Бывший плейбой Деметриус, став наследным принцем, остепенился. Он занят государственными делами. Он завоевывает доверие народа. Ему удается все, кроме одного – выяснить, почему бывшая жена отказывается подписать документы о разводе…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женатый холостяк предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Jennifer F. Stroka
The Prince's Christmas Vow
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
© 2015 by Jennifer F. Stroka
© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016
© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2016
Глава 1
План его начал претворяться в жизнь.
Деметриус Кастанаво, наследный принц островов Мираччино, вышел из прохладного салона лимузина. Взглянув на чистое голубое небо, он порадовался прекрасной погоде. За несколько недель до Рождества все еще было тепло.
Застегнув пиджак, Деметриус расправил плечи. Сегодня он должен выглядеть безупречно. Это очень важно.
Яркая вспышка фотокамеры ослепила его.
Началось! Деметриус едва сдержал вздох. Вздыхать нельзя. Высоко подняв голову, он изобразил лучезарную улыбку.
Плейбоя Деметриуса больше нет. Веселые и разгульные деньки закончились. Он готовится стать достойным наследником престола. Эта миссия была уготована ему с рождения, хотел он того или нет.
Деметриус собирался дать очень важное интервью, которое должно было продемонстрировать его новый имидж. Ему надо было покорить народ Мираччино, чтобы тот поддержал его восхождение на трон.
Деметриус взглянул на широкие ступени, ведущие к старинному особняку. Наверху была большая площадка, окруженная высокими белыми колоннами, на которую выходили окна с голубыми ставнями. Красота эта была неподвластна времени. И он был рад, что возродил этот особняк, вдохнул в него новую жизнь.
Однако в его хорошо продуманном плане имелся один неприятный момент. Зоуи.
Его жена, с которой он не жил.
Но все скоро разрешится. Очень скоро.
Начальник охраны, склонившись к Деметриусу, прошептал:
— Репортер ждет вас на площадке, ваше королевское высочество.
Деметриус отогнал неприятные мысли о своей сбежавшей жене. Он поговорит с ней завтра.
— Хорошо. Как только я с ним побеседую, надо будет двигаться дальше, иначе мы не впишемся в расписание.
— Сэр, репортер — женщина.
— Ах да, я вспомнил.
Ему надо четко контролировать ситуацию в этой игре, а не гадать, как поведет себя его жена, когда они встретятся завтра.
Деметриус быстро поднялся по ступеням, расширявшимся веером, что увеличивало пространство и придавало особняку особое очарование. Он принял правильное решение, велев пристроить этот подиум к боковой стене здания.
Деметриус хотел модернизировать старинный особняк, соединив функциональность с эстетической привлекательностью. С функциональностью все было в порядке, а эстетика была сферой Зоуи. И завтра у нее первый рабочий день.
На дальнем конце площадки стояла невысокая стройная брюнетка. Макияж ее был слишком ярким, на его вкус, но, наверное, он таким и должен быть у женщины, постоянно находящейся перед телевизионными камерами. Деметриус терпеть не мог интервью, но иногда это было необходимо.
Советники хором твердили ему, что это лучший способ загладить свое скандальное прошлое и убедить сограждан в том, что он собирается стать заботливым и мудрым правителем. Деметриус всегда старался держаться подальше от папарацци, но на этот раз он решил, что они помогут ему.
Поднявшись на площадку, он подошел к журналистке. Приветствие было быстрым и формальным. Деметриус хотел как можно скорее покончить с этим делом. Чем дольше общаешься с представителями прессы, тем больше они могут выведать. А в этом ничего хорошего нет. Он должен контролировать информацию, а не она — его.
Мисс Карла Руссо — известная журналистка, освещающая светскую жизнь Мираччино, — держала в руке микрофон.
— Прежде чем мы начнем, позвольте поинтересоваться, не хотите ли вы сделать заявление?
— Да, у меня есть новости…
— О, прекрасно! До нас доходили разные слухи, но зрители хотят услышать непосредственно от вас, что вы решили насчет принцессы.
Что?!
Телеоператор придвинулся ближе. Горло Деметриуса конвульсивно сжалось. Они пронюхали про Зоуи? Это невозможно! Просто журналистке требуется что-нибудь сенсационное, вот она и провоцирует его. Ну, ей не удастся ничего выведать.
Губы принца растянулись в дежурной улыбке.
— Могу заверить вас, что в ближайшем будущем у меня не предвидится никакой принцессы.
— Мы слышали совсем другое. Говорят, некая особа завладела вашим вниманием. Можете назвать ее имя?
Наверное, журналистка все-таки узнала о Зоуи. Хотя все дворцовые служащие подписали договор о неразглашении информации, произошла утечка. Кто проговорился? Курьер или рассыльный? Или кто-то из гостей? Но мисс Руссо явно мало что известно, иначе она уже выложила бы имена и факты.
Он должен держать себя в руках. И не только потому, что хочет отреставрировать этот особняк. Если его план удастся, будущее изменится. Кроме того, теперь он уделяет много времени выполнению королевских обязанностей. Он вырос. Он многому научился. И наконец стал тем, кем должен стать.
