Проклятие дракона

Джиллиан Филип, 2014

Гарриет, младшая сестра Артура, превратилась в эльфа. Чтобы вернуть ей человеческий облик, Артур и Молли должны принести королеве эльфов Раковину Дракона. Только вот раковина нужна, чтобы не давать проснуться дракону. Ведь если он пробудится ото сна, то остров окажется под угрозой.

Оглавление

Из серии: Тайны острова Рейвенсторм

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

© Моисеева Е. А., перевод на русский язык, 2022

© Издание на русском языке, оформление.

ООО «Издательство «Эксмо», 2023

* * *

Особая благодарность Джиллиан Филип

Посвящается Эми и Софи Филип

Глава 1

— У них всё получилось, Молли. Злая королева превратила мою сестрёнку в эльфа!

Молли Корнелл обняла своего кузена Артура за плечи, и они в ужасе подняли глаза. На самой верхней книжной полке восседало крылатое чудовище.

Малышка Гарриет медленно моргнула оранжевыми глазами, похожими на глаза змеи. Потом она зловеще ухмыльнулась, расправила крылья и воинственно захлопала ими.

«Если эти злобные эльфы намеревались превратить её в одну из них, — печально подумала Молли, — то могли бы дать ей тонкие крылышки». Вместо этого крылья Гарриет были кожистыми и полупрозрачными с крошечными коготками летучей мыши на концах.

Молли крепче обняла Артура.

— Арт, мы всё исправим. Не знаю как, но мы это сделаем.

— Слишком поздно! — в отчаянии воскликнул Артур. — Мы пытались исцелить её несколько недель и не нашли ни одного способа, который мог бы ей помочь. Что нам теперь делать? Она стала эльфом! — Артур отвернулся, но Молли заметила в его глазах слёзы. — Думаешь, это моя сестрёнка навредила мисс Б.?

— Я думаю, с ней всё в порядке, — попыталась успокоить его Молли. — Присмотри пока за Гарриет. — Молли опустилась на корточки рядом с мисс Бэдкрамбл, старым эльфом-подкидышем, которой принадлежали деревенское кафе и музей. Как только кузены нашли её на полу кафе, то сразу же перевернули её на бок. «По крайней мере, нам хватило сил это сделать, несмотря на шок», — подумала Молли.

Обеспокоенно поглядывая на сестру, Артур опустился на колени рядом с Молли, которая ещё раз проверила хрупкое запястье женщины-эльфа.

— С ней всё в порядке? Может быть, мне сбегать в деревню за врачом?

— Думаю, с ней всё будет хорошо. Пульс нормальный, и она дышит. Она просто в обмороке. — Молли села на пол. — Но мы не можем оставить Гарриет одну. Как только поймаем твою сестрёнку, сразу же приведём врача, чтобы он осмотрел мисс Б.

На самом деле Молли больше переживала за Артура. Её бедный кузен ужасно беспокоился о своей сестре.

Когда Молли и её младший брат Джек впервые прибыли на остров Рейвенсторм, чтобы провести здесь лето, они с Артуром не сразу поладили, но опасные встречи с троллями, гномами, пиратами-призраками, ведьмой и коварной королевой эльфов вскоре сблизили их. Возможно, это было лучшее лето в жизни Молли, однако восторг от знакомства с настоящей магией не мог смягчить ужас от происходящего с Гарриет. Магия была намного более опасной, чем фокусы, которые её родители, «Невероятные Корнеллы», показывали на сцене.

На лето Корнеллы отправились в турне, и Молли внезапно почувствовала, как скучает по ним. Случившееся с Гарриет было намного серьёзнее всего того, с чем довелось столкнуться ей и Артуру, и Молли опасалась, что они не смогут решить эту проблему в одиночку.

Артур ласково похлопал мисс Бэдкрамбл по пышным седым волосам.

— Не знаю, Молли. Может быть, мне прямо сейчас привести доктора Барнарда?

