Так устроен мир

Джеймс Хэдли Чейз, 1944

Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, прославился в жанре «крутого» детектива. Он вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру ученого. Но в 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Постоянно менял работу и испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом – распространителем книг, основательно изучив книжный бизнес изнутри. Впоследствии он с иронией вспоминал: «…Пришлось постучать не менее чем в сто тысяч дверей, и за каждой из них мог встретить любого из персонажей своих будущих романов… И столько пришлось мокнуть под дождем, что сейчас никто не в силах заставить меня выйти из дома в сырую погоду…» В течение почти полувековой писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Так устроен мир предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава четвертая

Заканчивая возиться с галстуком, Питер Каллен услышал тарахтение старого «фордика» Клэр. Звук мотора стих — значит пора встречать гостью.

Каллен провел расческой по вискам, схватил пиджак и поспешил к двери.

Выйдя на лестничную клетку, он услышал, как хлопнула дверца автомобиля. Мгновением позже по лестнице застучали каблуки. Каллен перегнулся через перила, предвкушая удовольствие от первого взгляда на Клэр Рассел.

Питер относился к этой девушке по-особенному. Не из-за красоты, нет. Он знавал множество красоток, и они ему порядком поднадоели. Клэр полюбилась ему за деловую хватку, которой так не хватало другим девушкам Бентонвилля и Фэйрвью.

Первая встреча была чисто случайной. Клэр заехала к нему на заправку, когда «фордик» в очередной раз начал барахлить. В тот момент Питер сидел за бухгалтерией. Увидел, как девушка деловито расхаживает вокруг механика, наблюдая за работой, и вышел поздороваться.

Молодые люди мило поболтали. Тон разговора намекал, что Каллен приглянулся девушке. Парень схватывал все на лету, поэтому, когда Клэр уехала, в записной книжке Питера остался номер ее телефона.

Начались регулярные свидания. Питер сразу заметил, что Клэр плохо переносит одиночество. Вымирающий городок был для нее как склеп. Казалось, две родственные души нашли друг друга — оба любили погулять, повеселиться, поболтать о новой книжке или модном спектакле.

Наконец Клэр стала приезжать к Питеру каждый вечер, чтобы вместе сходить в кино или посидеть за столиком в ресторане.

Каллен глянул вниз. На лестнице мелькнула долгожданная головка — волосы блестят, словно лакированные.

Он тихонько свистнул, и Клэр посмотрела вверх. Ее большие черные глаза загорелись. Она улыбнулась и ускорила шаг. Взлетела наверх и замерла перед Питером.

— Я не опоздала?

— Ровно восемь. — Каллен посмотрел на нее сверху вниз, взял за локти, притянул к себе. — Здорово, что ты приехала. Как жизнь?

— О, нормально. — Клэр поцеловала его в губы. — Может, чуть устала. — Она поправила Питеру галстук. — Ты как?

— Отлично. — Каллен пропустил девушку вперед. — Буду готов через секунду.

Клэр оглядела ярко обставленную, но неряшливую комнату и прильнула к плечу Питера.

— Хорошо у тебя. Сразу видно, что за человек тут живет. — Она посмотрела на него, улыбнулась и мягко убрала его руку со своей талии. Подошла к большому креслу и села, поджав длинные ножки. — Сэм про тебя знает. Сегодня вечером подкалывал меня.

— Да ну? — Каллен взглянул на девушку, продолжая распихивать по карманам разные мелочи. — А ты не против?

— Конечно нет. Наоборот, рада. Дед во мне души не чает. Не знаю, что бы я без него делала.

— Теперь у тебя есть я, — заметил Каллен.

— Это верно. Одиночество — ужасная штука… Для девушки — так вообще. Хочется забыть и не вспоминать.

— И не вспомнишь, если возьмешься за ум и выйдешь за меня. — Питер глянул в зеркало, удовлетворенно кивнул и присел на ручку кресла, поближе к Клэр.

— Только не начинай! — Она погрозила изящным пальчиком. — Мы же вчера говорили на эту тему. Помнишь, я сказала, что пока не готова. Я так давно живу одна, сама себе хозяйка, и вдруг… ну, просто не знаю.

— Ладно, ладно. — Питер легко коснулся ее волос. — Главное, больше ни на кого не заглядывайся. Просто храни верность, и все будет хорошо. Знаешь, когда речь заходит о тебе, я становлюсь ужасным ревнивцем.

— Ну что ты заладил! — Клэр взяла его за руку. — Конечно, у меня больше никого нет. И не будет. Откуда эти сомнения? Ты же знаешь, мне нравятся уверенные в себе мужчины. А если кто тушуется, взглянув на точеную фигурку, большие черные глаза и красивое платье, — нет, такой кавалер мне не по душе.

— А у тебя что, точеная фигурка? — усмехнулся Питер.

— Разве нет?

— С девушками как с автомобилями. В моем бизнесе нельзя судить о том, чего не видел своими глазами.

