Похититель невест

Дженни Лукас

У греческого магната Ксеркса Новроса есть веские основания для того, чтобы похитить Роуз Линден в день ее свадьбы. Он увозит красавицу на свой остров. Сама того не замечая, Роуз начинает влюбляться в своего неотразимого похитителя…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Похититель невест предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Губы Ксеркса, твердые и жаркие, безжалостно впились в губы Роуз, взбудоражив ее чувства.

Напрягшись, она инстинктивно уперлась ладонями в его грудь. Когда он слегка наклонил ее назад и его язык бесцеремонно ворвался вглубь ее рта, она неожиданно для себя испытала удовольствие. Он крепче прижал ее к себе, и все вокруг перевернулось с ног на голову. Она словно закружилась в вихре сильного чувственного наслаждения, которого никогда раньше не испытывала.

Она чувствовала его дыхание, жар его тела, вкус скотча у него на губах, покалывание в тех местах, где его щетина касалась ее кожи. Все это заставило ее подчиниться своему похитителю. Ее никогда прежде не целовали в губы, и разум ее внезапно отключился. Она быстро растворилась в его прикосновениях, и ее губы сами задвигались, а руки обвились вокруг его шеи, словно хотели притянуть его ближе к себе. Словно он, и только он мог дать ей воздух, необходимый для дыхания…

Неожиданно она поняла, что делает, и, издав приглушенный стон, резко отстранилась. Затем смерила его испепеляющим взглядом, замахнулась и ударила по лицу.

Прижав ладонь к щеке, Ксеркс в изумлении уставился на нее.

— Как вы посмели меня поцеловать! — крикнула Роуз, дрожа всем телом. — Я замужняя женщина!

Его губы дернулись.

— Нет, — спокойно произнес он, подняв темную бровь. — Этот разговор мне надоел, и я только что его закончил. Мой поцелуй был не чем иным, как попыткой найти ответ на интересующий меня вопрос.

«Что за чушь он несет!»

— Какой еще вопрос?

Ксеркс пожал плечами:

— Вы не знали, что Вэксборг женат, иначе попытались бы меня соблазнить и привлечь на свою сторону. Ваш неуклюжий ответный поцелуй заверил меня в этом.

Неуклюжий? Ее щеки вспыхнули.

Это был ее первый настоящий поцелуй. Еще подростком она решила, что будет ждать идеального мужчину и только ему позволит себя поцеловать. Двадцатидевятилетняя девственница — редкое явление, не говоря уже о женщине этого возраста, которая еще ни разу не целовалась.

Но она не собирается объяснять все это Ксерксу Новросу и подвергать себя его насмешкам!

— Сейчас я вижу, что вы не виноваты, — небрежно сказал он. — Ваша единственная вина состоит в том, что вы наивны и доверчивы.

Наивна и доверчива. Возможно, это действительно так. Ее губы до сих пор покалывает от его поцелуя. Что с ней не так? Как она могла ответить на его поцелуй? Как могла позволить физическому желанию заглушить голос разума?

— Больше не прикасайтесь ко мне.

— Не буду.

Сглотнув, Роуз отвернулась. Она прежде не испытывала такого сильного желания, даже когда позволила Ларсу легонько коснуться губами ее щеки, после того как священник объявил их мужем и женой.

Она ненавидит своего похитителя, но себя она ненавидит еще больше.

— Я не шучу. Если вы снова попытаетесь меня поцеловать, я вас убью, — предупредила его она.

— Вы мне угрожаете? — В его голосе слышались нотки веселья.

— Да, — отрезала она.

Несомненно, глупо угрожать безжалостному миллиардеру, который тебя похитил с твоей собственной свадьбы, но ярость и унижение лишили ее здравого смысла.

Его губы растянулись в полуулыбке.

— Хорошо.

— Что — хорошо?

— Я больше не буду вас целовать.

Подумав, что это может быть уловкой, Роуз нахмурилась:

— Правда?

— Даю вам честное слово, — небрежно сказал он. — Я не буду вас целовать до тех пор, пока вы меня сами об этом не попросите.

— Отлично, — ответила Роуз, обхватив себя руками, чтобы унять дрожь. — Потому что я никогда не попрошу вас меня поцеловать.

Отвернувшись, Ксеркс снова опустился на диван, взял со столика свой стакан и залпом допил остатки скотча.

— Теперь, когда мы разобрались в этом вопросе…

Он нажал кнопку связи. Когда появилась рыжеволосая стюардесса, он резко сказал ей:

— Мисс Линден устала. Отведите ее в спальню.

— В вашу спальню! — возмутилась Роуз. — Я так и знала, что здесь есть какой-то подвох. Вы…

— Я останусь здесь, — перебил ее он. — Вам нечего бояться. Идите отдыхайте. Мы приземлимся через несколько часов.

Оказавшись в небольшой спальне в задней части самолета, Роуз провела часть пути сидя в кресле и глядя в темноту за иллюминатором.

