1. книги
  2. Триллеры
  3. Джеймс Хэдли Чейз

Не дразни меня!

Джеймс Хэдли Чейз (1979)
Обложка книги

За полвека писательской деятельности британский автор детективов Рене Брабазон Реймонд (1906–1985) опубликовал около девяноста криминальных романов и сменил несколько творческих псевдонимов. Самый прославленный из них — Джеймс Хэдли Чейз. «Я, как ищейка, беру след и чую, чего хочет читатель. И что он купит» — так мэтр объяснял успех своих романов, охотно раскрывая золотоносный секрет: читателей привлекают «действие и ритм». Роман «Не дразни меня!» (1979) относится к циклу «Парадиз-Сити». Богатства, унаследованного по праву рождения, недостаточно для счастья тому, для кого воплощение мрачных фантазий — единственный источник удовольствия: кто станет новой жертвой неуловимого маньяка, орудующего в «Парадиз-Сити»?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Не дразни меня!» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава вторая

В половине девятого вечера в кабинете полицейского управления Парадиз-Сити царила тишина. Детектив третьего класса Макс Джекоби беззвучно артикулировал фразы вроде: Je voudrais un kilo de lait. Mais, mon petit, le lait ne se vend pas au poids: ca se mesure [2].

Да это и последнему тупице понятно, думал Джекоби, однако, отчаянно желая заговорить по-французски, он повторял предложения из учебника Ассимиль [3] «Французский без труда». Заветной мечтой Джекоби было провести отпуск в Париже, болтая с девушками.

На другом конце комнаты за своим столом сидел детектив первого класса Том Лепски, сражаясь с кроссвордом.

Лепски, тонкий, высокий, недавно получил повышение. Его весьма радовал тот факт, что он поднимается по карьерной лестнице. Его сокровенной мечтой было сделаться в итоге шефом полиции.

У него на столе зазвонил телефон. Лепски, нахмурившись, схватился за трубку.

— Детектив Лепски! — рыкнул он «полицейским» голосом.

— Нечего так орать, Лепски, — сказала его жена.

— А, это ты. Милая, какая неожиданная радость, — ответил Лепски, смягчая тон.

— Где ключи от моей машины?

Лепски вздохнул и закатил глаза к потолку. Он обожал свою красотку с ее командирскими замашками, но бывали моменты, когда ему хотелось бы, чтобы она не выносила ему мозг.

— Ключи от машины? — повторил он с недоумением. — Что-то я не улавливаю твою мысль.

— Ты забрал ключи от моей машины! Я сегодня встречаюсь с Мюриель, а ключей нет!

Лепски выпрямился на стуле. Назревает ссора.

— Да какого лешего мне забирать твои ключи? — спросил он.

— Нечего на меня ругаться! Моих ключей нет там, где я их оставляю. Это ты их взял!

Лепски забарабанил пальцами по столу:

— Да не видел я твои чертовы ключи!

— Стыдись, Лепски! Что за выражения! У меня пропали ключи от машины! Наверняка это ты взял!

Лепски издал звук, похожий на громкий выхлоп автомобиля.

— И нечего так на меня фыркать! — отрезала Кэрролл.

Лепски сделал долгий вдох.

— Извини, — проговорил он сквозь стиснутые зубы. — Я понятия не имею, куда подевались эти черт… твои ключи. Ты искала?

— Искала ли я? — Голос Кэрролл взлетел.

Джекоби отложил свой Ассимиль и уселся поудобнее, чтобы насладиться представлением. Он часто слушал, как Лепски с женой орут друг на друга по телефону. И часто думал, что это ничем не хуже какого-нибудь комедийного шоу, какие показывают по телевизору.

— Именно это я и спросил. — Лепский перешел в наступление. — Ты смотрела под диванными подушками? А в своих сумочках?

— Лепски! — Металл в голосе Кэрролл быстро его охладил. — Моих ключей нет! Их забрал ты!

Лепски зашелся хохотом, которому позавидовала бы и гиена.

— Брось, милая! Зачем мне забирать твои проклятые ключи?

— Хватит сквернословить! Вечно ты берешь вещи и теряешь их! Это ты взял!

Лепски печально покачал головой. По временам Кэрролл приходила к совсем уж глупым выводам.

— Ну же, милая, посмотри еще раз. Ты обязательно их найдешь. Действуй, как детектив вроде меня… поищи как следует.

Он сунул руку в карман пиджака, потянувшись за пачкой сигарет. Пальцы наткнулись на что-то металлическое, и наблюдавший за ним Джекоби увидел, как он вздрогнул, словно металл был раскаленный.

— Я везде уже смотрела! — надрывалась Кэрролл.

Даже Джекоби слышал ее слова.

Лепски выудил из кармана ключи от машины своей жены, негромко простонал и спешно убрал их обратно в карман.

— Ну хорошо, ладно, милая, — сказал он, добавив в голос меда. — Ты задевала куда-то свои ключи… с кем не бывает. Что ж теперь. Вызови такси. Я оплачу. Никаких проблем. Возьми такси туда и обратно. Когда вернусь домой, найду твои ключи. Как тебе такое?