— Мистер Каллен, не начинайте пошлить.

— Никакой пошлости. Обычные заигрывания.

— Тогда мне нужно поостеречься. Пересяду-ка на подоконник. В случае чего хоть на помощь смогу позвать.

— В случае чего, говоришь? Приятно слышать, — улыбнулся Питер. — Клэр, кроме шуток, давай поженимся.

— Кроме шуток, давай отложим этот разговор. Ты не против? — Девушка вложила ладонь в руки Каллена.

На его лице мелькнуло разочарование, затем он улыбнулся снова:

— Извини, Клэр. Рассказывай, как прошел день.

— Ух! Поначалу нормально, но стоило вернуться в редакцию, и сразу замучили. Ходила, собирала материал для статьи про наши трущобы. Слыхал про Пиндерз-Энд?

— По-моему, да. Это на самой окраине Фэйрвью, верно? Несколько нищих бунгало и бросовые поля?

— Хорошее описание, — хмыкнула Клэр. — Не район, а позорище. Ты бы знал, как мне жаль тамошних жителей. Чисто персонажи «Табачной дороги»[1]. Ужас. Земельный инспектор уже год как грозится их выселить. На городском собрании вроде все решили. А потом опять отложили в долгий ящик.

— Обитатели тех лачуг, наверное, пляшут от радости. Податься-то им некуда.

— В том-то и дело, что есть куда. Их планировали переселить в нормальные условия. А теперь все встало, и непонятно почему.

— А что непонятного? Это же администрация, у них всегда семь пятниц на неделе. — Питер достал портсигар и предложил Клэр сигарету.

— Хотела подстегнуть их статейкой в «Кларионе», но Сэм об этом и слышать не желает. — Клэр потянулась к зажигалке, прикурила. — Временами я думаю, что наш редактор чересчур осторожничает. Помнишь, однажды у него была стычка с Коррисом? Так вот, с тех пор в газете про политику — ни слова. И про Бентонвилль — раз в год по обещанию.

— Что-то припоминаю. Коррис вроде как грозился сжечь здание «Клариона», да?

— По-моему, пустой треп. — Клэр пожала плечами.

— Не торопись с выводами. Коррис — серьезная фигура. А его бойцы совсем отмороженные.

— Да что ты говоришь! Куда же смотрит полиция?

— Брось, Клэр! Мы оба знаем, что Коррис отстегивает здешним политиканам. Полиция с его банды пылинки сдувает.

— Слыхал про Спейда? Как думаешь, он правда существует? — внезапно поинтересовалась Клэр.

— Спейд? Реальный главарь их банды? Думаю, да. Честно сказать, эта сторона городской жизни мне до лампочки.

— А зря. Знаешь, почему здесь заправляют бандиты? Потому что всем до лампочки. Если посерьезней отнестись к следующим выборам, Спейд с Коррисом мигом вылетят из города.

— Или устроят нам ночь длинных ножей, — серьезно произнес Питер. — Эти ребята крепко вцепились в Бентонвилль, Клэр. Не уверен, что они сдадут такое хлебное место без боя.

— Кстати, вспомнила. Знаешь парня по имени Тимсон?

— Вроде нет, — с сомнением ответил Каллен. — А что?

— Сэм говорит, он из Бентонвилля. Приехал к нам осмотреться. Похоже, нацелился купить землю.

— Да ну! — засмеялся Питер. — Не верю. У вас в Фэйрвью даже бомжам поживиться нечем. Что он собирается купить — Пиндерз-Энд?

— С виду не дурак… — Клэр умолкла и посмотрела на Питера. — Да ну, не может быть. Точно!

— Что такое?

— Можно позвонить? — И она выскользнула из кресла.

— Так, моя умница что-то затевает, — сказал Каллен с веселым недоумением в голосе.

— Нужно кое-что проверить. Интересное совпадение. Тимсон приезжает в Фэйрвью, хочет подыскать участок, и в этот же день делу по трущобам дают задний ход, — произнесла Клэр, набирая номер.

— Кому звонишь?

— Хиллу, земельному инспектору. — Она отвернулась к телефону. — Мистер Хилл? Это Клэр Рассел из «Клариона». Мне сообщили, что Пиндерз-Энд продан. Верно?

В трубке послышалось удивленное восклицание.

— Продан? — переспросил Хилл. — Кто сказал?

— У меня свои источники, — деловито ответила девушка. — Скажите, это так?

— Без комментариев, — отрезал Хилл.

— Значит, вы не отрицаете этот факт? — настаивала Клэр.

— Повторяю — без комментариев. — Хилл бросил трубку.

Клэр аккуратно поставила телефон на место и взглянула на Питера:

— Вот и весь разговор. Похоже, Тимсон купил Пиндерз-Энд.

— Быть такого не может, — сказал Питер. — Зачем ему связываться с этой помойкой? Наверное, этот твой Хилл просто ломается.

