Открой свое сердце

Джейси Ли, 2020

Почему иногда двое влюбленных не могут сказать друг другу «я тебя люблю»? Почему эта простая и желанная фраза таит в себе большую опасность для их жизни? Гаррет и Натали ответят на этот вопрос. Блестящий бизнесмен, проницательный и хладнокровный, и честолюбивая карьеристка, безумно любящая свою маленькую племянницу-сироту, решили сыграть в брак. Только они и подумать не могли, что игра зайдет так далеко…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Открой свое сердце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Натали выключила компьютер после долгого рабочего дня и со стоном вытянула спину. Она была полна решимости наверстать упущенное по проектам, которые отложила, пока была в отпуске из-за смерти сестры. Сложная работа сохраняла ее ум острым и сосредоточенным и была прекрасным предлогом для того, чтобы избегать Гаррета. Ее сердце подпрыгивало от одной мысли о нем, как если бы оно просыпалось от его магнетического притяжения.

Наведя порядок на своем столе, она вышла из офиса и поехала домой, чувствуя напряжение в плечах и боль в висках. Эту боль облегчат пенная ванна и бокал вина. Но как только она погрузилась в ароматную ванну, в ее мысли вторгся Гаррет. Она вспомнила, как его рука скользнула по ее обнаженной спине. Она вздохнула, проводя мочалкой по ногам, ее сверхчувствительная кожа подрагивала от удовольствия. Ее тело умоляло об освобождении от напряжения, а теплая вода и гладкая кожа побуждали ее руки скользнуть вверх по бедрам.

— Нет, нет, нет! — Натали вылезла из ванны. Ей не хотелось мечтать о своем боссе.

Зачем ему вообще нужна временная жена? Его предложение было чистым безумием. Им придется жить во лжи на протяжении действия контракта. И как она выдержит порочные слухи, которые обязательно возникнут? Наверняка есть другой способ добиться удочерения Софи.

Растянувшись на кушетке в гостиной, Натали уставилась в потолок. Другого пути не было. Если она согласится на безумный план Гаррета, они с Софи смогут переехать в Нью-Йорк через семь месяцев. Но все же Натали могла начать новую жизнь не более чем через год. Сама по себе битва за опеку может длиться дольше и, вероятно, обанкротит ее.

С помощью Гаррета Натали сможет убедить Дэвисов пересмотреть свой иск об удочерении. Даже если они продолжат оспаривать удочерение, наличие богатого мужа с известным именем положительно скажется на решении судьи. А благодаря продвижению по службе Натали сможет позволить себе в дальнейшем хороший дом и отличный уход за ребенком даже без богатого мужа.

Но Гаррет Сун продолжал волновать ее. Он был слишком высокомерен, чтобы сказать то, чего не имел в виду, и слишком дорожил своим словом, чтобы вернуться к нему.

Что касается ожидаемых сплетен, Натали могла справиться с ними в течение нескольких недель. Свадебные колокола скоро успокоят взъерошенные перья ее коллег. Офисный роман был поводом для сплетен, но любовь и брак вызовут восторженные восклицания и пожелания счастья.

Со вздохом Натали села на кушетку. Прежде чем принять решение, ей нужно было еще немного поработать. Она полезла в сумку, чтобы достать ноутбук, но сумка оказалась пустой. В спешке она забыла его в офисе.

Выругавшись про себя, Натали со стоном поднялась и отправилась в офис. От ее квартиры в корейском квартале до центра Лос-Анджелеса можно было дойти всего за пятнадцать минут.

В лифте офисного здания Натали нервно постукивала ногой, ожидая, пока лифт доползет на пятьдесят пятый этаж. Наконец это случилось, и Натали проскользнула сквозь открывающиеся двери лифта и помчалась к офису, роясь в сумочке в поисках ключей. Она почти с головой погрузилась в свою сумку, когда вдруг натолкнулась на что-то большое и твердое. Натали пошатнулась от неожиданности, и пара сильных рук подхватила ее и не дала ей упасть.

Ей даже не нужно было поднимать глаза, чтобы увидеть, с кем она столкнулась. Ее тело уже узнало Гаррета Суна. Ее кожа запылала в тех местах, где его руки касались ее. Держа голову склоненной, она сосредоточилась на том, чтобы успокоиться.

— Прошу прощения. Я не знала, что здесь кто-то есть. — Натали попыталась сделать шаг назад, но его руки по-прежнему крепко держали ее. Она удивилась и озадаченно посмотрела на него.

— Вы в порядке? — Голос Гаррета звучал хрипло.

Когда она кивнула, он отступил и скрестил руки на груди.

— Я забыла взять домой свой ноутбук, — пробормотала Натали. — Мне нужно закончить работу сегодня вечером. Хороший директор по персоналу никогда не отдыхает.

