Похититель невест

Дженни Лукас

У греческого магната Ксеркса Новроса есть веские основания для того, чтобы похитить Роуз Линден в день ее свадьбы. Он увозит красавицу на свой остров. Сама того не замечая, Роуз начинает влюбляться в своего неотразимого похитителя…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Похититель невест предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Потрясенная, Роуз на несколько секунд лишилась дара речи. Когда Ксеркс вытащил ее из машины и повел к ждущему их самолету, она не сопротивлялась.

— Но у него не может быть жены, — наконец произнесла она, растерянно глядя на него. — Я жена Ларса!

— Ваша свадьба была ненастоящей, — холодно сказал Ксеркс. — Клятвы были ненастоящими. Священник был ненастоящим. Но самое главное, мисс Линден, — он посмотрел на нее сверкающими черными глазами, — вы ненастоящая.

Они поднялись по трапу в самолет, где их поприветствовали два пилота и две стюардессы. Телохранители прошли в салон вслед за ними и скрылись в задней части самолета.

Первый пилот почтительно кивнул Ксерксу:

— Мы готовы взлететь в любой момент, сэр. Ждем ваших распоряжений.

Темноволосая бортпроводница взяла у Ксеркса пальто, а вторая, рыжеволосая, принесла серебряный поднос с напитками.

Взяв бокал шампанского, он опустился в белое кожаное кресло и, повернувшись, обратился к Роуз:

— Не хотите шампанского, мисс Линден?

Когда Роуз ошеломленно уставилась на него, он слабо улыбнулся ей и обратился к первому пилоту:

— Через несколько минут взлетаем.

Пилоты пошли в кабину, а стюардессы — в заднюю часть самолета. Оставшись наедине с Роуз, Ксеркс сделал глоток шампанского и положил руку на подлокотник кресла. Первая часть плана выполнена. Он почувствовал некоторое удовлетворение.

Роуз уставилась на хрустальный бокал в большой загорелой руке. Всего час назад она пила шампанское на собственном свадебном приеме в замке своего жениха и счастливо улыбалась гостям.

Могло ли все это действительно быть ложью?

Ее сердце пронзила боль. Нет, это исключено.

— Вы ошибаетесь насчет Ларса, — сказала она Ксерксу. — Он бы не пошел на то, в чем вы его обвиняете.

— Двоеженство.

Она поморщилась:

— Не смейте произносить это ужасное слово!

— Вы правы, — холодно ответил он, допив шампанское. — Это двоеженство, поскольку ваша свадьба от начала до конца была спектаклем.

— Вы ошибаетесь!

— Вы подписывали какие-нибудь документы?

Внутри Роуз все упало, когда она осознала, что не подписывала никаких бумаг. Никаких бланков. Никакого брачного договора. Ничего.

— Вэксборг не был в Швеции много лет, — продолжил он, не дожидаясь ее ответа. — Никто из его друзей не знает о его первом браке. Священник, который проводил вашу церемонию, не кто иной, как безработный актер из Стокгольма.

— Нет, — машинально ответила Роуз.

Но она вспомнила, что священник был очень молод и красив. Во время церемонии в старой каменной церкви она слишком волновалась, чтобы придать этому значение. Может, в словах Ксеркса Новроса есть доля правды?

Нет! Роуз неистово замотала головой:

— Ларс не стал бы за мной ухаживать, если бы уже был женат. Он не обратил бы на меня внимания, когда я подала ему завтрак в кафе в Сан-Франциско.

— Неужели?

— Разумеется, он этого не сделал бы. Брак длится всю жизнь. Любовь и верность — это основа всего.

Он посмотрел на нее с сарказмом:

— Кто вам такое сказал, принцесса?

— В этом не было необходимости, — отрезала она. — Мои родители женаты почти сорок лет. До того как умер дедушка, они с бабушкой прожили душа в душу шестьдесят лет. Две мои сестры и брат состоят в браке. Все они счастливы.

Ксеркс долго на нее смотрел, затем нажал кнопку внутренней связи. Когда к нему подошла стюардесса, он протянул ей пустой бокал и распорядился, чтобы ему принесли стакан скотча.

Когда девушка удалилась, Ксеркс повернулся лицом к Роуз:

— Я вижу, как много для вас значит брак. — Он с циничной усмешкой посмотрел на ее обручальное кольцо: — Так много, что вы согласились участвовать в спектакле, придуманном Вэксборгом, чтобы получить это.