— Не думаю.

Покачав головой, девушка снова взялась за телефон. На этот раз она позвонила Сэму, но тот и слушать ее не стал.

— Говорю же, это моя забота, — сердито произнес он. — С утра первым делом пойду к Хиллу, побеседую. А ты развлекайся. Не отрывай старика от приема пищи. — И повесил трубку.

— Что ж, на сегодня отбой, — с сожалением сказала Клэр, пожала плечами и посмотрела на Питера. — Чем займемся?

— Чуть не забыл, милая. — Питер щелкнул пальцами. — Сегодня ужинаем в «Ше Паре», да не одни, а в компании. Приглашенная звезда — небезызвестный Гарри Дюк. Заодно и познакомишься.

Глаза Клэр потухли.

— А я хотела провести вечер с тобой вдвоем, без посторонних, — расстроилась она. — Нет никакого настроения любезничать с твоими приятелями.

— С Гарри Дюком не придется любезничать, — сказал Питер. — Скажу больше. Если начнешь с ним заигрывать, я очень огорчусь.

— Может, отложим эту затею? Сегодня не лучший день для знакомств, правда.

— Ну извини. — Питер нерешительно взглянул на девушку и понял, что она не шутит. — Если совсем невмоготу — давай отложим. Но Дюк так давно хотел с тобой познакомиться. И он действительно мой лучший друг.

— Не извиняйся. — Клэр подошла к окну. — Ты же не знал, какое у меня будет настроение. — Она помолчала. — Я много слышала о Гарри Дюке. Сказать по правде, я не очень-то хочу с ним знакомиться. Насколько я знаю, Дюк — типичный бентонвилльский игрок, ведь так?

Питер смущенно усмехнулся:

— Мало ли что болтают! Он отличный парень. Сто лет его знаю, и за все это время Дюк меня ни разу не подвел. Конечно, он малость чокнутый. Но не больше, чем остальные.

— Он игрок и бандит. И закон ни в грош не ставит.

— Чушь! — Голос Каллена прозвучал неожиданно резко. — Да, он игрок, но этим промышляют тысячи парней.

— Расскажи еще про тысячи бандитов, которые плевать хотели на городские порядки. Тогда выйдет, что Гарри Дюк — просто симпатяга.

Повисла очередная пауза.

— Хорошо, Клэр. Я отменю встречу, — тихо произнес Питер.

Клэр повернулась к нему:

— Ну прости. Я сглупила. Пожалуй, возьму с тебя пример. Не буду судить о Дюке до знакомства.

— Точно? — Питер испытующе посмотрел на девушку.

Та кивнула:

— Более того, я просто обязана взглянуть на твоего лучшего друга. И если он мне не понравится, если я сочту, что он дурно на тебя влияет, будь уверен, приложу все усилия, чтобы разрушить вашу прекрасную дружбу.

Клэр улыбнулась, но ее глаза смотрели настороженно.

До Питера дошло, что вечер может оказаться не таким уж приятным.

— Ну же, Клэр, — сказал он, протягивая руку за шляпой. — Что-то мы заболтались. Почему бы не пожить в свое удовольствие, как все нормальные люди? Всё разговоры, раздумья, тревоги. А жизнь тем временем гораздо проще, чем кажется. Просто прими это как данность. Не усложняй.

— Знаешь, как называется такой взгляд на жизнь? Каша в голове, — ответила Клэр, спускаясь по лестнице. — Долой раздумья. Долой разговоры и тревоги. Впереди прекрасный вечер в компании великого и ужасного мистера Дюка.

Питер открыл дверцу автомобиля.

— И пожалуйста, без колкостей. Хорошо? Придержи ядовитое жало для другого случая.

— У меня есть жало? — Клэр уселась за руль, потянулась к замку зажигания.

— Должно быть, — улыбнулся Питер.

— Тогда я постараюсь не обидеть бедняжку Дюка ни единым словом.

— Вот спасибо. Должен предупредить, что в роду у Гарри тоже были шершни. Если он тебя ужалит — я не виноват.

Клэр переключила передачу, «фордик» медленно тронулся с места.

— Дивно. Жду не дождусь. Прямо вижу, как мы сидим за столом, с ненавистью жалим друг друга и лучимся притворным весельем. Знаешь, для меня это что-то новенькое.

— Будете продолжать в таком тоне, мисс, — отправлю домой. Что вам нужно — так это хорошая встряска.

— Встряска? Это как раз по части мистера Дюка.

— И по моей тоже.

— В таком случае сегодня я буду жалить направо и налево, — сказала Клэр, направив «форд» в поток автомобилей. — Глядишь, и напрошусь на твою встряску.

Каллен всплеснул руками, изображая притворное отчаяние.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Так устроен мир предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

«Табачная дорога» — роман американского писателя Эрскина Колдуэлла или основанная на нем одноименная пьеса Джека Киркленда.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я