Он не ответил и продолжал смотреть на нее, словно пытался принять какое-то решение. Она не могла не заметить, как хорошо он смотрелся в джинсах и футболке. В своей повседневной одежде он выглядел моложе и доступнее. Невольно ее взгляд скользнул на его четко обрисованные под футболкой мышцы груди. И сейчас она испытывала, с одной стороны, желание убежать из офиса поскорее, а с другой — она не хотела, чтобы он выпустил ее из своих рук.

— Ну тогда… — Натали изобразила на губах вежливую улыбку. — Спокойной ночи!

— Я приехал, чтобы увидеть вас. — Выражение его лица было непроницаемым, но его глаза горели. — Я считаю, что нам нужно обсудить незаконченные дела.

Она чувствовала, как бешено ее сердце бьется о ребра.

— Скажите мне, зачем?

— Что зачем?

— Зачем вам фиктивный брак?

— Моя бабушка договорилась о моей женитьбе на девушке, которую я никогда не видел, но которая происходит из состоятельной и очень влиятельной семьи.

— О чем она договорилась? — Тон голоса Натали повысился на октаву, выражение ее лица было смесью шока и возмущения. — Но это неправильно! Ваша бабушка выбрала для вас девушку, на которой вы не хотите жениться? Из-за ее богатства, а не из-за самой девушки?

Гаррет улыбнулся, увидев возмущение Натали.

— Да все верно, но бабушка настаивает, что и сама девушка вполне симпатична.

Глаза Натали вспыхнули.

— Вполне симпатична? Так вы ее даже не видели!

— Она ничего для меня не значит. Вы забыли, что я просил вас стать моей женой?

— Но… я до сих пор не понимаю, почему вы хотите жениться на мне.

— Вы знакомы с корейской культурой?

Она вздохнула, робко пожав плечами:

— Я наполовину кореянка, но все, что я знаю о корейской культуре, — это корейские сериалы.

Он улыбнулся.

— Как старший член нашей семьи, моя бабушка пользуется абсолютным уважением со стороны своих детей и внуков. Я не мог категорически отказаться от брака с наследницей, которую она выбрала. Это было бы все равно что плюнуть ей в лицо. Поэтому я сказал, что тайно помолвлен с кем-то еще и не могу отступить от слова, данного своей невесте.

— Хм. — Натали сдвинула брови, когда она переваривала его объяснение. — И ваша бабушка с этим согласна?

— Конечно нет. Она пригрозила отменить мое назначение генеральным директором, если я не разорву помолвку.

— Мне нужно присесть. — Она выглядела ошеломленной. — И чем вы планируете заняться?

— Во-первых, мы должны уйти подальше от любопытных ушей. — Положив руку ей на талию, Гаррет провел ее в свой кабинет и усадил на диван. Как только дверь за ними закрылась, он продолжил: — Я собираюсь жениться как можно скорее, потому что моя бабушка продолжит вмешиваться в мою личную жизнь, пока я это не сделаю.

— А что насчет должности генерального директора?

— Вы можете помочь мне и с этим. Я работаю над заключением соглашения о партнерстве с «Вивотекс». Я почти добился цели, но мне еще нужно убедить некоторых ключевых руководителей. Наличие семьи укрепит мой авторитет и поможет мне завоевать их доверие. Как только я заключу соглашение о партнерстве, правление даже не станет думать об избрании другого генерального директора. Им, как и моей бабушке, нужно делать то, что лучше всего для «Хэнсол».

— Если я выйду за вас замуж…

Он открыл рот, чтобы что-то сказать, но Натали прервала его:

— Если я это сделаю, у меня будут некоторые условия.

— Условия? — Ему не нравилось, когда ему ставили условия, но в данный момент у его дома не толпились девушки, желающие выйти за него замуж. — Какие условия?

— Я не буду с вами спать! — выпалила она. — Моя работа и моя личная жизнь никогда не пересекаются.

— Согласен, — сказал он, но его глаза против его воли жадно скользнули по ее телу. С усилием он сфокусировал взгляд на ее лице. — Это упростит расторжение нашего брака. Аннулирование более эффективно, чем развод.

— Хорошо. И я также хочу попросить вас не иметь… других отношений, пока это длится. — Ее лицо стало пунцово-красным.

— Какие другие отношения? — Его и удивило, и позабавило то, как она смущается и краснеет.

— Сексуальные отношения с женщинами. — Она решительно выставила подбородок.

— Ах вот что вы имеете в виду!

— Да! — Натали закатила глаза. — Именно это.

— Договорились. — Не в силах сопротивляться, он поддразнил ее ухмылкой. — Полагаю, вы окажете мне такую же любезность?