— Такси?

— Ну да… именно. За мой счет. Повеселись как следует.

— Лепски! Теперь мне ясно, что ты нашел ключи у себя в кармане! — И Кэрролл грохнула трубку на рычаг.

В кабинете повисло долгое молчание. Драма окончилась. Джекоби вернулся к своим французским штудиям. Лепски уставился в пространство, соображая, где бы по возвращении домой найти укромное местечко и спрятать там ключи, чтобы Кэрролл поверила в несправедливость своих обвинений.

Затем телефон зазвонил на столе Джекоби.

— Уголовный розыск. Джекоби у телефона, — произнес он сжато.

В трубке раздался мужской голос, низкий и хриплый:

— Слушай, фараон, повторять не стану. Собери мозги в кучку.

— Кто говорит? — произнес Джекоби, цепенея.

— Я сказал, слушай. Вам надо забрать жмура. Байдарочная бухта. Первая роща после поворота. Нехороший труп.

В трубке повисла тишина.

Встревоженный, Джекоби посмотрел через комнату на Лепски. Пересказал разговор.

— Может, телефонный хулиган, — подытожил он.

Лепски, всегда готовый приняться за работу, схватил телефонную трубку и позвонил в дежурку:

— Гарри! Кто патрулирует район Байдарочной бухты?

— Шестая машина. Стив и Джо.

— Скажи им, чтобы обследовали первую рощу после поворота к бухте, и побыстрее!

— А что им там искать?

— Труп, — сказал Лепски. — Может, это телефонный розыгрыш, но все равно пусть поторопятся!

Он повесил трубку, закурил сигарету, затем поднялся из-за стола.

— Подготовь рапорт, Макс, — сказал он. — Я дождусь звонка Стива, прежде чем докладывать шефу.

Пока Джекоби отстукивал рапорт на машинке, Лепски расхаживал по комнате и был при этом ужасно похож на гончую, которая рвется со своры.

Спустя двадцать минут телефон зазвонил.

— Говорит Стив. Все действительно плохо: труп девушки, выпотрошенный. Точно убийство.

Лепски поморщился. В Парадиз-Сити уже давно не случалось убийств.

— Оставайся на месте, Стив. Я выезжаю.

В четверть десятого вечера четыре полицейские машины съехались к роще на пути в Байдарочную бухту. Шеф полиции Террелл, сержант Джо Биглер, сержант Фред Гесс из отдела по расследованию убийств, Лепски и еще три детектива первыми осмотрели жуткие останки. Затем на машине «скорой помощи» прикатил полицейский врач Лоис с двумя интернами. Полицейский фотограф через силу сделал снимки, после чего торопливо бросился в кусты, где его вырвало.

Полицейские посовещались. Тело наконец увезли.

Террелл подошел к доктору Лоису.

— Какая вырисовывается картина, док? — спросил он.

— Ее ударили по голове, раздели и распороли живот. Она погибла не больше двух часов назад. Точнее скажу, когда она окажется у меня на столе.

Террелл, массивного телосложения мужчина с седыми усами и решительно выдвинутой челюстью, буркнул:

— Сделай все как можно быстрее.

Он вернулся на место, где его дожидался Гесс, низенький и толстый.

— Ладно, Фред, остаешься за главного. Я поеду в управление. Выясню личность.

Махнув Биглеру, он двинулся к машине.

Гесс обернулся к Лепски:

— Возьми Дасти, поговорите с хиппи. Выясните, не из их ли она компании. Терри снял ее на «поляроид». Возьми у него фотографии.

Лепски отправился искать Терри Дауна, полицейского фотографа. Тот сидел на песке, сжимая голову руками и постанывая.

Даун, высококлассный, несмотря на юный возраст, фотограф, работал в полиции Парадиз-Сити всего полгода. Дрожащей рукой он протянул Лепски три фотографии лица девушки.

— Г-господи! Какой кошмар… жуть!

— Ничего хуже ты уже не увидишь, — утешил Лепски.

Он рассмотрел фотографии в свете луны. Девушка была несимпатичная. Худощавое лицо, жесткая линия рта. Лепски решил, что такая девушка прошла огонь и воду, жизнь у нее точно была не из легких.

К нему присоединился Дасти Лукас, детектив третьего класса. Дасти было около двадцати четырех, массивный парень со сплющенным лицом боксера, он и был боксером, лучшим тяжеловесом в полицейской боксерской команде.

— Пошли, Дасти, — сказал Лепски, забираясь в машину. Дасти сел рядом с ним. Лепски ехал по утрамбованному белому песку, пока впереди не показался костер и факелы, освещавшие палатки и пляжные домики. Он затормозил. — Отсюда пойдем пешком.

До них доносились негромкие звуки гитары и барабанов. Какой-то парень пел.

— Совершенно не понимаю, почему мэр Хедли не вышвырнет из города эту шваль, — проворчал Лепски. — Тьфу! Ну и вонища!

