Измене доверяют, как лисе

Джеймс Хэдли Чейз, 1948

В течение почти полувековой писательской деятельности Рене Реймонд, известный во всем мире как Джеймс Хэдли Чейз, создал порядка девяноста романов, которые и по сей день пользуются неизменным успехом у читателей. Книги Чейза переведены на десятки языков, около пятидесяти из них были экранизированы. В настоящий сборник вошли романы «Пусть мертвый оживет» (1946) и «Измене доверяют, как лисе» (1948). Судьба сводит Грейс, оказавшуюся без денег и крова, с предателем и убийцей, который работал во время войны на германском радио. Вместе с ним Грейс пускается в бега. Они находят приют в роскошном доме, хозяин которого дает им не только пристанище и еду. Как гром среди ясного неба девушка получает предложение остаться в этом доме навсегда.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Измене доверяют, как лисе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава третья

Она сидела на краешке его кровати и плакала, так и не сняв своей позорной шляпки. Лицо у нее было опухшее и бледное, растертые докрасна глаза остекленели от слез.

Стоя у окна, Эллис разглядывал улицу сквозь грязные муслиновые занавески. Сердце его неровно билось, а во рту было сухо, и это его раздражало. Он то и дело посматривал на девушку, но почти сразу же переводил взгляд на улицу. Все ждал, что перед серым домиком остановится полицейская машина, из которой неуклюже выберутся полисмены — по его душу.

— Заткнись, — бросил он девушке. — Хватит сопли на кулак наматывать. — Но Эллис не смотрел на нее, и девушка не могла знать, что он с ней говорит. Звуки не проникали в ее безмолвный склеп. Позже Эллис понял: прежде чем говорить, нужно коснуться девушки — привлечь внимание, чтобы она могла прочесть слова по губам.

Девушка все плакала и плакала, безвольно сложив руки на раздвинутых коленях, поставив стоптанные туфельки носками внутрь. Со своего места Эллис видел под юбкой треугольник обнаженных бедер, но ему было все равно. Одутловатое белое лицо и ужасная шляпка не вызывали у него ничего, кроме отвращения, и он жалел о том безумном порыве, в результате которого оказался в одной комнате с этой уродиной.

— Ну заткнись, а? — сердито прикрикнул он. — Тебя могут услышать. — И с гневом добавил: — Зачем я, дурак, тебя сюда притащил?

Его слова отскочили от мертвых барабанных перепонок. Девушка не пошевелилась, не подняла взгляда. Эллис вспомнил, что она его не слышит, и раздраженно махнул рукой. Как будто мало того, что она расселась у него на кровати, окруженная аурой безнадежной нищеты. Так вдобавок ко всему не слышит ни единого звука. Эллис почувствовал к ней еще большее отвращение. Бесполезная тварь.

Он снова отвернулся к окну. Ожидая, что с минуты на минуту что-нибудь случится, он обдумывал события последнего часа и ужасался тому риску, на который пошел. Зачем он это сделал? Откуда взялся тот безумный порыв? Да, ему было одиноко. Хотелось с кем-нибудь поговорить, вот он и выручил девчонку. А в итоге оказался в одной комнате с трусливой хнычущей гадиной. Сука! Если бы она спокойно забрала деньги и сбежала с ним, он даже простил бы ей заурядную внешность. Но эти рыдания его доконали. Приятное общество, нечего сказать!

И еще их чуть не поймали. Тот фараон оказался расторопный. Налетел на них коршуном, когда они бежали по набережной Виктории, словно перепуганные дети. Эллис схватил полисмена за рукав, рухнул на колено, и здоровяк тут же плюхнулся на тротуар, а Эллис с девчонкой получили пятьдесят ярдов форы. Движение встало, на них кричали люди. Казалось, им конец, но тут Эллис впихнул девушку в трамвай — тот как раз въезжал в тоннель, ведущий на Кингзуэй. В тот момент кондуктор был наверху, а на первом этаже не было ни души. Полисмен что-то кричал, но кондуктор его не услышал — в тоннеле трамвай издавал страшный грохот.

Спрыгнув на Саутгемптон-роу, они быстрым шагом прошли через Рассел-сквер и оказались в переулке, где жил Эллис.

Они не сказали друг другу ни слова. Но и не разбежались: были слишком заняты мыслями о погоне. Девушка шагала машинально, словно автомат. Эллис думал, что она того и гляди лишится чувств. Люди с любопытством поглядывали на них, но Эллис не останавливался. Ему до жути хотелось оказаться у себя в комнате, подальше от чужих глаз. Когда они пришли, хозяйка — миссис Уилер — была на цокольном этаже. Никто не видел, как девушка поднялась к Эллису.