— Конечно. Важно убедить мир в том, что наш брак настоящий. Не только ради вас, но и ради моих интересов. — Выражение ее лица стало жестким. — Я борюсь за то, чтобы удочерить свою племянницу. Она осиротела, когда моя сестра и ее муж погибли в автокатастрофе.

— Ваша племянница?

— В моем сердце она уже моя дочь, но ее бабушка и дедушка оспаривают удочерение. Одинокой женщине и так трудно усыновить ребенка, но если ближайшие родственники ребенка оспаривают процесс, то это становится практически невозможным. Дэвисы не бессердечные люди, но они хотят, чтобы Софи жила с ними в Нью-Йорке. — Натали стиснула зубы, чуть не расплакавшись на короткое, душераздирающее мгновение, прежде чем она взяла себя в руки. — Я подумала, что, если я стану новым вице-президентом по персоналу и переведусь в Нью-Йорк в декабре, я смогу убедить дедушку и бабушку Софи позволить мне удочерить ее.

— Вот почему вы согласились на это.

Ее отчаянное желание получить повышение и ее согласие вступить с ним в этот брак — все это было ради ее племянницы. Это все усложнит. Женщина с ребенком! Но он не мог отказаться от своей идеи. Время на поиски невесты уже почти истекло, и он не нашел бы никого, кто был бы больше заинтересован в фиктивном браке, чем Натали.

— Да, поэтому, если мы сделаем это, я пойду ва-банк. Замужество повысит мои шансы стать мамой Софи, но, если кто-нибудь узнает, что наш брак ненастоящий, я могу ее потерять.

— Я понимаю. — Он слишком хорошо понимал, насколько важна для ребенка мать. Он не мог позволить Натали поставить свое будущее в зависимость от доброжелательности бабушки и дедушки Софи. Его имя, богатство и влияние помогут ей удочерить племянницу.

— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам получить опеку над Софи.

— Спасибо! — Ее лицо озарила робкая улыбка.

Она была такой красивой. И это было опасно. Жар распространился внизу его живота, и от желания прикоснуться к ней у него закружилась голова.

— Что-нибудь еще?

— Только одно. Действительно необходимо, чтобы нас вместе видели на публике? — быстро произнесла она. — Я надеялась избежать ситуаций, в которых мне пришлось бы врать. Я совершенно не умею врать.

— Да! Необходимо, чтобы мы посещали какие-то мероприятия вместе.

— Но вы могли бы сказать, что у меня болит голова или что-то в этом роде?

— Постоянно? — Он приподнял бровь, глядя на нее.

— Хорошо! — Она как-то сразу сникла. — Я могу улыбаться и подыгрывать, но общаетесь со всеми вы.

— Договорились.

— Ладно. — Она прерывисто вздохнула, но ее красивые черты оставались спокойными. — Я выйду за вас замуж.

Наступила тишина, и Натали поднялась с дивана. Боже! Он не мог оторвать от нее глаз. В чем был секрет этой женщины? Почему он терял голову, когда находился рядом с ней? Как бы то ни было, он не мог получить ее. Сохранение дистанции имело решающее значение для беспроблемного расторжения брака.

И все же его взгляд упал на ее губы. Они были соблазнительно приоткрыты и влажно блестели. Гаррет невольно повернулся к ней, и Натали склонила голову в его сторону. Подтверждение того, что и она не застрахована от головокружительного влечения, ослабило его силу воли. Он не мог заниматься с ней сексом, но целовать ее не было запрещено.

Да нет же! Она была хорошей женщиной, а он не был подлецом. Она согласилась на брак по расчету, но приносила жертву ради своей племянницы. Вероятно, она была более уязвимой, чем казалось. Их губы были на расстоянии одного вздоха, когда он отстранился и засунул руки в карманы.

Когда он успокоился, Натали сделала шаг ему навстречу и прижалась губами к его губам. От удивления он не мог пошевелиться. Ее близость опьяняла. Когда звук, напоминающий что-то среднее между стоном и вздохом, раздался из ее губ, он понял, что проиграл борьбу за контроль. Он впился в ее губы, и Натали прижалась к нему своим телом. Зарывшись пальцами в ее волосы, он запрокинул ее голову.

Что-то холодное и тревожное просочилось в его разум даже в тот момент, когда он облокотился на стену и прижал ее к себе. От ее кожи пахло ванилью и сладким мускусом, и ее обнаженные руки напоминали ему своей гладкостью шелк. Ее прохладные пальцы скользнули по его животу прямо под рубашкой, и он застонал от сильного удовольствия.

Его реакция на простое прикосновение шокировала его. Гаррет прервал их поцелуй. Натали отшатнулась от него, прижав пальцы к губам. Они безотрывно смотрели друг на друга, а их тяжелое дыхание заполнило тишину.

