестру?
Королева грациозно склонила голову.
— Я даю вам своё слово.
Глядя на красивое лицо королевы, Молли почувствовала, что ей становится не по себе. Как она может переживать из-за дурацкой волшебной раковины, а не из-за собственного сына?
— Почему вы сами не смогли достать эту раковину? — выпалила она.
— Во-первых, потому что Эшлинг оказалась слишком неумелой. — Королева бросила на капитана злобный взгляд. — Но в основном из-за того, что эти морские негодяи не позволяли мне её забрать, а они хорошо знают моих солдат. Они мои враги, предатели. Давным-давно я прокляла их, запретив снова появляться на острове Рейвенсторм.
— И конечно, они этого заслуживали, — с отчаянием добавил Артур.
«Пытается подлизаться к королеве, — подумала Молли. — Удачи!»
Королева выглядела довольной.
— Да, они заслужили такую участь, капитан Эшлинг. Мы ненавидим морской народ даже больше, чем вас, людей, потому что они ужасные дикари. Но, как и все эльфы, они уязвимы перед магией и не будут ожидать нападения со стороны людей.
— Если бы мой заклятый враг жил в море, — пробормотал Артур, — я бы не стал жить на берегу.
Молли зашикала на него.
— У нас будет преимущество внезапного нападения. — Она надеялась, что говорит уверенно, хотя ей ужасно не понравился вид этих морских существ.
— А благодаря твоим магическим способностям у тебя не возникнет никаких проблем. — Королева смахнула с трона невидимую пылинку. — Пожалуйста, покажи мне свою магию.
— Что? — спросила Молли. — Прямо здесь?
— Прямо здесь. — Королева хлопнула в ладоши. — Шут, иди сюда!
Вперёд выступила знакомая фигура: тонкие ножки, обвитые лишайником, тонкие руки и худое лицо в обрамлении пучков волос, похожих на водоросли. За плечами торчали потрёпанные крылья мотылька, с которых сыпалась пыль.
— Вервейн! — воскликнула Молли и улыбнулась. Во время их первого визита именно этот эльф помог им проникнуть в королевство, хотя сделал это вынужденно, после того как кузены поймали его с помощью блюдца тёплого молока. Он совершенно не изменился, если не считать старого колпака, который теперь красовался у него на голове. Он был сплетён из цветных травинок, а наверху украшен маленьким колокольчиком.
— Теперь Вервейн развлекает меня, — сказала королева и щёлкнула пальцами, — поскольку оказался совершенно бесполезен в других делах. Вервейн! Стой спокойно. Сейчас человеческое дитя тебя заколдует.
Вервейн натянул колпак на волосатые заострённые уши, но не стал возражать, а лишь мрачно взглянул на Молли. Беспокойство выдавал лишь зелёный язычок, которым эльф облизал губы.
«Бедный старый Вервейн, — подумала Молли. — Понижен до придворного шута, и всё из-за нас. Не хочу его заколдовывать, но у меня нет выбора…»
Молли сделала глубокий вдох, закрыла глаза и попыталась вспомнить слова заклинания. Вначале ей показалось, что это бесполезно, но внезапно они отчётливо возникли у неё в голове. Молли быстро и смущённо прошептала заклинание.
Вокруг раздались вздохи и смешки, и Молли открыла глаза. Бедняга Вервейн покачивался, туго спелёнутый корнем. Его руки были плотно прижаты к бокам, но, несмотря на унизительное положение, на его лице застыло выражение болезненного терпения.
— Вервейн, прости, — пробормотала Молли. Королева захлопала в ладоши и засмеялась от радости, а Молли снова сосредоточилась и торопливо освободила эльфа. Корень распался, и Вервейн упал на землю, но быстро вскочил, отряхнулся и слегка поклонился. Собравшиеся вокруг эльфы начали аплодировать.
— Великолепно! Ты действительно знаешь магию. — Королева положила корону на колени и коснулась рукой острых золотых и серебряных веточек. — Итак, люди, похоже, вы не лгали. Я приношу клятву на своей короне, чтобы она была священной. Принесите мне Раковину Дракона, и вы получите своего младенца.
— В человеческом обличье? — с подозрением спросил Артур.
— В человеческом обличье, — засмеялась королева. — Такое маленькое задание, дорогие мои, и за такую большую награду! — Внезапно лицо королевы помрачнело, и она сжала губы. — А теперь идите и даже не думайте меня подвести!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других