Оказавшись в комнате, она тут же рухнула на кровать и разревелась. И ревела так, словно никогда не угомонится.

По улице фланировал полисмен. Он остановился, чтобы перекинуться словечком с почтальоном — тот забирал письма из почтового ящика возле серого домишки. Глядя на полисмена, Эллис почувствовал напряжение в груди. Уитком, женщина с сумочкой… Не пойдут ли они в полицию? Эллис решил, что обязательно пойдут. Вскоре у каждого лондонского фараона будет его описание. А может, уже есть. Эллис сжал кулаки. Если его поймают, быстро выяснят, кто он такой на самом деле. И вместо того, чтобы провести месяц за решеткой, он отправится на виселицу.

Вдруг девушка заговорила.

— Я хочу есть, — невыразительно сказала она. — У вас не найдется чего-нибудь съестного?

Эллис неохотно отошел от окна и навис над ней.

— Съестного? — переспросил он. — Сейчас не время думать о еде.

Схватившись за голову, девушка легла на бок.

— Я так хочу есть, — причитала она. — Вы не представляете, как я хочу есть…

— Соберись, — яростно прошипел Эллис. — Тебе нельзя здесь оставаться. Нужно уйти. — Видя, что девушка едва ли понимает его, погруженная в свои страдания, он схватил ее за плечи и рывком усадил на кровати. Стиснул пальцами ее руку. Убедился, что она смотрит на него, и повторил: — Ну же. Соберись.

Вывернувшись, она прижала руки к животу, после чего принялась раскачиваться и истерично всхлипывать, приговаривая:

— Как же я хочу есть. Я несколько дней ничего не ела.

— Меня это не волнует, — сказал Эллис, с трудом не срываясь на крик. — Тебе нужно уйти отсюда.

Истеричные всхлипывания не прекращались.

— Если бы не голод, я не взяла бы тех денег, — стонала девушка. — Пожалуйста, дайте мне какой-нибудь еды… Что угодно. Я больше так не могу.

Эллис схватил ее, поставил на ноги.

— Нет у меня здесь еды, дура, — грубо сказал он. — Теперь выметайся. У тебя есть деньги. Купи себе поесть, только ко мне не лезь.

Девушка испуганно заглянула в его злые глаза. Лицо ее окаменело, она обмякла. Эллис не пытался ей помочь. Он отступил, и девушка тяжело рухнула на старый ковер. Шляпка ее слетела с головы, а руки и ноги безвольно раскинулись, как у тряпичной куклы, которую швырнули в угол.

Эллис растерялся. Он не раз видел голодный обморок и знал, что девушка не притворяется. Понимал, что придется ее накормить, а уже потом что-то решать. Тихонько чертыхаясь, он подошел к шкафу, достал серые фланелевые брюки и поношенный пиджак. Раз уж придется выйти, лучше сменить одежду. Полиция времени даром не теряет. Возможно, у патрульных уже есть его описание.

Переодевшись, он с отвращением взглянул на девушку и вышел из комнаты. На секунду задержался у лестницы, бегом спустился к двери и с деланым спокойствием вышел на улицу.

Взгляд у него был настороженный, а тело — напряжено и готово к драке. Впереди, ярдах в пятидесяти, все еще прохаживался полисмен. Эллис перебежал через дорогу и вошел в кафе, где купил три пирожка с мясом, один с повидлом и несколько рогаликов. Девушка-продавщица заинтересованно взглянула на его шрам. Почувствовав на себе ее взгляд, Эллис угрюмо нахмурился, забрал у продавщицы два бумажных пакета и бросил деньги на прилавок. По пути к кассе девушка что-то буркнула себе под нос, а потом так же грубо швырнула ему сдачу.

Вот ведь сволочь. Презрительно отвернувшись, Эллис снова вышел на улицу. Полисмен на углу смотрел в его сторону. Секунду помедлив, Эллис направился к серому домишке, ссутулившись и не сводя взгляда с неподвижной фигуры в синем.

У входной двери он оглянулся. Продавщица подошла к двери кафе и внимательно смотрела Эллису вслед. Показав ей средний палец, он открыл дверь и вошел в дом.

С цокольного этажа доносился голос миссис Уилер — она что-то напевала. Этот тоненький голос прошелся по нервам Эллиса, словно напильник. Женщина пела церковный гимн: «Скалы веков светлица, позволь в тебе укрыться».