Когда его брат-близнец Александре стал часто уезжать на родину своей жены, на короля обрушилось множество дел. Но здоровье его в последние годы ухудшилось, и врачи велели ему беречь себя. Именно поэтому Деметриус стал осуществлять свой план. Он не хотел, чтобы с отцом случился сердечный приступ или что-нибудь похуже.
Первая часть плана заключалась в том, чтобы завоевать доверие народа. Вторая часть была более сложной: заставить свою блудную жену тихо и без шума подписать документы на развод. До сих пор она игнорировала их. Почему?
Реставрация особняка успешно продвигалась, и такой же успешной была карьера Зоуи. Она была дизайнером интерьеров и здесь, в Белласитте, столице Мираччино, работала на самых известных объектах. Люди восхищались ее вкусом и изобретательностью, и Деметриус решил нанять Зоуи. Советники считали, что это глупо, поскольку они знали историю их отношений, но Деметриус настоял на своем. На то у него были причины.
Во-первых, Зоуи прекрасно ориентировалась в цвете и композиции. Созданные ею интерьеры неизменно привлекали внимание. Во-вторых, ему надо было встретиться с ней, не вызывая подозрения у прессы. Когда она будет под рукой, он добьется того, что их недолгому браку будет положен конец.
Деметриус старался держаться спокойно и непринужденно.
— Сегодня я хотел бы уделить внимание Мираччино, в частности — южному побережью. Это очень важно для меня и короля. Мы хотим построить там новые дома, создать новые рабочие места для местных жителей.
— Значит, слухи о принцессе были ложными?
Имея огромный опыт общения с прессой, Деметриус заговорил размеренно и спокойно:
— Вы будете первой, кому я позвоню, когда соберусь жениться. Но сейчас, как мне кажется, зрителей интересует проект.
Брови журналистки поднялись, в глазах мелькнули невысказанные вопросы, но он встретил ее взгляд с высоко поднятой головой. Если она не прекратит расспросы о его личной жизни, он немедленно прервет интервью. Она не единственный тележурналист, хотя и ведет самое популярное развлекательное шоу.
Румянец залил щеки мисс Руссо, когда она наконец посмотрела в камеру.
— Проект «Южное побережье» улучшит жизнь многих людей. Когда у вас возникла мысль заняться этим краем?
— Мы давно вынашивали идею, но только сейчас нашли средства осуществить ее.
На улице послышался шум мотора. Взглянув вниз, Деметриус увидел такси, остановившееся рядом с лимузином. Из бело-синей машины вышла высокая брюнетка. Склонившись к окну водителя, она передала ему плату за проезд. Деметриус мог бы поклясться, что это его жена, если бы не знал, что этого не может быть. Не позволив разгуляться воображению, он вновь обратился к мисс Руссо:
— Резиденца дель Роса — наш первый объект. Мы планируем завершить его к началу года.
— Итак, ваши планы не ограничиваются этим особняком? — Мисс Руссо выжидающе взглянула на него.
— Да. — С трудом сглотнув комок в горле, Деметриус заставил себя сфокусироваться на бизнесе. — Работы в Резиденца дель Роса близятся к завершению. Затем мы перейдем ко второй фазе — строительству доступного жилья. — До его слуха донесся стук каблучков. Он не стал обращать на него внимание. Охранники справятся сами. — Мы хотим, чтобы на южном побережье поселились молодые люди и те, кто молод душой.
К нему подошел начальник охраны. Деметриус поднял палец, прерывая интервью. Наклонившись, секьюрити прошептал ему на ухо:
— Это мисс Саррис. Она говорит, что работает здесь. Пропустить ее?
— Ах, надо же! — Журналистка оживилась. Глаза ее блеснули так, будто ей дали наркотики. — Неужели это дизайнер интерьеров Зоуи Саррис?
Не ответив, Деметриус неохотно кивнул, разрешая впустить Зоуи. Эта женщина постоянно выбирает неподходящее время, сначала — когда ушла от него, едва успев сказать «да», и сейчас тоже. Как ей это удается?
Он почувствовал на себе взгляд журналистки и кивнул:
— Да, это мисс Саррис.
— А что она делает здесь? — Журналистка пристально посмотрела на Деметриуса. — Вы пригласили ее на эту встречу?
Деметриус с трудом сдерживал себя. Блудная жена чуть не испортила важное интервью.
— Нет. Она работает здесь. Нам повезло, что мы заполучили мисс Саррис в качестве дизайнера интерьеров. Надеемся, она создаст уютную обстановку для будущих жильцов Резиденца дель Роса.
— А что здесь будет?
— Пансион для пожилых людей.
— И мисс Саррис вернет особняку прежнюю красоту?
— И придаст новое очарование.
— Не сомневаюсь, она справится. Будет ли мисс Саррис работать на других объектах?
— Пока мы не решили. Посмотрим, что у нее получится здесь, а затем уточним план дальнейших работ.
Мисс Руссо понимающе кивнула.
