Лунное искушение

Дженнифер Ли Арментроут, 2018

Николетт Бессон никогда не собиралась возвращаться в особняк, где прошло ее детство и где она впервые влюбилась в одного из братьев… Габриеля. Но когда мама девушки тяжело заболела, Никки не раздумывая приехала в поместье, чтобы принять на себя обязанности экономки. Работа в доме с дурной славой, который молва населила привидениями, не особо пугает Ник, ведь единственный призрак, которого девушке стоит опасаться, – призрак из прошлого… Последние четыре года Габриель де Винсент провел, коря себя за то, что случилось между ним и Николетт накануне ее отъезда в колледж. Оттолкнув девушку однажды, Гейб никак не ожидал, что судьба сведет их снова и он встретит молодую, умную и чертовски привлекательную женщину, которая, увы, успела потерять к нему всякий интерес. Теперь Габриель должен сделать все, чтобы не только вернуть расположение Никки, но и уберечь ее от проклятья, которое, как утверждают легенды, настигает женщин в особняке де Винсентов.

Оглавление

Из серии: Main Street. Коллекция «Скарлет»

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лунное искушение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Гейб открыл двери на галерею, когда услышал раздавшийся в тишине крик. Птицы разлетелись с ближайших деревьев, когда он выскочил на крыльцо. Откуда раздался звук? Слева?

Он сорвался с места, повернув за угол галереи. Не увидел там ничего. Может, ему померещилось? В этом доме все могло быть. Проходя мимо лестницы на третий этаж, мужчина свернул налево, замедлив шаг.

Одна длинная лоза отцепилась от поручней и протянулась через пол, обвив стену дома. Он нахмурился, глядя на нее.

Вот дерьмо!

Разве он не думал еще совсем недавно, что лоза скоро захватит этажи? Буквально вчера. Его взгляд скользнул вниз по ступеням.

И тогда он увидел ее.

— Матерь божья. — Сердце замерло, а потом забилось быстрее обычного. Он кинулся вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступени. — Ник.

Она лежала на лестничной площадке на боку, с огромным букетом в руках.

— Ник! — Она вообще жива? Гейб бросился рядом на колени и потянулся к ней. — Проклятие, Ник, скажи что-нибудь.

— О, — пробормотала она, подтягивая одну ногу к груди. Слава богу. Его руки замерли прямо над ее бедром.

— Ты в порядке?

— Думаю, да. — Она приподнялась на локте.

Если Никки скатилась с этой лестницы, он не представлял, как она могла быть в порядке. Она пролетела по меньшей мере десять ступеней. Дерьмо. Ее волосы скрывали лицо, и потому он потянулся и притронулся к ней.

Девушка вздрогнула и глубоко вздохнула от его прикосновения к ее щеке.

— Больно? — спросил Гейб, откидывая ее волосы назад.

— Н-нет.

Его взгляд скользнул по бледному лицу девушки — на нем не было заметно никаких ран.

— Где-нибудь болит?

Никки посмотрела на цветы, покачав головой.

— Все нормально. — С этими словами она глубоко вздохнула, и стало понятно, что ребра у нее не сломаны. — Цветы тоже в порядке.

Что за черт?

— Мне плевать на цветы. Ты в порядке?

Ник с недоверием посмотрела на него своими огромными глазами, будто не ожидала услышать ничего подобного. Теперь забеспокоился Гейб, вспомнив случай, когда Джулия — подружка Люциана — упала в душе и сильно ударилась головой. Она тогда тоже была сильно дезориентирована, как и Ник. Выглядела она неважно.

— Отпусти ты уже эти цветы, — раздраженно сказал он.

— Я не хотела испортить их.

— Ты и не испортила. — Гейб потянулся за ними, и ее хватка тут же стала крепче. Он вскинул бровь. — Можешь отпустить их, Ник. — Девушка еще несколько мгновений держала букет, но в конце концов отпустила. Забрав вазу, мужчина отставил ее в сторону. Постепенно он начал успокаиваться.

— Сесть сможешь?

Никки кивнула, и Гейб аккуратно поддержал ее под руку. Девушка снова дернулась.

— Точно нормально себя чувствуешь?