При воспоминании об объятиях и поцелуе Ксеркса по ее коже пробегали электрические разряды. Ее губы все еще помнили жар его губ. Вопреки здравому смыслу его поцелуй доставил ей огромное удовольствие, и она ненавидела его за это.

Роуз попыталась заставить себя думать о чем-то другом. Должно быть, ее родные сейчас не находят себе места. «Пожалуйста, пусть Ларс позвонит в полицию», — мысленно взмолилась она, закрыв глаза. Она надеялась, что в аэропорту Греции их встретит целый отряд полицейских, который схватит Ксеркса Новроса и отправит за решетку, где ему и место. Уютно устроившись под пледом, она начала придумывать всевозможные наказания для своего похитителя и сама не заметила, как погрузилась в сон.

Она вернулась к реальности, когда кто-то легонько потряс ее за плечо. Глаза ее распахнулись, и она огляделась, чтобы понять, где находится. Рядом с ней стоял Ксеркс.

Самолет приземлился. Снаружи по-прежнему было темно, но она увидела пустую взлетную полосу рядом с морем. Никаких сигнальных огней. Никаких полицейских.

Ее охватило разочарование. Прищурившись, она отвернулась:

— Я не выйду из самолета.

Ксеркс протянул ей руку:

— В доме вам будет гораздо удобнее.

Сложив руки на груди, она холодно произнесла:

— Спасибо, но я останусь здесь.

— Неужели вы не хотите поговорить по телефону с вашим бойфрендом?

Слово «бойфренд» привело ее в ярость.

— Вы имеете в виду, с моим мужем?

Он фыркнул:

— Вы упрямая женщина.

Роуз устало потерла глаза. Ее родные должны узнать, что она жива и здорова. Ей нужен этот телефонный звонок. Она снова посмотрела на своего похитителя:

— Вы можете дать слово, что не причините мне вреда?

— Я бы никогда не сделал больно женщине.

— Пленник имеет право на самозащиту, — предупредила его она.

— От вас я меньшего и не стал бы ждать.

В его взгляде больше нет ненависти и презрения.

В то же время между ними по-прежнему существует какое-то странное притяжение, которое она никак не может объяснить.

Как же ей не хватает Ларса, такого очаровательного и предсказуемого, который не всегда ее слушает, зато осыпает бесконечными комплиментами. Правда, его голодные взгляды и постоянные заверения в том, что она совершенство, нервируют ее. До свадьбы она убеждала себя, что после того, как она станет его женой, у него будет много времени, чтобы лучше ее узнать.

Но вот стала ли она его женой?

Нет! Роуз прогнала страх, нарастающий внутри ее. Она не может позволить Ксерксу заставить ее сомневаться в Ларсе. Не может доверять этому беспощадному хищнику, который ее похитил. Врагу ее мужа, который поцеловал ее против ее воли.

Она должна верить в то, что Ларс спасет ее и докажет ей, что она его законная жена.

Роуз медленно поднялась на ноги, прижимая к груди порванный корсаж:

— Пока у меня есть ваше честное слово, вы ничего со мной не сделаете.

Убрав с ее щеки прядь волос, он прошептал ей на ухо:

— Я не причиню вам вреда.

Отстранившись, он протянул ей руку. Она уставилась на нее, затем прошла мимо него гордой поступью, достойной королевы в изгнании.

Снаружи их ждало несколько автомобилей, включая черный «бентли». Когда они с Ксерксом пошли к нему, шофер в униформе открыл пассажирскую дверцу.

Ксеркс положил руку Роуз на талию, пропуская ее вперед. Она дернулась от его прикосновения, словно оно ее обожгло, и быстро села в салон. Ксеркс молча присоединился к ней.

Мотор заурчал, и черная машина помчалась по прибрежной дороге. Роуз смотрела в окно на лунную дорожку на черной поверхности воды. «Как странно, — подумала она. — Эта же самая луна сейчас освещает замок Троллсхелм».

— Мы рядом с Афинами? — спросила она, чтобы нарушить напряженное молчание.

— Нет. На острове в Эгейском море.

— На каком острове?

— На моем.

Потрясенная, она повернула голову и посмотрела на него:

Вашем острове?

Он пожал плечами.

— Вам принадлежит целый остров?

— Вообще-то у меня их несколько.

Ее рот приоткрылся от удивления.

— Зачем вам столько островов? Одного не достаточно?

— Остальные я обычно сдаю своим друзьям, когда те хотят отдохнуть от постоянного внимания прессы.

— Чтобы ваши друзья могли побыть наедине со своими любовницами?

Он пожал плечами.

Роуз стиснула зубы и сложила руки на груди. Чего еще можно ожидать от такого беспринципного человека?

— Сколько у вас островов? Или вы сбились со счету?

— Сейчас три. Четвертый я недавно обменял на дворец в Стамбуле.

Дворец в Стамбуле?

— А-а, — небрежно произнесла Роуз, словно в ее мире подобные вещи происходят сплошь и рядом.