— Замечательно, что она присоединилась к нам. Надеюсь, она поделится своими идеями с нашими зрителями. Я видела ее работы, это просто фантастика.
Деметриус проследил за взглядом мисс Руссо, обращенным на Зоуи. Она была одета скромно, в короткую черную юбку и розовую блузку. Но этот простой наряд великолепно смотрелся на ней и подчеркивал все изгибы тела, которые Деметриус помнил очень хорошо. Приподняв солнцезащитные очки, Зоуи тряхнула головой, и черные волнистые волосы рассыпались по ее плечам.
Не важно, что произошло между ними, бесспорным было одно: Зоуи — сногсшибательная женщина. Деметриус отвел глаза — якобы проверить свой телефон, — но затем снова посмотрел на Зоуи.
Он давно не видел ее. Тот образ, который являлся ему во сне, не мог сравниться с реальной женщиной.
На длинных загорелых ногах Зоуи были черные туфли на высоких каблуках. Эта женщина прекрасно знала свои сильные стороны и использовала их — неудивительно, что он буквально с первого взгляда влюбился в нее год назад.
— На солнце слишком жарко. Может быть, перейдем в тень? — Мисс Руссо сделала знак оператору. — Принц Деметриус, с вами все в порядке?
В голосе журналистки прозвучало беспокойство, и это привело его в чувство. С трудом оторвав взгляд от Зоуи, он повернулся к мисс Руссо.
— Простите. Я вспомнил кое-что важное. Позвольте, я запишу. — Достав из кармана телефон, Деметриус притворился, что делает заметку. Он лихорадочно пытался сосредоточиться.
В голове его крутился один и тот же вопрос: что здесь делает Зоуи? Вряд ли она пришла повидаться с ним. Его расписание держится в строжайшей секретности. Даже мисс Руссо не знала до сегодняшнего утра, где состоится интервью. Зачем Зоуи понадобилось испортить столь важное для него мероприятие?
Он сунул телефон в карман пиджака.
— Хорошо. На чем мы остановились?
— Наверное, нам следует подождать мисс Саррис.
Деметриус снова посмотрел на Зоуи. Она поднималась по ступенькам, и ноги ее казались бесконечными. Во рту у него пересохло, ладони вспотели.
Не следовало впускать ее. Как он сможет сосредоточиться на интервью, если все мысли его заняты Зоуи?
Ему нужно задать ей всего один вопрос: почему?
Хорошо. Может быть, два или три вопроса. Например, когда она стала так одеваться? Всегда ли юбки ее были такими короткими? И разве мужчина способен вести умный разговор, когда он думает только о ее обнаженных загорелых ногах?
— Простите. — Зоуи не смотрела на него. — Я не знала, что здесь кто-то есть. Если вы не против, я пройду в особняк.
— Нет проблем. — Деметриус посторонился, чтобы пропустить ее.
— Подождите. — Мисс Руссо преградила ей дорогу. — Мисс Саррис, не найдется ли у вас пары минут, чтобы побеседовать с нами?
— Я не хочу мешать.
— Вы нисколько не помешаете. Но сначала я поговорю с оператором. Он хотел снять эпизоды реконструкции особняка.
Деметриус подождал, пока журналистка не отошла на достаточное расстояние, и повернулся к Зоуи:
— Что ты делаешь здесь?
— Мне нужно кое-что уточнить. — Она твердо встретила его взгляд. — А ты что здесь делаешь?
Только Зоуи могла задать такой вопрос принцу. Она не преклонялась ни перед кем. Все для нее были равны. И это всегда восхищало Деметриуса. Но сейчас вопрос Зоуи не привел его в восхищение. Он не собирался немедленно объясниться с ней.
Семья его думала, что они были знакомы всего лишь несколько недель, но на самом деле они встречались полгода перед тем, как с головой кинуться в омут. Когда родственники узнали об их романе, поднялся страшный шум, и Деметриус уже не мог поправить дело. Впрочем, его и так считали бездумным и импульсивным — ведь он женился на женщине, совершенно не годившейся для роли принцессы.
Но с тех пор многое переменилось. Деметриус стал осторожным. Он тщательно продумывал свои действия. Встречу с Зоуи он тоже планировал, заранее готовил слова, но никак не ожидал, что они встретятся сегодня, да еще в присутствии посторонних людей и перед телевизионной камерой.
Сейчас не время выяснять личные отношения.
— Я принц, и я имею право быть здесь. Вообще-то этот проект находится под непосредственным контролем Короны.
— Конечно. — Щеки ее слегка порозовели. — Мне следовало бы помнить. Просто я немного растерялась, увидев тебя.
— Послушай, тебе еще кое-что следовало бы помнить…
— Простите. — Мисс Руссо улыбнулась, присоединившись к ним.
Деметриус откашлялся. Надо положить этому конец, пока он не вышел из себя. Вместо того чтобы завоевать расположение народа, он испортит свою репутацию, если все узнают о его скоропалительном браке.
Деметриус шагнул вперед:
— Мисс Саррис сказала, что не может остаться с нами.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Женатый холостяк предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других