— Да. — Она выпрямилась, подняла правую руку и тихонько ойкнула — вдоль руки тянулась ярко-красная царапина. — Ой.

— Дай посмотрю.

— Все не так ужасно.

Он проигнорировал последнюю реплику и, придерживая запястье, аккуратно повернул руку. Рубашка Никки порвалась, несколько царапин тянулось от локтя до рукава.

— Не думаю, что понадобятся швы. — Гейб закатал рукав и наклонился ближе. Осматривая ее, он пытался игнорировать, как приятно она пахла. Словно жасмин.

— Но, вероятно, стоит вызвать врача. Чтобы он…

— Я в порядке. Правда, — ответила она, отстраняясь от него. — Не нужно никакого врача.

— Эти лестницы — нешуточное дело. Ты могла повредить себе что-нибудь и просто пока не осознать этого, Ник. Нужно, чтобы тебя осмотрел врач.

— Головой я не ударилась. — Она отбросила волосы с лица. — Я в порядке.

Он не был так уж уверен в этом.

— Ник…

— Серьезно. Я в порядке. Это просто царапина. Не знаю, как, но я и правда не сильно пострадала.

Разочарование росло.

— Ты катилась через весь лестничный пролет, и у тебя кровь. Неужели так сложно признать это?

— Мне не сложно, — огрызнулась девушка, вырывая руку. — С чего тебя это вообще заботит?

Он отшатнулся.

— С чего меня это заботит?

— Я думала, ты закатишь вечеринку, если я сверну себе шею.

Гейб удивленно уставился на нее. Потом вспомнил, что сказал ей позавчера, и понял, что не может винить ее за подобные мысли.

— Я не стану радоваться, если с тобой что-то случится. Боже. — Мужчина уперся руками в колени и начал вставать. — По крайней мере, позволь позвать твоего отца…

— Нет. — Никки схватила его за руку, и его взгляд снова метнулся к ней. Она смотрела на него сверху вниз. — Прошу, не говори ничего отцу. Не хочу, чтобы он переживал и расстраивался по пустякам.

— По пустякам? Ник, ты могла…

— У него сейчас и так полно тревог. Он не должен переживать попусту еще и из-за этого, — ответила девушка, глядя с мольбой. — Прошу, Гейб. Не говори ничего.

Такая забота об отце тронула его. Потянувшись, Гейб взял ее за руку. Несмотря на то что произошло между ними той ночью четыре года назад, он всегда с трудом мог ей отказать.

— Я ничего не скажу, — пообещал он хрипло, отпуская ее руку. — Но только если ты не пострадала. Пойду поищу, чем обработать раны, а потом посижу с тобой несколько минут, чтобы убедиться, что все в порядке.

Она смотрела так, будто собралась спорить, но через мгновение кивнула.

Боясь оставить ее, Гейб немного поколебался, но потом поднялся по ступеням, шагнув на верхний пролет и схватив лозу, за которую она, видимо, зацепилась. Он выдрал ее и перекинул через перила. Затем пошел в свои комнаты, быстро набрал кучу всего и вернулся обратно. Она сидела рядом с вазой на ступеньках. Он вдруг вспомнил маленькую Никки, сидевшую на том же месте в ожидании его возвращения.

Прогнав образ из головы, мужчина обошел ее и сел на ступеньку, на которой покоились ее ноги.

— Дай осмотрю руку.

— Я сама могу обо всем позаботиться. — Она потянулась за влажной тканью, которую он принес.

Гейб вскинул брови.

— Дай мне руку, Ник. — Девушка сперва уставилась на него, а потом закатила глаза.

— Как хочешь.

Он скрыл улыбку, когда она все-таки вытянула руку вперед, затем начал осторожно стирать кровь. Взглянул на ее обувь — балетки на тонкой гладкой подошве.

— Стоит носить обувь на более устойчивой подошве, тогда не будешь спотыкаться о лозу и летать по ступеням.

— Я не спотыкалась и не летала со ступеней, — запротестовала она, а Гейб тем временем кинул полотенце на лестничный пролет и потянулся за антисептиком и ватными дисками, которые захватил с собой. Потом смочил диск в растворе.