— Ну должны же они где-то жить, — рассудительно заметил Дасти. — Пусть уж лучше здесь, чем в городе.

Лепски фыркнул. Он стремительно зашагал к группе молодежи: человек пятьдесят сидели на песке вокруг большого костра. Им всем было от шестнадцати до двадцати пяти. Почти все парни с бородами, у некоторых волосы до плеч. Девушки тоже как по одной выкройке: джинсы, футболки, засаленные шевелюры с длинными челками.

Тот парень, который пел, был худой и высокий. Лицо и голову скрывала буйная кучерявая растительность, не дававшая даже понять, хорош ли он собой. Певец заметил двух детективов, которые выдвинулись из тени, и тут же умолк. Он сидел на ящике из-под апельсинов. Когда он медленно поднялся с ящика, около сотни глаз уставились на Лепски.

Кто-то произнес в темноте:

— Фараон.

Наступил долгий момент тишины и оцепенения, а потом худой и высокий певец отложил гитару, обошел сидевших в кружок хиппи и остановился перед Лепски.

— Я в лагере главный, — сообщил он. — Чет Мисколо. Что-то случилось?

— Да, — подтвердил Лепски. — Детектив первого класса Лепски. Это детектив Лукас.

Мисколо кивнул Дасти, и тот кивнул в ответ.

— В чем проблема?

Лепски протянул ему три поляроидных снимка:

— Знаешь ее?

Мисколо подошел к факелу, посмотрел на снимки, потом перевел взгляд на Лепски:

— Знаю, это Джейни Бандлер. Как будто мертвая.

Вздох пронесся над группой молодежи, все начали подниматься на ноги.

— Верно, — подтвердил Лепски. — Убита, все внутренности вынуты.

Над компанией снова пронесся вздох.

Мисколо вернул фотографии.

— Появилась вчера вечером, — сообщил он. — Сказала мне, что останется всего на несколько дней, потому что в Майами ее ждет работа. — Он потер рот. — Очень жаль. Мне она показалась нормальной.

Он говорил с сожалением, и Лепски, наблюдавший за ним, решил, что он искренне огорчен.

— Чет, давайте выясним, что о ней вообще известно.

Чувствуя напряжение, исходившее от группы, Лепски уселся на песок. Дасти последовал его примеру, устроившись поближе к факелу и вынув записную книжку.

Это был верный шаг. Хиппи поколебались, а потом тоже расселись.

Обоим детективам показалось, что запах жареных сосисок и немытых тел слишком уж силен.

— Сосиску хочешь, фараон? — спросил Мисколо, плюхаясь на песок рядом с Лепски. — Мы как раз собирались похавать.

— Не откажусь, — ответил Лепски, — только не называй меня фараоном… зови меня Лепски… идет?

Толстая девица подцепила вилкой две сосиски со стоявшей на огне сковородки, завернула в бумагу и протянула Лепски.

— Тому фараону не давайте, — велел Лепски. Он не хотел, чтобы Дасти заляпал жиром блокнот. — А то еще растолстеет.

Над группой пронесся легкий смешок, и напряжение спало. Дасти скорчил комическую гримасу.

Лепски откусил сосиску и прожевал.

— Вкусно. А вы, ребята, понимаете толк в еде.

— Справляемся, — отозвался Мисколо. — Кто ее убил?

Лепски доел сосиску. Он сказал себе, что поговорит с Кэрролл насчет сосисок. Кэрролл была неопытная повариха, но всегда готовая к экспериментам. Она постоянно сооружала какие-то сложные блюда, которые неизменно оказывались несъедобными.

— Именно это мы и стараемся выяснить, — сказал Лепски. — Она пришла сюда вчера вечером и сказала, что в Майами ее ждет работа… так?

— Именно это я и сказал.

— Она говорила, что это за работа?

— Только не мне. — Мисколо оглядел группу. — Она рассказывала об этом кому-нибудь?

Толстуха, дававшая Лепски сосиски, сказала:

— Мы ночевали в одном домике. Она утверждала, что работает в яхт-клубе в Майами. Я ей не поверила. По ее стилю я бы сказала, что она проститутка.

Лепски решил, что это более чем вероятно.

— Как тебя зовут?

— Кейти Уайт.

— Кейти живет здесь постоянно, — вставил Мисколо. — Она занимается готовкой.

Теперь Лепски понял, почему девица такая толстая.

— У Джейни были с собой какие-нибудь вещи?

— Рюкзак. Он в домике.

— Я его заберу. — Лепски помолчал, затем продолжил: — Что было сегодня вечером?

— Она сказала, что пойдет прогуляться, — сообщила ему Кейти. — Мне она не понравилась. Поэтому мне было плевать, куда она идет.

— Почему она тебе не понравилась?

— Она была слишком резкая. Я пыталась с ней поболтать, но она только сыпала ругательствами.

— Когда она ушла гулять?

— Около семи.

— Кто-нибудь еще ее видел?

Хором прозвучало «нет».

— Значит, она отправилась гулять и попала в беду: ее ударили по голове, а ее кишки сложили в кучу рядом с ней.