— На самом деле предметом сделки было офисное здание в Париже стоимостью в несколько сотен миллионов евро. — Он пожал плечами. — Остров и дворец всего лишь часть дополнительного соглашения.

— Понятно. — Сглотнув, Роуз вспомнила, как недавно отдала своей соседке сверху коробку шоколадного печенья в обмен на запеканку из макарон и сыра. — Вашему другу, должно быть, понадобилось уединенное местечко, чтобы проводить там время со своей любовницей, — добавила она.

Ксеркс фыркнул:

— Я бы не назвал Рафаэля Круза своим другом. — Отведя взгляд, он добавил более мягким тоном: — В действительности я был рад избавиться от того острова.

— Конечно, — усмехнулась Роуз. — Владеть собственными островами так скучно. Я недавно продала все свои и купила вместо них японские чайные домики.

Его губы дернулись, затем он покачал головой:

— Я вырос на том острове. Мой дед был рыбаком. Даже несмотря на то, что после их с бабушкой смерти я построил на месте старой хижины виллу, мне никогда не хотелось туда возвращаться.

Ксеркс когда-то был бедным? Наверное, с тем островом у него связаны неприятные воспоминания. Роуз начала испытывать к нему сочувствие, но тут же запретила себе подобное проявление слабости.

— Как же плохо живется вам, миллиардерам, — язвительно произнесла она. — Владеть собственными островами, быть вынужденным путешествовать по всему миру на собственных самолетах. Похищать замужних женщин. Прямо собачья жизнь. — Она посмотрела на него: — Почему мы здесь, а не в вашем новом турецком дворце?

Ксеркс отвернулся, чтобы она не видела его лица:

— Я привез вас сюда, потому что это мой дом.

Лицо Роуз вытянулось.

— Вы привезли меня к себе домой? Но… но ведь Ларс наверняка знает, где ваш дом.

Он снова посмотрел на нее:

— Вот именно.

— Что же это тогда за похищение? Я не понимаю.

— Я уже говорил вам. Это не похищение, а обмен.

Машина остановилась, и шофер открыл дверцу.

Ксеркс выбрался из салона, затем протянул Роуз руку.

Снова проигнорировав его помощь, она быстро вышла из машины и споткнулась. Увидев на его лице улыбку, она покраснела, и он убрал руку за спину.

— Пойдемте, — произнес он с усмешкой. — Вам, должно быть, не терпится увидеть свою тюрьму, баронесса.

Он больше не попытался к ней прикоснуться, и Роуз испытала облегчение. После того поцелуя в самолете, когда она уступила ему против своей воли, она панически боялась его прикосновений.

По дороге к его дому она подняла голову и застыла на месте.

Когда-то она мечтала поехать в Грецию, но такое даже представить себе не могла.

На краю крутой скалы стояла огромная белая вилла, окутанная лунным светом. Строгая классическая архитектура делала ее похожей на крепость и внезапно напомнила Роуз о другом острове, находящемся ближе к ее дому. О тюрьме Алькатрас.

Когда они вошли внутрь дома, слуги, ждавшие хозяина в холле, вежливо поприветствовали их, после чего исчезли в темных коридорах.

Ксеркс провел ее в библиотеку со стеллажами до потолка, заполненными книгами в кожаных переплетах. Когда он открыл стеклянную дверь, ведущую на веранду, в помещение проник прохладный морской бриз, и по спине Роуз пробежала дрожь.

— Вы голодны? — спросил Ксеркс, стоя к ней спиной.

— Нет, — прошептала она, закрыв глаза, чтобы сдержать слезы. — Я просто хочу позвонить своей семье.

— Семье? — повторил он, скривив губы. — Не вашему любимому бойфренду?

Роуз часто заморгала. На какое-то время она действительно забыла о Ларсе. «Это вполне естественно», — сказала она себе. Ларса она знает всего несколько месяцев, а родных всю свою жизнь. Но все же ей не следовало о нем забывать.

Она сердито посмотрела на Ксеркса:

— Мой муж часть моей семьи.

Достав из кармана мобильный телефон, он набрал номер и протянул его ей:

— Держите.

Взяв телефон, она уставилась на него с удивлением.

— Я набрал номер Вэксборга, — сказал он.

Роуз с недоверием поднесла телефон к уху. Услышав в трубке голос Ларса, она чуть не заплакала от облегчения:

— Ларс!

— Роуз? — взволнованно произнес он. — Где ты? Один из моих людей нашел на дороге диадему. Твои родные сходят с ума от беспокойства. Почему ты уехала? — Его голос дрожал. — Тебя что-то расстроило? Ты услышала что-то неприятное? Только скажи, и я постараюсь все тебе объяснить.

— Меня похитили, — пробормотала она. — Я в Греции.

На другом конце линии установилось молчание. Затем Ларс заговорил мрачным тоном:

— Новрос. Это он тебя похитил, не так ли?

«Как он узнал?»

— Да, — ответила она. — Он…

— Что он тебе сказал?

Отвернувшись, чтобы Ксеркс не видел ее лица, она прошептала в трубку:

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Похититель невест предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я