Поднимаясь по лестнице, он скривил губы в горькой усмешке. «Позволь в тебе укрыться…» Если он хочет спасти свою шкуру, нужно поискать укрытие получше, чем скала веков. Распахнув дверь, он вошел в комнату.

Девушка все еще лежала на боку, раскинувшись и вывернув шею.

Эллис встал над ней и нахмурился. Ведь можно было бросить ее прямо там, в трамвае. Нет же — ему, придурку, понадобилось тащить ее в дом. Ну и как теперь от нее отделаться? В глубине души он осознавал, что привел к себе девушку с определенной целью. Да, она страшненькая, но все-таки женщина. Если правильно с ней обращаться, может, и сгодится на что. К тому же глухая — не нужно думать про голос. Он понял, что оставит ее при себе. Это уязвило его гордость, но именно так он и собирался поступить.

Эллис пнул ее — раз, другой, третий. Застонав, она попыталась отодвинуться. Тело ее содрогалось от нетерпеливых пинков Эллиса. Наконец девушка села и оттолкнула его ногу.

Удостоверившись, что гостья не собирается падать в очередной обморок, Эллис раскрыл бумажный пакет и вытряхнул пирожки ей на колени. Один откатился к его ноге. В припадке лютой злобы он наступил на пирожок, соскреб месиво с подошвы и швырнул его туда же, девушке на колени:

— На, жри. Раз уж ты такая голодная.

Схватив раздавленный пирожок, девушка запихнула его в рот. Эллис брезгливо отвернулся.

В Бельзене он насмотрелся на людей, утративших человеческий облик. Мучить эту девчонку было даже не смешно. Он снова подошел к окну, выглянул на улицу. Стоял, пока не вспомнил, что в руке у него второй бумажный пакет, а в нем — пирожок с повидлом. Надо же, взял на откорм сопливую скотину. В приступе злобной ярости он стиснул пакет. Почувствовал, как хрустит тонкое тесто, как вытекает повидло. С отвращением бросил пакет девушке, и тот угодил ей прямо в лицо.

Так ей и надо. Пусть знает, что с Эллисом шутки плохи. Он снова отвернулся к окну. Чем раньше она все поймет, тем лучше.

На улицу свернул желтый фургончик. Эллис видел, как рядом с газетчиком из него выбросили пачку «вечерок».

Ему хотелось сбегать за газетой, но снова выходить на улицу было опасно. Эллис смотрел, как газетчик торопится разнести вечерний выпуск по домам. Он перешел дорогу, девушка из кафе подбежала к двери и взяла у него газету. Что-то сказала, газетчик рассмеялся. Все еще улыбаясь, он бросил газету на крыльцо серого домишки.

Эллис повернулся было к двери, но остановился. Зарывшись лицом в липкий пакет, девушка пыталась выесть из него повидло, смешанное с хлебными крошками. Не отрываясь от своего занятия, она подобострастно взглянула на Эллиса.

Пройдя мимо, он открыл дверь и вышел в коридор. Собираясь спуститься, он увидел, что в холле стоит миссис Уилер с газетой в руке. Негромко выругавшись, он отпрянул — так, чтобы хозяйка его не видела, — но продолжал наблюдать за ней.

Миссис Уилер была высокая сухопарая дама с усталым взглядом и жиденькими седеющими волосами. В пальцах у нее была линза от очков, сквозь которую она изучала первую полосу.

Эллис отказался от своей затеи. Вернувшись к своей двери, он ногой открыл ее и вошел в комнату.

Девушка уже поднялась с пола. Теперь она сидела на краю кровати.

Они уставились друг на друга.

— Ты кто? — грубо осведомился Эллис. — Как тебя звать?

— Грейс Кларк, — испуганно ответила девушка. — Спасибо за…

— Да заткнись ты, — прошипел он. — Если бы не обморок, думаешь, я стал бы тебя кормить? Черта с два! От тебя сплошные неудобства. Ну и что теперь планируешь делать?

— Не знаю. — Девушка сморщила лицо, собираясь снова расплакаться.

— Где живешь?

— В Кэмден-Тауне.

— Только что из тюрьмы, да?

Она жалобно кивнула.

— Ну, лучше туда и возвращайся. — Кипя от гнева, он подошел к окну, повернулся и посмотрел ей в глаза. — А я-то, дурак, тебе помог. За что сидела?

— У меня ничего не было. Отец погиб…

— Хватит нюни распускать. За воровство посадили, да?