Последовало долгое потрясенное молчание.

— Слушайте, народ, где-то поблизости, возможно, бродит потрошитель, — сказал Лепски спокойным и серьезным тоном. — Я вас предупреждаю. С этого момента не гуляйте поодиночке с наступлением темноты. — Снова повисло долгое молчание, которое нарушил Лепски: — Не знаете кого-нибудь, кто способен на такое? Какого-нибудь психопата?

— Здесь таких нет, — твердо заявил Мисколо. — Мы как одна большая семья. Никаких психопатов.

Лепски подумал, потом спросил:

— Есть у вас в лагере новенькие? Я имею в виду тех, кто появился здесь за последние четыре часа?

— Один парень пришел пару часов назад, — сказал Мисколо. — Назвался Лу Буном. У него есть кое-какие деньги, он снял пляжный домик для себя одного. Я о нем ничего не знаю.

— Где он сейчас?

— Спит. Сказал, что ехал автостопом от самого Джексонвилла.

— Я с ним поговорю. — Лепски доел оставшуюся сосиску и поднялся с песка. — Где мне его найти?

Мисколо тоже встал:

— Я провожу.

Когда они втроем, вместе с Дасти, шли по песку к крошечным деревянным домикам, Мисколо сказал:

— Мистер Лепски, мне здесь неприятности не нужны. Я уже два года управляю этим лагерем. И до сих пор не было никаких проблем. Мэр Хедли ничего против нас не имеет.

— Ясно, Чет, только не надо обманывать себя: неприятности у тебя уже есть.

Мисколо остановился и указал на самый дальний домик в ряду:

— Он там. Хотите, я подожду здесь?

— Может, лучше зайдешь и разбудишь его? — попросил Лепски. — Скажешь ему, что мы хотим поговорить. А когда он проснется, войдем мы… как тебе?

— А вы, копы, сами зря не рискуете, да? — усмехнулся Мисколо. — Предоставляю это дело вам. Я еще не ужинал.

И, обогнув Лепски, он пошел обратно к лагерному костру.

Лепски криво усмехнулся Дасти:

— Надо же было попробовать.

— Этот парень не дурак.

Лепски вынул полицейский револьвер 38-го калибра, затем подошел к домику и рывком распахнул дверь. Дасти, следуя инструкции, упал на колено, прикрывая Лепски своим револьвером.

Лепски заглянул в кромешную темноту. Ему в нос ударил запах немытого тела. Затем зажглась лампочка. Лепски отступил в сторону, нацеливая револьвер.

Молодой человек, голый, с бородой, сидел на раскладушке.

— Не двигаться! — рыкнул Лепски «полицейским» голосом. — Полиция!

Бородатый молодой человек бросил себе на колени грязную рубашку, глядя, как Лепски входит в домик.

— Чего вам от меня нужно?

Дасти тоже вошел, встал к стене. Убрал оружие в кобуру.

Довольный тем, что этот хиппи не вооружен, Лепски опустил револьвер.

— Проверка, — объяснил он. — Как тебя зовут?

— Лу Бун. Копы даже поспать человеку не дают!

Лепски уселся на единственный стул. Сунул оружие в кобуру.

— Ты только что прибыл, Лу? Верно?

— Если вам нужно точно, — сказал Бун, — я вошел в этот дом в пять минут десятого вечера.

— Как ты добрался сюда?

— Да какого черта! Ногами дошел!

— Я имею в виду, по какой дороге?

— Вдоль пляжа. Меня подвезли до конца шоссе, а потом я спустился к морю и пошел по пляжу.

— Мы расследуем убийство, — спокойно пояснил Лепски. — Ты никого не встретил? Ничего не слышал? В зарослях рядом с дорогой нашли тело девушки. Ты в ту сторону не ходил?

Бун оцепенел.

— Вы чертовски правы, не ходил! Я ничего не знаю об убийстве!

— Девушку убили примерно в то время, когда ты спускался с шоссе. Никого не видел? Может, слышал что-нибудь?

Бун поскреб бороду, глаза у него забегали.

— Я никого не видел и ничего не слышал.

Лепски интуитивно чувствовал, что тот лжет.

— Слушай, Лу, подумай еще раз. Ты никого не встретил на дороге или на пляже?

— Не о чем мне думать. Говорю вам: нет!

— Девушке распороли живот. У убийцы наверняка вся одежда в крови, — заметил Лепски. — Я хочу взглянуть на твою одежду.

— А вот этого делать не следует, коп. Я свои права знаю. Покажите ордер на обыск!

Лепски посмотрел на Дасти.

— Обыщи этот клоповник, — велел он.

Когда Дасти подошел к небольшому шкафу, Бун соскочил с раскладушки, совершенно голый, но тут же замер, когда Лепски показал ему револьвер.

— Остынь, Лу, — посоветовал Лепски «полицейским» голосом.

Бун сел обратно на постель:

— Я вам, копы, покажу! Я свои права знаю.