Натали, казалось, не замечала, что кончики ее пальцев скользили взад-вперед по ее губам, розовым и опухшим от поцелуя. Это движение гипнотизировало его. И этот гипноз мог нарушить его тщательно спланированную жизнь. Он не мог дать своему телу шанс выиграть битву.

— Я кое-что сделаю и скоро свяжусь с вами.

— Хорошо, — сказала она хриплым шепотом, ее рука наконец оторвалась от губ.

— Гм… Это была хорошая практика. Потребуются публичные проявления привязанности. Я рада, что мы преодолели первоначальную неловкость.

— Первоначальную неловкость?

— Да, ну… — начала она. — Наш первый поцелуй не должен произойти на глазах у публики, поэтому я рада, что мы с этим сразу покончили.

— Я одобряю вашу стратегию. Спокойной ночи! — Коротко кивнув, он развернулся.

Добравшись до стоянки, он быстрыми нетерпеливыми шагами направился к своей машине, намереваясь как можно скорее покинуть здание.

Сев в свой «астон-мартин», он промчался через центр Лос-Анджелеса с опущенными окнами.

Убедившись, что может говорить нормальным голосом, Гаррет позвонил Майклу Рейнольдсу, своему самому старому и ближайшему другу, а также специалисту по связям с общественностью в «Хэнсол». Гаррету нужно было все обдумать, а Майкл был его самым надежным помощником.

Его друг снял трубку после второго звонка.

— Это, должно быть, что-то крайне важное, Сун. Ты прервал мой обед с двумя твоими топ-менеджерами. Мы вели очень интересный разговор об исследовании простаты.

— И ты смог оторваться от этой увлекательной беседы? — ухмыльнулся Гаррет.

— Так что случилось, Сун?

— Что-то очень важное. Я женюсь.

— Что? На ком? И почему я ее не знаю?

— Ты знаешь мою бабушку. Мы держали наши отношения в секрете, чтобы она не волновалась. Я женюсь на Натали Соболь.

— Натали Соболь? — сказал Майкл после долгой паузы.

— Так ты хорошо ее знаешь?

— Я встречал ее несколько раз на мероприятиях «Хэнсол», но ее репутация бежит перед ней.

— А какая у нее репутация? — Гаррет вошел в лифт и нажал кнопку своего пентхауса.

— Ну какая, если двадцативосьмилетняя женщина стала региональным директором по персоналу? На самом деле, когда ее повысили, ей было двадцать шесть.

— Что ж, она исключительно умна и компетентна.

— Конечно, но это еще не все. — В голосе Майкла звучал трепет. — У этой женщины стальные нервы.

— Охотно верю! — Гаррет тихо рассмеялся.

— Примерно год назад кто-то из менеджеров среднего звена играл не по правилам. — Судя по приглушенному звуку, его друг прикрыл рукой свой сотовый, чтобы его никто не слышал. — Натали изучила обвинения и нашла доказательства того, что он предпочитает нанимать сотрудников-мужчин. Она убедила подписать заявление об увольнении, в котором говорится, что он не будет судиться с компанией.

— Да, это моя невеста! — ухмыльнулся Гаррет, выходя из лифта. — Так как же нам сообщить о моей свадьбе общественности?

— Нам нужно выпустить заявление о вашей помолвке.

— Это само собой разумеется. — Гаррет опустился на кожаный диван и скинул ботинки.

— Но сначала тебе следует походить со своей невестой по общественным местам и убедиться, что вас заметят. Сделай свой роман публичным.

— Общественность может это понять, но сотрудники «Хэнсол» будут жаждать крови. Нам нужно как можно скорее объявить о помолвке. Все вволю перемоют нам кости, и все станет радужным и романтичным, как только мы поженимся. Как долго нам нужно ходить по общественным местам и стараться, чтобы нас заметили, скажи мне?

— Две недели.

— Хорошо, но она переедет ко мне в течение недели.

За две недели бабушка успеет разрушить его планы. Он должен был сделать первый шаг.

— Тебе так не терпится, да? К счастью, это хороший пиар-ход. Тайные романы!

— Отлично. Дай мне знать, что еще тебе нужно с моей стороны. Теперь ты можешь вернуться к обсуждению простаты.

— Ты что? Разве ты не хочешь обсудить мальчишник?

— Я не планирую его проводить.

— Я волновался, что Саманта убила в тебе желание любить. Теперь, когда у тебя есть Натали, я уверен, что ты снова готов жить и радоваться жизни. Я рад за тебя.

— Спасибо.

Гаррет закончил разговор и откинулся на сиденье.

Его помолвка с Натали не имела ничего общего с любовью и счастьем или неконтролируемым влечением. Она была его партнершей в проекте по изменению их жизни.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Открой свое сердце предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я