Кузены услышали шипение и посмотрели наверх. Кажется, Гарриет не понравилось, что они перестали обращать на неё внимание. Она снова зашипела и зафыркала как разъярённая кошка.

Артур в отчаянии провёл рукой по волосам.

— Она такая злобная. Как эта ужасная королева эльфов. Мы больше не сможем сделать её нормальной, Молли! Что я скажу родителям?

— Не сдавайся, Артур. На острове Рейвенсторм существует много разной магии, помимо магии эльфов. Мы ведь уже это знаем, правда? — Молли сжала его руку, стараясь говорить обнадёживающе, несмотря на все свои сомнения. — Мы уже повстречали милых троллей и доброго единорога, и я уверена, что мы сможем найти помощь. Надо просто продолжать искать.

— Не знаю. Может быть, нам больше не поможет магия? — В голосе Артура слышалось отчаяние.

Молли покачала головой.

— Если магия способна навредить, то она же может всё исправить. Давай начнём с самого главного. С мисс Б. всё хорошо, но мы должны поймать Гарриет и спрятать её в безопасном месте, чтобы она не вырвалась на свободу.

— Ладно. — Артур потёр нос. — Давай проверим, закрыты ли окна и двери. Не хочу, чтобы маленький демон улетел.

— Я найду что-нибудь, чем её поймать. — Молли пригнулась и побежала в музей, в любую минуту ожидая атаки злобного младенца-эльфа. Вскоре кузен присоединился к ней, и они принялись рыться в грудах экспонатов, отбрасывая в сторону всё сломанное. Было слышно, как когти Гарриет царапают старинную книжную полку: она явно разгневана, что её снова бросили. «Но хотя бы не двигается с места», — подумала Молли.

— Хорошо, что родители вчера уехали, — пробормотал Артур, обеспокоенно оглядываясь в сторону кафе.

— В поисках мифического покупателя гобелена, которого ты сам и придумал, — напомнила Молли, пытаясь развеселить кузена. — Видишь, у тебя бывают отличные идеи!

— Может быть. Но ведь мама с папой не будут там вечно. Что, если до их возвращения мы не сумеем помочь Гарриет?

— Сможем. Эй, кажется, вот это нам подходит! — Молли отодвинула в сторону гору старых удочек и рваную сеть. — Тут полно сетей, а на этой даже есть ручка. — Она потянула за край, и удочки с грохотом посыпались на пол. Молли торжествующе вручила сеть Артуру и улыбнулась сквозь пелену пыли.

— Подходящий размер, — Артур мрачно вздохнул и взял сеть из рук Молли, — чтобы поймать маленького эльфа.

Они вместе вернулись в кафе, не спуская глаз с Гарриет. Девочка снова зашипела, и её оранжевые глаза устремились на кузенов. У Молли на голове зашевелились волосы, но причиной тому было вовсе не хлопанье крыльев. Артур шумно сглотнул.

— Гарриет! — ласково позвал он. — Спускайся к своему старшему брату.

Девочка злобно смотрела на него.

— Я найду твоего паука, — пообещал Артур и подошёл поближе.

— Почти получилось, — прошептала Молли. — Ещё пара шагов…

Артур медленно и осторожно поднял сеть и начал опускать её на Гарриет. «Почти готово», — подумала Молли.

— Ну же, Гарриет…

С оглушительным воплем Гарриет захлопала крыльями, взлетела с книжного шкафа и стремглав пронеслась по комнате. Артур испуганно вскрикнул и выронил сеть, но Молли успела схватить её за ручку. Как только Гарриет уселась на стеклянную витрину с чучелом белки внутри, Молли бросилась к ней и накинула на неё сеть.

— Попалась!

Девочка яростно завизжала, её щёки покраснели, но Артур уже подбежал к ней и подхватил на руки вместе с сетью. Молли изо всех сил пыталась удержать рвущуюся ручку, а Артур тем временем добрался до коляски и уложил в неё сестрёнку, несмотря на то что крылья непрестанно били его по лицу.