— А для меня выглядит именно так. Может, ты не заметила лозу, но она лежала там, прямо на верхней ступени. — Из ранки на локте сочилась сукровица. — Тебе очень повезло, — пробормотал он, качая головой. — Все могло кончиться гораздо хуже. Может немного щипать.

— Знаю, что повезло. — Она резко вздохнула, когда он прижал ватку к царапинам. — Но я не спотыкалась и не поскальзывалась. Кто-то толкнул меня.

Его рука замерла, он поймал ее взгляд.

— Что?

— Кто-то толкнул меня. Выглядело все именно так. — Уголки ее рта дрогнули, когда перекись запенилась на коже. — Я услышала шаги за спиной, а потом почувствовала удар в спину.

Гейб нахмурился, потянувшись за маленьким тюбиком антибактериального крема. Он принес с собой целую аптеку.

— Я пришел, как только услышал твой крик. Наверху никого не было.

— Я никого и не видела, но знаю, что почувствовала. — Дрожь пробежала по телу Ник. — Я не просто поскользнулась. Я не такая неловкая.

— А когда-то ты была именно такой. — Он нежно втирал крем в рану и поднял взгляд, когда услышал, как резко она вздохнула. — Извини.

Ее щеки вспыхнули прелестнейшим образом, и она затрясла головой.

— Не было никакой лозы на ступенях.

— Была. Я только что выдрал и выбросил ее.

— Я не заметила.

Гейб молча закончил наносить крем и взял бинт. Неужели она и правда не споткнулась, а ее толкнули? Одна мысль об этом приводила его в бешенство, но он понятия не имел, кто и зачем мог это сделать.

Сделав перевязку, он аккуратно отпустил ее руку.

— Как ты себя чувствуешь? Голова не кружится? Не тошнит?

— Нормально, — продолжала настаивать она. — Спасибо, что обработал рану.

— Не за что… — Он услышал звук шагов. И через мгновение на верхней ступени появился Дев, а за ним — Сабрина.

Гейб почувствовал, как Ник напряглась.

Дев пристально смотрел вниз, по его лицу невозможно было угадать его мысли.

— Хочу ли я вообще знать, что тут происходит?

— Ничего. — Гейб окинул взглядом Ник. — Все в порядке.

— А выглядит так, будто не в порядке, — ответил Дев. — Ты ранена, Никки?

— Нет, — ответила она, запрокидывая голову наверх. — Я в порядке.

— Ты упала с лестницы? — Сабрина спросила это так, будто пыталась не рассмеяться.

— Да. — Ник отвела взгляд. — Упала.

— О нет. — Сабрина взяла Дева за руку. — Надеюсь, она не попытается взыскать компенсацию. — Она вздохнула. — Или засудить тебя.

Гейб собрался что-то сказать, но Никки его опередила.

— В отличие от тебя я не настолько рвусь к деньгам, чтобы бросаться ради них с лестницы.

Сабрина прищурилась.

— Отрадно слышать. — Ответ Девлина был сух. — Так ты не упала со ступеней?

Гейб ждал, что она расскажет, как ее толкнули, но услышал, как Ник ответила:

— Я упала, но сберегла цветы.

* * *

На следующий день Никки чувствовала себя неважно.

Боже, как ей повезло не разбить голову или чего похуже, а отделаться парой царапин. Будто ангел-хранитель стоял вчера за ее плечом. Девушка все еще не могла поверить, что ее нашел Гейб. И не только нашел, но и оказал помощь, как будто не испытывает к ней ненависти.

Но он ненавидит ее.

Он просто не мог оставить ее в таком положении: мало ли что с ней произошло.

Никки поморщилась, потянувшись за двумя банками куриного супа. Прижав их к груди, подхватила пачку макарон.

«Неужели меня толкнули?»

Этот вопрос преследовал ее с полудня вчерашнего дня. Она точно почувствовала толчок в спину, а не просто потеряла равновесие. Но кто мог толкнуть ее? Гейб сказал, что наверху никого не было, а по полу тянулась лоза. Никки сомневалась, что он стал бы врать. Девушка сама никого не видела и не слышала, чтобы кто-нибудь убегал. Хотя она упала со ступеней с криком, вероятно, поэтому и не слышала никого, но знала, что ее толкнули. Если это был не человек, то оставался только один вариант: ее толкнул призрак. Идея не показалась Никки такой уж нелепой. Она практически выросла в этом доме, никогда ничего не видела, но слышала странные шаги в пустых коридорах, женский смех там, где не было других женщин, находила предметы не на своих местах.