Дасти потребовалось всего несколько минут, чтобы осмотреть одежду Буна. Он скорчил Лепски гримасу:

— Он чист.

— Завтра же подам жалобу! — заявил Бун. — Я вам покажу, чертовы шпики!

Лепски ухмыльнулся ему, оскалившись по-волчьи:

— А не хочешь сесть за сбыт наркоты, Лу? — Он вынул из кармана маленький пакетик. — Я всегда смогу заявить, что нашел это в твоих вещах. Как тебе такая идея?

Бун посмотрел на пакетик, пожал плечами:

— Ладно. Забудьте. Что-то я зарвался. Коп не может проиграть.

— Точнее не скажешь. А теперь послушаем о тебе: чем занимаешься, откуда родом, когда собираешься уходить.

Бун снова пожал плечами и начал рассказывать.

Дасти торопливо записывал в свой блокнот.

Кен Брэндон вернулся домой в половине десятого. Все время пути его мозг старательно трудился. В какое жуткое дело он вляпался! Уже скоро тело обнаружат, приедет полиция. Если бы не это чудовищное убийство, он отправился бы в Форт-Лодердейл и провел бы остаток вечера, празднуя годовщину свадьбы Мэри и Джека. Однако вид выпотрошенного тела полностью выбил его из колеи. Даже теперь, выруливая на длинную дорогу, ведущую к его дому, он чувствовал, как подступает тошнота.

Стоял воскресный вечер. Почти никого из соседей не было дома. Кен выключил фары, оставив только парковочные огни, и медленно поехал по дороге. Он понимал, что, если хочет заручиться алиби перед Бетти и полицией, самое важное — вернуться домой так, чтобы его не заметили.

Он подъехал к воротам своего гаража, шлепнул по устройству, открывающему их, и загнал машину внутрь. Он долго сидел в машине, размышляя. Затем вышел, открыл дверь, ведущую в прихожую, и двинулся в темноте в сторону гостиной. Подошел к окну и выглянул на улицу. Три дома на противоположной стороне были погружены во тьму. Он задернул тяжелые шторы, на ощупь прошел через комнату и включил свет.

Пока что все складывается удачно, подумал Кен. Он был уверен, что никто не заметил его появления.

Налив себе скотч с содовой, он уселся. Мысли разбегались, словно испуганные мыши. Первым делом необходимо убедить Бетти. Он заставил себя сосредоточиться. Спустя какое-то время решил, что будет придерживаться фактов. Бетти не дурочка. Он продумал свою историю, затем, удовлетворенный, вспомнил о Карен.

Господи! Какая же это безумная, безрассудная ошибка! Он вздрогнул при мысли о том, что завтра снова увидит Карен в конторе. Опустошенный сексуальными похождениями, в данный момент он видел в Карен лишь угрозу своему браку и карьере.

Потом он вспомнил о бородатом молодом человеке, которого они повстречали. Если полиция до него доберется, если он расскажет, что видел их с Карен, тогда…

Кен утер с лица пот.

Он так и сидел в шезлонге, когда услышал, как подъехала машина Бетти. Он сделал глубокий вдох и поднялся.

Спустя несколько секунд Бетти вошла.

— Что случилось, Кен?

Он редко видел, чтобы Бетти сердилась, но теперь все признаки были налицо.

— Я ведь все рассказал Джеку. У меня случилась поломка, — пояснил он ровно. — Вечеринка удалась?

— Кен! Почему ты не приехал? Все меня спрашивали. Мэри ужасно расстроилась!

— Что-то случилось с зажиганием. Прости меня, милая. Я задержался больше чем на час.

— Но ты все равно мог приехать!

— Да, конечно, мог, но после фиаско в школе, да еще и возни с машиной, я был просто не в настроении. Прости, но так уж получилось.

— Фиаско? — На лице Бетти отразилась озабоченность.

— Еще какое! Я так старался, мы поставили пятьсот стульев, а пришло всего тридцать четыре человека! После собрания я сел в машину, а она не заводится. Там я и застрял! Черт знает что такое! У меня чуть крышу не сорвало. Я выкрутил все свечи, перепачкался. После всего этого уже не было никакого настроения ехать в гости.

— Значит, вы ничего не продали?

— Ну, несколько человек заключили договоры, но какой провал! Я поехал сразу домой зализывать раны.

Бетти подошла к нему и обняла. Он взъерошил ей волосы, ощущая уверенность, что первое препятствие он преодолел.

— Дорогой, мне так жаль. Я думала, что у тебя все пройдет отлично, — сказала она.

— То-то и оно… Мне тоже жаль. Я знал, что надо бы поехать, но я так расстроился, что вечеринку просто не выдержал бы.

Бетти отошла от него, улыбнувшись своей чудесной улыбкой, которую он так обожал.

— Пойдем спать. Завтра я все объясню Мэри.

Пока они раздевались, Бетти спросила:

— А что делала мисс Штернвуд?

Кен ощутил, как внутри что-то сжалось.

— У нее было свидание. Она уехала раньше, чем я завел машину, — солгал он.