Он думает, что это она попросила Ларса купить ей кольцо с таким огромным бриллиантом? Роуз всегда была равнодушна к ювелирным украшениям. Это кольцо имеет для нее чисто символическое значение. На его месте мог бы быть простой металлический ободок.

— Думаете, я бы позволила Ларсу за мной ухаживать, если бы знала, что он женат? Ни за что!

— В этом мире все продается и покупается. У каждого есть своя цена. Очевидно, — он перевел взгляд с кольца на ее платье от-кутюр, — такова была ваша цена.

«Кружево сплетено вручную монахинями во Франции», — гордо сообщил ей Ларс, когда подарил ей это платье. Когда она сказала ему, что хочет устроить скромную церемонию в своем родном городке в Калифорнии, он заявил: «Всю подготовку к свадьбе я беру на себя, дорогая. От тебя потребуется только быть красивой и готовой к нашему медовому месяцу!»

Прогнав воспоминание, Роуз глубоко вздохнула.

— Это не так, — сказала она. — Вы либо ошибаетесь, либо…

«Либо лжете», — хотела добавить она, но ей не хватило смелости.

Поднявшись, ее похититель подошел к ней. Его глаза горели черным огнем, подобно агатам. Он навис над ней, но она не позволила себе отступить назад.

— У Вэксборга ничего нет. Он транжирит деньги своей жены, которые та унаследовала от своей богатой матери. — Его губы дернулись, когда он коснулся кружевного рукава ее платья. — Этот наряд куплен на ее деньги.

— Я вам не верю!

— Продолжайте себя в этом убеждать, принцесса.

— Если он действительно такой ужасный человек, как вы утверждаете, почему его жена с ним не разведется?

Ксеркс стиснул зубы и отвернулся:

— Она не может.

— Почему?

Прищурившись, он снова посмотрел на нее:

— Они попали в аварию. Она в коме. Впрочем, вас это вряд ли волнует.

Судя по его тону, он считает ее алчной и бессердечной. Ее, работавшую одновременно в двух местах, чтобы обеспечивать себя во время своего обучения в колледже и помогать родителям после банкротства семейного бизнеса!

Роуз часто заморгала. В этот момент моторы заработали громче. Когда самолет пришел в движение, она дернулась и чуть не споткнулась.

— Сядьте, — сказал Ксеркс.

Восстановив равновесие, Роуз гордо вскинула подбородок:

— Не смейте мне указывать…

— Сядьте, — прорычал он.

Ее колени подогнулись, и она упала на белый кожаный диван. К своему ужасу, она обнаружила, что ее тело подчинилось ему, даже когда разум отказался.

Он сел рядом с ней и потянулся за своим ноутбуком. Роуз вцепилась в подлокотник.

Когда они поднялись в воздух, она посмотрела в иллюминатор и увидела бесконечную темноту, в которой плыли серые облака, освещенные луной.

Сейчас ей никто не может помочь. Она совсем одна. Она несколько раз глубоко вздохнула, чтобы не запаниковать, затем спросила:

— Куда вы меня везете?

Ксеркс не ответил. Глядя на экран ноутбука, он что-то быстро печатал, затем сделал глоток скотча, который с улыбкой подала ему стюардесса. Когда они снова остались одни, она повторила:

— Куда вы меня везете?

— Это не имеет значения.

— Я требую, чтобы вы мне сказали.

— Мне кажется, вы сейчас не в том положении, чтобы требовать.

— Вы меня похитили!

— Не нужно излишне драматизировать.

— Что это, по-вашему, если не похищение?

— Восстановление справедливости, — произнес он ледяным тоном.

— У вас нет моего паспорта.

— Я об этом позаботился.

— Но как?

— Так же, как обо всем остальном. С помощью нужной суммы.

Глядя на капельки конденсата на внешней поверхности его стакана, Роуз сжала руки в кулаки.

— Немедленно говорите мне, куда мы летим, — яростно бросила она, — или я…

Его темные глаза смеялись над ней.

— Или вы — что?

Как жаль, что у нее нет при себе старой бейсбольной биты брата или на худой конец сумочки!

— Вы немедленно скажете мне, куда мы летим, или я превращу для вас это путешествие в ад, — решительно заявила она, собравшись с духом.

Ксеркс долго не сводил с нее глаз.

— Вот теперь я вам верю, — наконец ответил Ксеркс. Допечатав последние несколько слов, он снова переключил свое внимание на нее: — Я везу вас в Грецию.

