Мэллори верит в чудеса. Разве она не самая чудесная и умная девочка в мире? И разве у неё не самый волшебный план… разбогатеть? Дело в том, что у Мэллори выпал молочный зуб. А как известно, если положить его под подушку, то ночью его заберёт Зубная фея и оставит вместо него монету. Но зачем довольствоваться одной монеткой, если можно поймать Зубную фею и получить целую кучу денег? (Которые этой ночью не достанутся другим детям.)
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Месть зубной феи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
5. Блескучие глаза
Артур ослабил завязки на мешочке, открывая горловину. Затем он положил мешочек на пол клетки, быстро вынул руки, закрыл и запер дверцу.
Первые несколько секунд ничего не происходило. Мэллори стала соображать, как она станет отчищать птичье дерьмо с папиного мешочка для бритвы.
— Может, мне её потыкать немного? — предложил Артур, подбирая с пола длинный и тонкий напильник.
Мэллори покачала головой. Она пригляделась к мешочку с его подрагивающим содержимым:
— Нет! Не надо!
Брюс щебетал не смолкая — то ли возбуждённо, то ли встревоженно, Мэллори не могла понять.
И вот наконец комок начал продвигаться к горловине мешка.
Мэллори затаила дыхание и не сводила с него глаз. Артур смотрел через её плечо.
Показалась крохотная мордочка и испуганно огляделась. Затем из сумки в поддон выскользнуло маленькое серенькое тельце.
Артур тотчас расхохотался. Мэллори смотрела с недоверчивым разочарованием.
Нечто из мешочка оказалось мышью.
Артур перестал хихикать ровно настолько, чтобы перевести дыхание и выдохнуть:
— Привет, Зубная фея! Хочешь сыру?
— Заткнись! — яростно повернулась к нему Мэллори.
Мышка замерла и посмотрела на Мэллори и Артура. Затем она метнулась к мешочку и нырнула обратно.
— Что будем делать? — спросил Артур. — Не думаю, что Брюс захочет дружить с мышью.
— Не знаю, — мрачно сказала Мэллори. — Давай посмотрим, что будет дальше…
Долго ждать им не пришлось. Через несколько секунд мышь показалась снова, на этот раз начиная с хвоста. Когда она появилась целиком, ребята, к своему удивлению, увидели, что в передних лапках она держит зуб Мэллори.
Она повернулась и ещё раз поглядела на Мэллори и Артура. Затем, бросив зуб, она пробежала обратно к мешочку и снова нырнула внутрь. Мэллори не могла не отметить, что мышка передвигается на редкость целеустремлённо.
— Что она делает? — зашептал Артур.
Брюс тоже, кажется, был заинтригован. Он перестал болтать и, склонив голову набок — по обыкновению всех волнистых попугайчиков, смотрел на чёрный мешочек.
— Не знаю, — тихо ответила Мэллори. — Но, похоже, она знает, что делает.
Через несколько секунд снова показался хвост, затем мышиный круп, затем вся мышка целиком.
Мэллори изумлённо ахнула.
На этот раз зверушка сжимала в лапках золотую долларовую монетку.
— Ничего себе, — прошептала Мэллори.
— Что за ерунда! — приглушённо воскликнул Артур.
Мышка вытащила монету туда же, где она оставила зуб, и положила её рядом. На этот раз, однако, зверушка не вернулась в мешочек. На этот раз она села на задние лапки и уставилась на Мэллори маленькими блескучими глазками.
— Я ничего не понимаю, — пробормотал Артур.
— Я тоже, — прошептала Мэллори.
Мышка продолжала буравить их взглядом — как показалось Мэллори, обвиняющим.
— Это ты положила доллар в мешочек? — спросил Артур.
— Не-а, — протянула Мэллори. — Зачем мне это делать?
— Ну тогда, должно быть, это твои родители, — предположил Артур. — Билли Накос говорит, что это всё родители, они приходят, якобы это Зубная фея…
— Это не мои родители, — резко ответила Мэллори. — Никто не приходил. Я всю ночь глаз не сомкнула, так что вот.
Это было не совсем так, но Мэллори необходимо было отстоять свою точку зрения.
— Мышка пришла, — указал Артур.
— Вроде того, — согласилась Мэллори. — Но мыши и меньше и тише, чем большущие топочущие родители.
— Где, интересно, мышь взяла доллар? — полюбопытствовал Артур. — Он лежал у тебя на комоде?
— У меня на комоде деньги не валяются, — отрезала Мэллори, начиная сердиться. — А если бы и валялись, как эта проклятая мышь могла взять доллар с комода, взобраться на кровать, протиснуться под подушку и…
— Залезть в мешочек? — продолжил Артур. — Наверное, никак. Тут вообще ничего не сходится.
— Вот первая умная вещь, которую ты сказал за последние сто лет, — проговорила Мэллори. — Ничего не сходится.
Пока они препирались, они забыли про мышь и перестали таращить на неё глаза. И тут, к их немалому изумлению, крохотный, но вполне различимый голосок донёсся со дна клетки. Голосок звучал весьма сердито.
— Я дала тебе деньги за зуб! Так почему я заперта в этой клетке?! Выпусти меня!
Мэллори и Артур повернулись к клетке. Мышь стояла на задних лапках и зло глядела на них.
— Поверить не могу, — промямлил Артур с круглыми от удивления глазами.
— Это Брюс сказал? — спросила Мэллори, прекрасно зная, что это не так. — Попугаи же умеют говорить, верно?