— Мы должны удержать её в коляске. — Молли бросила сеть и поспешила к кузену, пытаясь накрыть Гарриет одеялом, но её руки тут же коснулись огромные волосатые чёрные лапы. При виде паука Молли вскрикнула, но не выпускала одеяло из рук, пока Артур пытался уложить девочку.

— Чехол от дождя! — крикнул он. — Молли! Ай!

Гарриет с силой укусила старшего брата за руку. Потом она зарычала и заскрежетала зубами, но Молли удалось набросить чехол на коляску и плотно застегнуть молнию. Гарриет визжала и молотила по нему маленькими кулачками. Кузены, тяжело дыша, отошли в сторону.

— Твоя рука, Арт! — ахнула Молли. — У тебя идёт кровь!

Артур, не веря своим глазам, посмотрел на место укуса. Вокруг двух крошечных дырочек выступили капли крови.

— Откуда у неё такие зубы? — прошептал он. — Ей же нет ещё и месяца.

— Молли? Артур? — раздался дрожащий голос мисс Бэдкрамбл.

— Мисс Б.! — воскликнула Молли и подбежала к ней. Артур схватил со стола в кафе бумажную салфетку, прижал её к руке и опустился на пол рядом с мисс Бэдкрамбл.

Женщина-эльф медленно села и покачала головой.

— Ох!

— Мисс Б., мы позовём доктора Барнарда, — сказала Молли, дотронувшись до её тонкой руки. — Не двигайтесь. Нам надо было сначала поймать Гарриет…

— Гарриет! — Глаза мисс Бэдкрамбл распахнулись. — Боже мой, ребёнок…

— Всё в порядке, — успокоила её Молли. — Она в своей коляске.

Мисс Бэдкрамбл неловко поднялась на корточки, а потом встала, слегка пошатываясь.

— Мне не нужен врач, — твёрдо сказала она. — Со мной всё в порядке. — Она оттолкнула руку Молли. — Наверное, я просто потеряла сознание. Боже мой, ребёнок!

— Она превратилась в эльфа, — выпалил Артур. — Я думал, мы успеем это предотвратить, но теперь превращение завершено.

Молли удручённо посмотрела на Гарриет. Хотя девочка и превратилась в эльфа, она была совсем не похожа на крошечного шаловливого сына королевы, принца Торна, которого этим летом поймала Мелоди, подружка Джека. Девочка хотела заполучить игрушку, но королева очень рассердилась и превратила всех детей на острове в камень, пока Молли и Артуру не удалось вернуть принца матери. Даже Джек превратился в статую, и Молли была рада, что он ничего не помнит.

— Мисс Б., вы когда-нибудь видели что-то подобное? — умоляюще спросила Молли. — Чтобы человек превратился в эльфа? Это колдовство?

— И можем ли мы обратить его вспять? — перебил Артур.

Мисс Бэдкрамбл облокотилась о стол. Она выглядела бледной и уставшей, но была полна решимости.

— Нет, милые мои. Конечно, это колдовство, только я никогда о таком не слышала.

— Но вы ведь превратились в человека, мисс Б., — заметил Артур.

— Не слишком удачно, — печально ответила мисс Бэдкрамбл, разглядывая свои когтистые пальцы. — И в моём случае всё вышло наоборот: я была эльфом, а меня превратили в человека.

Молли обняла Артура за плечи.

— Слушай, Арт, давай отвезём Гарриет в поместье. Кто-нибудь из деревни может зайти сюда и увидеть её, а нам это совсем не нужно.

— Хорошая мысль. — Внезапно раздался оглушительный звук чего-то рвущегося, и Артур обернулся. — Что это такое?

— О нет! — простонала Молли. Мисс Бэдкрамбл вскрикнула и закрыла рот рукой.

Гарриет ухмылялась, сидя на краю коляски и выпуская маленькие острые коготки. В чехле зияла большая неровная дыра.