— Зачем?

— Чтобы заставить Вэксборга отдать то, что мне нужно.

— И что же это?

— Если он действительно вас любит, как вы думаете, он согласится на обмен.

— Обмен? — Она уставилась на него. — Какой обмен?

— Я хочу обменять вас на нее. — Сделав еще глоток скотча, он поставил стакан на столик и смерил Роуз холодным взглядом: — Я использую вас, чтобы заставить Вэксборга развестись с его женой. Его настоящей женой.

Его ответ ошеломил ее, но она не подала виду.

— Я его настоящая жена, — спокойно произнесла она, гордо подняв голову. — И вам не убедить меня в обратном.

Ксеркс прищурился:

— Может ли быть так, чтобы вы действительно ничего не знали?

Роуз покачала головой:

— Нечего знать! Вы совершили ужасную ошибку!

— Я не могу понять, зачем Вэксборгу понадобился весь этот фарс со свадьбой. Но если вы не знали, что у него уже есть жена… — Окинув ее взглядом, он наклонил голову набок. — Вы предъявили ему ультиматум? Он думал, что фальшивая свадьба — это единственный способ удержать вас в его постели?

Удержать ее в постели Ларса? Его вопрос возмутил ее до глубины души. Она никогда не была ни в постели Ларса, ни в чьей-либо другой. Она хранит невинность до первой брачной ночи!

При этой мысли ее вдруг бросило в дрожь.

Ларс определенно не мог устроить такой шикарный спектакль лишь для того, чтобы затащить ее в постель…

«Для тебя я сделаю все, — сказал ей Ларс на прошлой неделе, глядя на нее своими светло-голубыми глазами. — Все, дорогая. Каждый день ожидания для меня пытка. Ты должна быть моей».

Глубоко вздохнув, Роуз прогнала это воспоминание.

— Наш брак настоящий! — заявила она. — Никакой другой жены у Ларса нет.

Неожиданно Ксеркс поднялся и пересел в кресло напротив нее. Он слегка подался вперед, и его колени задели подол ее платья.

— Я говорю вам правду, Роуз, — спокойно произнес он.

Она пристально посмотрела на него. Черты его лица слишком резки, чтобы считаться красивыми, в отличие от плавных черт Ларса. Темные глаза под черными бровями кажутся бездонными омутами. Короткие черные волосы слегка взъерошены. Квадратный подбородок уже потемнел от щетины, отчего Ксеркс стал похож на пирата.

Когда он наклонился вперед и заглянул ей в глаза, она почувствовала его силу и исходящее от него тепло, древесный аромат его одеколона, смешанный с запахом кожи.

Он находится так близко от нее…

Почувствовав опасность, Роуз отвернулась.

— Как зовут его так называемую жену? — спросила она.

— Летиция ван Рейн.

— Ван Рейн?

— Вам знакома эта фамилия?

— В Сан-Франциско есть богатая семья ван Рейн, о которой часто упоминают в газетах.

— Летиция из этой семьи, — мрачно ответил он.

— Родители, кажется, умерли, — вспомнила Роуз. — Их единственная дочь недавно закончила школу. Я читала, что она уехала поступать в университет.

— Летиция в коме, — отрезал Ксеркс. — Никто не знает, что она нуждается в помощи. Я не могу ее найти и отвезти в больницу. — Он окинул ее взглядом. — Но вы его слабость. Он обменяет ее на вас.

Роуз ошеломленно покачала головой.

— Вы самая красивая женщина, которую я когда-либо видел. — Он прищурился. — Только ваше платье мне не нравится. Снимите его.

— О чем вы говорите? — возмутилась она.

— Свадебное платье оскорбляет меня и Летицию. Снимите его. Вы не невеста.

— Но я была… я вышла замуж за Ларса!

— Снимите его, — прорычал он, — или я сделаю это сам.

— Мне больше нечего надеть.

Ксеркс холодно улыбнулся:

— Это не моя проблема.

Разъяренная, она резко вскочила на ноги:

— Я имею полное право носить это платье. Я замужняя женщина. А вы лжец!

Поднявшись, Ксеркс произнес обманчиво мягким тоном:

— Повторите это еще раз, принцесса.

Баронесса, — поправила его Роуз. Откинув назад волосы, она гордо вскинула подбородок и посмотрела на своего похитителя сверкающими от ярости глазами: — А вы, Ксеркс Новрос, лжец!

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Похититель невест предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я