Бетти ушла из спальни в душ. Кен лег в постель и лежал на спине, уставившись в тускло освещенный потолок.

Все должно получиться, говорил он себе. Мошонка до сих пор болела после того, что устроила ему Карен. И теперь он отдыхал. Затем Бетти скользнула в постель и погасила свет. Обняв его, она придвинулась ближе.

— А я в настроении, милый, — проворковала она.

Первый раз со дня их свадьбы Кен ее подвел.

На следующее утро Кен встал, когда Бетти еще спала, наскоро сделал себе чашку кофе и поехал в контору. Он боялся встречи с Карен.

Отперев дверь, он вошел в свой кабинет и включил оба кондиционера. Он трудился над договорами, которые заключил накануне с родителями в школе, когда приехала Карен.

— Привет! — сказала она, останавливаясь в дверях его кабинета и улыбаясь. — Проблем не было?

— Нет.

Кен поднял на нее глаза. Она явилась в своих неизменных джинсах в обтяжку, футболка подчеркивала соблазнительную грудь, глаза блестели, но его к ней не влекло.

— Ты какой-то бледный, Кен, — заметила она. — Разве мы плохо повеселились?

Он толкнул ей через стол тринадцать договоров:

— Зарегистрируй, пожалуйста. Я сейчас подготовлю остальные.

Карен засмеялась:

— Конечно. — Она подошла и взяла бумаги. — Сегодня утром ничего, кроме работы, да?

Он не взглянул на нее, а лишь хмуро уставился в лежавший перед ним договор.

— Ну-ну! — Она снова рассмеялась. — Мистер Раскаяние. Ты поправишься.

Она вернулась в свой кабинет, покачивая бедрами.

Кен откинулся на стуле. Ему необходимо от нее избавиться, сказал он себе.

Такое положение нельзя терпеть дальше. Но что же делать? Он сидел, уставившись в пустоту, прислушиваясь к деловитому щелканью пишущей машинки Карен. Как бы найти убедительный предлог и уговорить Штернвуда перевести дочку в головной офис?

А потом предсказание школьного директора, Генри Бернса, начало сбываться.

Внезапно услышав гул голосов в передней комнате, Кен встал из-за стола. Перед стойкой толпилось больше дюжины чернокожих людей. Все они желали узнать, что` «Страховая корпорация Парадиз-Сити» готова сделать для их детей.

И с этого момента Кен и Карен трудились, не поднимая головы. Утро пролетело незаметно. Оба пообедали сэндвичами, принесенными из закусочной через дорогу. И только к четырем часам дня они смогли немного передохнуть.

— Ф-фу! Ну и денек, — выдохнула Карен. — Па будет счастлив.

— Значит, не таким уж провальным было собрание. Позвоню Хайамсу. Есть чем похвастать.

Кен зашел в свой кабинет и проверил номера выданных им полисов, а в следующую секунду, когда потянулся к телефону, услышал, как открылась входная дверь. Еще один клиент, решил он, поднялся и выглянул в переднюю комнату.

Возле стойки он увидел высокого худощавого человека с жестким взглядом голубых глаз. Кен ощутил, как ледяная волна прошла по спине. Полиция! Он сразу же узнал детектива Тома Лепски из полицейского управления. Хотя Кен ни разу не сталкивался с ним лично, он часто видел, как тот проезжает или идет по городу. Один из приятелей Кена по гольфу сказал как-то: «Видишь того парня? Он станет шефом полиции, когда Террелл выйдет в отставку, здорово башковитый».

Кен скрылся в кабинете. Он вынул носовой платок, чтобы утереть со лба холодный пот. Ему тут же вспомнился бородатый хиппи. Должно быть, он выдал полиции описание Карен и его самого!

Лепски наклонился над стойкой и одобрительно взглянул на Карен. Лепски благосклонно относился к любой девушке, которая представлялась ему лакомым кусочком.

Карен перестала печатать, поднялась и подошла к стойке. От Лепски не ускользнуло, как вздымается ее грудь и покачиваются бедра, и он плотоядно улыбнулся:

— Мисс Штернвуд?

Карен тоже знала, что перед ней детектив. Увидев его улыбку, она ответила ему тем же, и ее ресницы затрепетали, что заинтриговало Лепски.

— Ну, если нет, — сказала она, — значит кто-то другой влез в мою одежду.

Лепски издал негромкий хищный смешок.

— Вы ведь полицейский, — продолжала Карен. — У вас есть дети, мистер Лепски?

Сбитый с толку, Лепски уставился на нее:

— Дети? При чем здесь… У меня…

— Вы, должно быть, женаты, — пояснила Карен. — Такой красивый мужчина уж точно не может быть холостяком.

Лепски заурчал, словно кот, наевшийся сардинок:

— Мисс Штернвуд…

— Так, значит, вы задумались о пополнении семьи и решили позаботиться о страховке, — продолжила Карен, выпятив перед ним грудь. — Мистер Лепски, вы пришли в нужное место. Страховка еще не родившихся детей у нас по минимальной ставке.