— Она разорвала чехол! — в ужасе воскликнул Артур и бросился к сестре.

Но как только он подбежал к Гарриет, из коляски выскочило что-то чёрное, вскидывая волосатые ноги. Артур попятился к стене и закричал: паук приземлился прямо ему на лицо. Он принялся размахивать руками, а Гарриет радостно взвизгнула и взлетела.

— Арт! — крикнула Молли. Мисс Бэдкрамбл визжала не переставая. Не успела Молли схватить отвратительного паука и оторвать его от Артура, как он прыгнул на стену. Молниеносно передвигаясь, паук забился в крошечную трещину. Его толстое тело легко протиснулось внутрь и исчезло.

— Где сеть? — крикнул Артур. — Хватай Гарриет, скорее!

Молли схватила длинную ручку, но было уже слишком поздно. Гарриет описала несколько кругов по комнате и вылетела в дверь, ведущую в музей. Артур и Молли бросились за ней и увидели, как она протиснулась в приоткрытое окно.

— Совсем как паук! — завопил Артур и произнёс слова, которые заставили Молли неодобрительно взглянуть на него.

— Прости, — пробормотал он и помчался к дверям музея.

— Не извиняйся, — уныло ответила Молли. — Это было вполне оправдано.

— Быстрее! — Мисс Бэдкрамбл спешила за кузенами. Артур распахнул дверь и выбежал на улицу, отчаянно крутя головой.

— Вон она! — завопил он, указывая на быстро мчащийся по небу силуэт.

Артур и Молли побежали за летящим младенцем, оставив позади мисс Бэдкрамбл. Лучи заходящего солнца просвечивали сквозь перепонки на крыльях Гарриет, и вены на них зловеще светились. Она перестала хаотично метаться из стороны в сторону и теперь целеустремлённо летела прямо, как будто знала, что делать.

— Хорошо, что она улетает от деревни! — крикнула Молли, когда они бежали по полю. — Представь, как бы мы пытались объяснить это жителям.

— Но она летит к утёсам. Что она делает? — Ноги Артура с силой молотили траву.

Тропинка в поле, ведущая к утёсам, казалась длиннее обычного. Сердце Молли бешено билось, а лёгкие разрывались.

Наконец перед ними появился край утёса, а за ним — голубая линия моря.

— Вот и дуб! — вскрикнул Артур, указывая на старое кривое дерево. — Здесь мы впервые потеряли Джека.

Молли, тяжело дыша, остановилась на обрыве.

— Да. И прямо под ним логово королевы эльфов…

Гарриет уже исчезла за краем утёса. Кузены побежали по почти невидимой тропинке, ведущей вниз. Тени становились длиннее, а солнце на горизонте превратилось в огненный шар.

— Она направляется к пещере эльфов, — пробормотал Артур, хватаясь за каменистый выступ, чтобы не упасть. — Я в этом уверен.

— Тогда бежим к входу. — Молли указала на пляж у подножия утёса. Внезапно она посмотрела вниз, удивлённо вскрикнула и схватила Артура за руку.

— Что это?

Артур с трудом устоял на ногах и посмотрел туда, куда указывала Молли.

Недалеко от входа в пещеру на плоской каменистой отмели блестели лужицы, куда кузены часто водили играть Джека. Но теперь вода в одной из этих лужиц бурно плескалась. Вверх взлетал и тут же опадал фонтан воды, и Молли поняла, что она полна маленьких человечков, которые сражались между собой.

— Эльфы? — изумлённо произнёс Артур.

Молли кивнула, раскрыв рот от удивления. В лужице воды кипела битва. Сверкали крошечные копья, и в тишине она слышала приглушённые свирепые боевые крики. Маленькие фигурки резали и рубили друг друга прямо в воде, создавая миниатюрную бурю.

— Эльфы, — прошептала она. — И кажется, они сражаются насмерть.

Оглавление

Из серии: Тайны острова Рейвенсторм

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятие дракона предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я