— Только не Брюс, — покачал головой Артур. — Он не самый сообразительный попугайчик. Должно быть, это мышь. Ты же слышала?
— Ну разумеется, я слышала! — огрызнулась Мэллори. Затем она наклонилась к мышке. — Ты что-то сказала? — напористо переспросила она.
— Выпусти меня! — повторила мышь.
— Ты можешь говорить? — изумлённо спросил Артур.
— Ну разумеется, я могу говорить, — сказала мышь, раздражённо попискивая. — А ты можешь меня выпустить! Вот и давай скорее!
— Угу, — ответила Мэллори, быстро соображая. — Так не пойдёт! Нам нужно всё обсудить.
— Что значит «обсудить»? — возмутилась мышь. — Нечего тут обсуждать! Просто выпустите меня! У меня ещё столько визитов, а я уже страшно припозднилась.
— Ты же не думаешь, что я отпущу тебя за какой-то жалкий доллар? — спросила Мэллори.
— О чём ты говоришь? — не поняла мышь.
— О выкупе! — заявила Мэллори.
— Осторожно, Мэллори, — сказал Артур.
— О выкупе! — повторила Мэллори.
На этот раз мышь ничего не ответила. Она встала на все четыре лапки и покачала головой. Артуру показалась, что она совершенно опешила. Он бросил взгляд на Мэллори.
— Ну что ж, неплохо получилось, — заметил Артур.
— Подожди немного, — произнесла Мэллори.
Она вошла в азарт. Когда уже казалось было, что её хитрейший план накрылся медным тазом, вдруг выяснилось, что она и в самом деле поймала Зубную фею, пусть та и выглядит как мышь. А это значит, что пора приводить в исполнение следующие шаги плана — только надо выяснить, как получить от мелкой зверушки деньги. Артур в чём-то прав. Это проблема: им не получить деньги, не выпустив мышь, и при этом им нельзя выпустить мышь, не получив деньги.
— Я жду, — сказал Артур.
— Тсс! — зашипела Мэллори.
— Что такое? — не понял Артур.
— Я думаю, — ответила Мэллори.
— Ну так думай побыстрее, — потребовал Артур, — потому что мне нужно вернуть Брюса домой, а я не могу принести его домой с мышью в клетке. Мама будет в ярости, если увидит её.
Мэллори было всё равно, выйдет ли миссис Маклроуз из себя, из терпения или вон из дома, но её неожиданно встревожила сама мысль, что Артур заберёт клетку. Она об этом не подумала. То есть она думала только о клетке, но не о Брюсе.
— А может, Брюс на время останется здесь — пока мы не придумаем, что нам делать? — спросила она.
— Ни за что, — отрезал Артур. — Тут холодно и темно. Брюсу нравится, когда тепло и солнечно, как у меня в комнате.
— Но это только на время, — упрашивала Мэллори. — Я возьму тебя в долю.
— Я думал, ты решила не брать меня в долю, — произнёс Артур.
— Я тебя вернула после того, как ты принёс клетку, — сказала Мэллори. — Но если ты…
— О’кей, — согласился Артур, — только ненадолго. И тебе надо решить, что делать с мышью.
— Это не мышь, — поправила его Мэллори.
— Выглядит как мышь, — возразил Артур.
— Это Зубная фея.
Артур снова уставился на мышь.
— Я знаю, что она говорит и всё такое, но она всё рано выглядит как мышь, — вздохнул он. — Эй, мышка-крошка, ты правда Зубная фея?
Мышь посмотрела на Артура снизу вверх. Мэллори не была уверена, но ей показалось, что мышь кивнула.
— Вот видишь, — торжествующе проговорила Мэллори.
— Вижу что? — переспросил Артур, снова повернувшись к мыши. — Если ты Зубная фея, то почему ты выглядишь как мышь?
На этот раз мышь снова заговорила.
— Я могу принять любой облик, — пропищала она. — Просто на этот раз я решила стать мышкой.
— Что ты хочешь сказать: решила стать мышкой? — спросил Артур.
— Я могла бы обернуться удавом, — ответила мышь.
Мэллори выглядела ошарашенной. Ей такое и в голову не приходило.
— Так ты оборотень? — уточнила она.
На этот раз мышь, безусловно, кивнула.
Артур выглядел не менее ошеломлённым.
— Не надо, — робко попросил он. — Не превращайся в удава. Брюс перепугается до смерти.
Мэллори тем временем быстро думала.
— А знаешь, мышка, — сказала она, — я тебе не верю.
— Но это правда! — возмущённо попискивая, настаивала мышь.
— Угу, — процедила Мэллори. — А ты докажи!
— Мэллори! — воскликнул Артур. — Не надо!
— Всё с ней ясно, — фыркнула Мэллори. — Она блефует. Если бы она могла превратиться в удава, она бы давно это сделала. Ну или обернулась бы слоном. Или лошадью. Но она этого не делает — потому что не может. А если она хочет выбраться, не раздавив клетку Брюса, пожалуй, ещё с ним самим в придачу, так отчего она не превратится в комара и не пролетит сквозь решётку?
— Я не знаю, — сухо ответил Артур.
— Просто она не может, яйцеголовый. Она блефует. Так ведь, зубофеистая обманщица? — прибавила она, обращаясь к мыши.
Но мышь ничего не ответила. Она не сводила с Мэллори своих блескучих чёрных глазёнок.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Месть зубной феи предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других