— У меня не было выхода, — начала девушка, набравшись храбрости. — Я пыталась устроиться на работу, но глухих не берут. — Она стиснула кулачки. — Раз за разом пробовала, и все без толку. А ведь жить как-то надо.

— Врешь, — сказал он. — У тебя должно быть что-то вроде пенсии. Одурачить меня решила?

— Я служила в женской вспомогательной службе ВВС. Но дезертировала. Пришлось. Меня начали искать. Дело в том, что отец заболел. Некому было ухаживать… Поэтому я сбежала. А потом была бомбежка…

— Ладно-ладно, — раздраженно перебил Эллис. — Я же сказал, что не желаю выслушивать рассказы о трудной судьбе. У самого судьба не легче. Значит, ты всего лишь воровка, так?

Девушка медленно поднялась на ноги.

— Я пойду, — сказала она. Губы ее дрожали. — Можете называть меня как угодно…

В дверь постучали.

Эллис в один прыжок пересек комнату, оттолкнул девушку от двери и жестом велел ей молчать. Приоткрыл дверь на несколько дюймов.

В коридоре стояла миссис Уилер.

— Добрый вечер, — сказала она.

— В чем дело? — недовольно прогнусавил Эллис. С хозяйкой он говорил только таким голосом.

Мисс Уилер улыбнулась. В глазах ее горел жесткий огонек.

— Видели вечернюю газету?

Он покачал головой.

— Тогда взгляните. — Она протянула ему экземпляр. — Экстренное сообщение.

Эллис прочитал короткую заметку. Сердце его ушло в пятки. Вот и все, подумал он. И что теперь делать?

Всего несколько строчек, но этого было достаточно. И он, и девушка описаны так, что подробнее не бывает. В газете даже напечатали ее имя. Полиция искала информацию, которая поможет арестовать их за грабеж.

Он молча вернул газету, а потом хмуро спросил:

— Ну и что? Почему это должно меня волновать?

— Вы подходите под описание, — сказала миссис Уилер, ткнув в заметку длинным грязным пальцем. — Разве нет?

— Вы бы думали, что говорите, — ответил Эллис. — Из-за таких ошибок у людей бывают проблемы.

— Она здесь, верно? Я слышала, как вы разговариваете. — Миссис Уилер притворно улыбнулась. — Что ж, мое молчание обойдется вам в семь фунтов. Столько она и украла, верно? Ну, гоните деньги, а сами уматывайте. Я никому ничего не скажу.

Издав возглас досады, Эллис распахнул дверь.

— Ну ладно, раз уж вы такая умная. Вот, взгляните. Воровка перед вами!

Смерив девушку взглядом, миссис Уилер криво усмехнулась:

— Да, смотреть особо не на что. Но вам она подходит. Вы ведь тоже не красавчик. Ну, выкладывайте деньги и проваливайте. Таким, как вы, не место в моем доме.

Девушка взглянула на Эллиса. «Сделайте что-нибудь», — умолял ее взгляд.

— Отдай ей деньги, — велел Эллис. — Все, что есть. И уходи. Тебе не отвертеться.

— И вам тоже, молодой человек, — добавила миссис Уилер.

Это было неразумно с ее стороны.

Эллиса охватила холодная звериная ярость. Он отвернулся. Услышал, как Грейс Кларк открывает сумочку. И тут Эллис понял, что хочет размозжить этой старухе череп. Схватив с каминной полки вазу — синюю с золотом, — он обернулся. Миссис Уилер тянула руку за деньгами. Подняв взгляд, она раскрыла рот, чтобы завопить, но не успела издать ни звука: Эллис обрушил вазу ей на голову. Ваза разбилась, а женщина тяжело рухнула на пол. Лицо ей заливала кровь.

Долгую секунду Эллис стоял над ней, наслаждаясь зрелищем, а потом метнулся к двери. Грейс схватила его за руку.

— Не бросайте меня здесь… вы ее ранили, — пробормотала она. В глазах у нее стоял ужас.

Вырвавшись, он застыл. Его внимание привлек шум на улице. Эллис выглянул в окно. Из кафе с газетой в руке вышла продавщица. С ней был полисмен. Девушка показала на серый домишко, лицо ее горело от возбуждения. Заинтересовавшись, полицейский торопливо пошел вперед.

Эллис схватил девушку, встряхнул ее и сказал:

— Теперь мы оба влипли. Вместе. Поняла? Вместе, ты и я. Пошли. Пора сматываться.

И он потащил ее вниз по лестнице, по темному коридору, к черному ходу.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Измене доверяют, как лисе предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я