Лепски взял себя в руки. Сама мысль о том, чтобы иметь детей плюс постоянно спорить с Кэрролл, была самым худшим его кошмаром.

Он прекрасно знал, что Карен — дочь одного из самых богатых и влиятельных людей в городе. Ребята из отдела по расследованию убийств, осматривая берег, наткнулись на пляжный домик Карен, который стоял в двухстах ярдах от места, где нашли тело. Гесс, знавший о городских богачах все, что только возможно, велел своим подчиненным не приближаться к дому. Он сообщил Терреллу, и тот велел Лепски поговорить с Карен, которая будет в отделении «Страховой корпорации» в Сикомбе.

— Только обращайся с ней аккуратно, — предостерег Террелл. — Мы не хотим разозлить Штернвуда. Мои информаторы сообщают, что она первостатейная стерва.

— Мисс Штернвуд, — твердо произнес Лепски, — я занимаюсь расследованием убийства.

Карен широко раскрыла глаза в искреннем изумлении:

— В самом деле? Значит, пока что вы не планируете пополнение в семье? — Она зазывно улыбнулась. — Может быть, позже.

Лепски чуть ослабил воротничок, поддев его скрюченным пальцем.

— Вчера вечером, мисс Штернвуд, в паре сотен ярдов от вашего пляжного домика была убита девушка. Вы были в домике вчера вечером?

— Да, была, одна, я иногда люблю побыть сама с собой. Приятно расслабиться после недели работы в этой дыре. — Карен захлопала ресницами. — А вы, мистер Лепски, не любите иногда побыть в одиночестве?

В проницательный разум Лепски закралось сомнение. Похоже, эта горячая штучка пытается его одурачить.

— Вы ничего не слышали? Никаких криков? Что-нибудь?

— Я смотрела телевизор. Вы любите телевидение? Наверное, вы слишком заняты, чтобы часто смотреть «ящик». А меня это расслабляет.

Лепски улыбнулся своей волчьей улыбкой:

— И что вы смотрели, мисс Штернвуд?

Он увидел, как она заморгала, и понял, основываясь на своем большом полицейском опыте, что попал в точку, — она лжет.

— Да я не помню. — Карен пожала плечами, снова обретая уверенность в себе. — Разве это важно? Какие-то болваны орали во все горло.

— Вы не слышали машину?

— Говорю же вам, мистер Лепски, я не слышала ровным счетом ничего. Кто эта девушка? Что с ней случилось?

Лепски посмотрел на нее холодными глазами копа:

— Кровавое убийство, мисс Штернвуд. Я рад, что вы были в безопасности в своем домике и смотрели телевизор. Никому не пожелал бы увидеть ту девушку.

Карен поморщилась:

— Кошмар какой!

— Совершенно верно, мисс Штернвуд. Значит, вы не можете мне помочь? Вы никого не видели, ничего не слышали… верно?

Карен воинственно выставила подбородок:

— Совершенно верно.

Они смотрели друг на друга, потом Лепски коснулся своей шляпы:

— Спасибо, мисс Штернвуд. — Он помолчал, затем посмотрел на нее долгим проницательным взглядом. — Мисс Штернвуд, это, конечно, не мое дело, но проводить выходные в полном одиночестве в уединенном домике на пляже может быть опасно.

— Благодарю вас, мистер Лепски. — Она лучезарно улыбнулась ему. — Как вы сами заметили, это не ваше дело.

Как только Лепски ушел, появился Кен, бледный и потрясенный.

Взглянув на него, Карен бросила резко:

— Да успокойся ты!

— Тот бородатый парень, с которым мы столкнулись! — выпалил Кен. — Если полиция найдет его и он заговорит, он докажет, что ты солгала.

Карен вернулась к своему столу и села.

— Будет его слово против моего, а мое слово плюс слово па — это до фига, — заявила она и принялась печатать.

В пять часов пополудни вокруг большого стола шефа полиции Террелла собралось совещание. Перед столом сидели сержант Биглер, сержант Гесс, детектив первого класса Лепски и детектив третьего класса Джекоби.

Из многочисленных полицейских рапортов, заваливших стол Террелла, — рапортов от Гесса и его экспертов, от Лепски, Джекоби и остальных детективов — была выведена общая картина.

— Джейни Бандлер… — начал Террелл. — Она вела дневник. Несколько лет занималась проституцией, переезжая с места на место. Это почти все, что нам о ней известно. Доктор Лоис говорит, что ее ударили по голове, раздели, изнасиловали, удавили и выпотрошили. Дикое маниакальное убийство. До сих пор никто из хиппи не сообщил нам ничего полезного. Кажется, никто из них ничего не видел и не слышал.

— Я всех проверяю, — сообщил Гесс. — Но их на момент убийства было там почти пятьдесят человек. Это займет какое-то время.

Террелл кивнул.

— Из уже установленного нами получается, что единственная ниточка — Лу Бун, он признает, что во время убийства находился рядом с тем местом. У убийцы на одежде должна остаться кровь. — Террелл бросил взгляд на Лепски. — Ты осмотрел его одежду и убедился, что она чистая?