Дрожь пробежала по спине. Она не была уверена, что хуже: живой человек, решивший ее покалечить, или призрак, захотевший немного поразвлечься.

Как бы там ни было, девушка была благодарна Гейбу за то, что он ничего не сказал ее отцу. Вчера ей удалось скрыть повязку, накинув кардиган, а сегодня на ней была рубашка с рукавами.

Она подумала о машине, которая преследовала ее почти до дверей родительского дома. Снова по телу пробежал холодок. Никакая машина ее не преследовала, и, наверное, она действительно запуталась в лозе. Это выглядело более вероятным, чем версия о том, что ее кто-то толкнул.

Никки покинула кладовую и вернулась на кухню. Когда она подошла к острову, то услышала, как цокают по деревянному полу острые каблуки. Никки поняла, кто это, еще до того, как их обладательница вошла в кухню.

При виде Сабрины она поежилась от раздражения. Женщина выглядела безупречно, как всегда. Ее шикарный боб бросал вызов законам физики, потому что из него не выбивался ни один волосок. На ней были темные брюки, которые, казалось, отталкивали любые ворсинки, и отглаженная, без единой морщинки блузка, заправленная настолько идеально, что Никки удивилась, как такое вообще возможно. Девушка также невольно задалась вопросом, что вообще гостья делает в кухне. Она сомневалась, что эта женщина отличит кухонную лопатку от вилки.

— Привет, Никки, — сказала та, произнося ее имя так, будто это было название нового венерического заболевания. — Хотела убедиться, что ты в курсе, что я ужинаю сегодня с Девлином.

К сожалению, Никки была в курсе.

— Да. Мне сказали сегодня утром.

Взгляд Сабрины метнулся к острову.

— Очень надеюсь, что вот это, чем бы оно ни было, — не наш ужин.

— Запеканка была…

— Меня не волнует, что было в меню, — оборвала ее Сабрина. — Я не стану есть на ужин запеканку.

— Тогда, возможно, стоит сделать заказ. — Никки старалась сохранять спокойный тон.

Взгляд Сабрины заледенел.

— Это ты всерьез или просто пытаешься умничать?

— Нет, разморожена только курица. Если вы захотите мясо, я не успею его приготовить…

— Тогда я хотела бы куриную грудку, жаренную в масле с травами, — оборвала Сабрина, и Никки вдруг невольно задалась вопросом, не работала ли та в ресторане. — Это не станет слишком сложной задачей, чересчур неподъемной для твоих ограниченных навыков?

Ограниченных навыков? О боже, что за испытание.

— Я могу приготовить ее для вас. Вы будете салат?

Губы Сабрины искривились в усмешке.

— Это следовало бы предложить с самого начала.

Попытавшись сосчитать про себя до десяти и дойдя лишь до пяти, Никки проглотила ругательство.

— Подать вам салат с куриной грудкой?

— Да, мне хотелось бы салат с куриной грудкой.

Никки кивнула и отвернулась, надеясь, что Сабрина поймет намек.

Та не поняла.

— Как ты себя чувствуешь после падения?

По спине пробежал холодок. Ни единой секунды Никки не верила в искреннюю озабоченность ее здоровьем.

— Хорошо, спасибо.

Блондинка кивнула.

— Рада это слышать. — Никки не сомневалась, что это вранье. — Ужасно было бы в столь юном возрасте получить серьезную травму, последствия которой будут с тобой всю жизнь. — Сабрина улыбнулась. — Значит, увидимся за ужином.

Еще одна ледяная волна прокатилась по коже, когда Никки смотрела вслед уходящей Сабрине. Жуткая мысль пришла ей в голову. А не Сабрина ли толкнула ее? Вчера она оставалась у Девлина, а значит, могла улизнуть и сделать это. Тем более Никки пролила на нее шампанское, хотя это казалось слишком жестокой местью даже для такой мелочной особы.

Но что если это все-таки она?

Оглавление

Из серии: Main Street. Коллекция «Скарлет»

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лунное искушение предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я