— Да, но я совершенно уверен, что он скрывает что-то. Либо он кого-то видел, либо он все-таки убийца. Когда я его допрашивал, у меня сложилось впечатление, что он лжет. Слишком уж он был хладнокровен. Сказал, что деньги у него есть, ему нравится бродяжническая жизнь и он собирается задержаться в колонии на пару недель.

— Проверь его, Фред, — сказал Террелл.

— Уже занимаюсь, — ответил Гесс.

— Хорошо. Теперь мисс Штернвуд, хозяйка пляжного домика, который стоит в двух сотнях ярдов от места убийства.

— Я с ней поговорил, — доложил Лепски. — Умная, сексуальная девица. Она признает, что во время убийства была в доме, смотрела телевизор. Утверждает, что там выступали какие-то болваны. Я проверил все каналы, но в то время не шло ни одной музыкальной программы. Я подозреваю, она была в постели с каким-нибудь парнем. Такая штучка не станет проводить выходные в одиночестве, таращась в «ящик».

— Это не наше дело, — отрезал Террелл. — Она дочь Штернвуда, не забывайте. Мы не станем ее беспокоить. — Он повернулся к Джекоби. — Какое у тебя впечатление от того, кто звонил?

— Голос сиплый, возможно, в возрасте, полицию не любит. Отследить звонок никакой надежды. Он длился меньше пяти секунд.

— Мог звонить и сам убийца, — сказал Террелл. Он оглядел сидевших перед ним сотрудников. — Это может повториться. Убийство на сексуальной почве, и маньяк, возможно, рыщет где-то там. Мы должны его схватить, и побыстрее. — И добавил, обращаясь к Гессу: — Фред, если тебе нужны еще люди, я запрошу подкрепление из Майами.

Зазвонил телефон. Попросили Гесса. Остальные ждали, пока Гесс разговаривал с одним из своих подчиненных, который вместе с другими обыскивал рощу и берег рядом с местом убийства.

— Везите немедленно, — сказал он и повесил трубку. Пояснил, обращаясь к Терреллу: — Джек нашел очень необычную пуговицу от пиджака, в виде мячика для гольфа; она была втоптана в песок примерно в трех ярдах от тела. Возможно, это первая улика.

Толстуха Кейти Уайт поджаривала сосиски над лагерным костром, когда к ней подошел Лу Бун. Она сидела у костра в одиночестве. Кейти гордилась тем, что у нее всегда наготове запас сосисок, если кто-нибудь вдруг проголодается. Сосиски со спагетти были основным рационом колонии. Остальные хиппи либо купались, либо пытались заработать где-нибудь несколько долларов.

Взяв у нее сосиску, Лу присел рядом на корточки.

Они разговорились. Кейти решила, что Лу настоящий супермен. Ей страшно понравилась его борода, его мускулы и насмешливые зеленые глаза.

Лу обладал талантом привлекать девчонок. По горестному заключению его отца, уважаемого адвоката из Хьюстона, это был единственный талант сына. Лу бросил юридический факультет. Отца и мать он считал самыми жуткими занудами в мире. Из дома он ушел в семнадцать и с тех пор — а теперь ему было двадцать три — болтался где попало. Занимаясь любой работой, от мытья посуды до помощи в гараже, Лу с трудом наскребал на жизнь, зато был совершенно счастлив избавиться от удушающей атмосферы родительского дома. После шести лет простой жизни он пришел к выводу, что деньги все-таки имеют значение. Лу начал мечтать о богатстве, не о мелочовке, а о настоящих деньгах, но при этом он также заключил, что зарабатывать эти деньги на какой-нибудь кошмарной работе с девяти до пяти он не собирается.

Приехав в Джексонвилл тремя днями раньше, он обнаружил, что денег у него не хватает даже на хот-дог. Голод оказался сильнее еще сохранившихся моральных принципов. Бесцельно слоняясь по парку Конфедератов, Лу натолкнулся на хорошо одетую пожилую женщину, которая сидела на скамейке, погруженная в глубокий сон. Рядом с ней стояла сумочка из крокодиловой кожи. Схватить сумку и нырнуть вместе с ней в цветущие кусты оказалось секундным делом. В результате Лу разжился невероятной суммой в четыреста долларов.

Кейти прожила в колонии уже два года, и то, чего она не знала о городе, о большинстве его обитателей и их образе жизни, можно было сосчитать по пальцам одной руки.

Болтая с ней, Лу узнал, что рядом с тем местом, где нашли убитую проститутку, стоит пляжный домик Карен Штернвуд, дочери одного из самых богатых людей в городе.

Конец ознакомительного фрагмента.

О книге

Автор: Джеймс Хэдли Чейз

Входит в серию: Парадиз-Сити

Жанры и теги: Триллеры, Зарубежные детективы

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Не дразни меня!» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

2

Я бы хотел килограмм молока. — Но, малыш, молоко не продается килограммами, это же мера веса.

3

Метод изучения иностранных языков, разработанный одноименной французской компанией в 1929 году.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я