Икабог

Дж. К. Роулинг, 2020

Глава 13

Несчастный случай

Приятелям ничего не оставалось, как повиноваться и, оставив короля с капитаном Рошем, снова отправиться на болото. Слюньмор шёл впереди и осторожно ощупывал ногой зыбкую почву, выбирая места понадёжнее. Фляпун следовал за ним, по-прежнему крепко вцепившись в его плащ. Из-за своего веса толстяк с каждым шагом всё глубже проваливался в болотную жижу. Противный, жидкий туман приставал к коже словно патока, слепил глаза. Несмотря на все старания Слюньмора выбрать дорогу потвёрже, сапоги у обоих лордов уже были полны водой по самые голенища.

— Чёрт бы его побрал, этого олуха царя небесного! — бранился Слюньмор, чавкая сапогами в жиже. — Самодовольный павлин! Безмозглый болван! Это всё из-за него!

— Если меч не найдётся, это послужит ему хорошим уроком! — проворчал Фляпун, стоя почти по пояс в болоте.

— Нет уж, лучше бы он нашёлся. Иначе мы проторчим здесь всю ночь, — сказал Слюньмор. — Проклятый туман!

Они медленно продвигались вперёд. Туман то ненадолго рассеивался, то снова сгущался. Силуэты громадных каменных глыб в туманной дымке казались призраками слонов, а сухие камыши стрекотали от порывов ветра, как гремучие змеи. Хотя Слюньмор и Фляпун были уверены, что никакого Икабога в действительности не существует, оба невольно вздрагивали при каждом шорохе.

— Да отпустите же наконец мой плащ! — пробормотал Слюньмор, которому стало мерещиться, что в него вцепились хищные когти или клыки.

Фляпун отпустил, но и его преследовал безотчётный страх. На всякий случай он расчехлил мушкетон и держал его наготове.

— Что это? — прошептал он.

Из темноты доносился какой-то странный звук.

Приятели замерли и навострили уши.

Из тумана послышалось глухое рычание и скрежет. Мгновенно фантазия обоих лордов нарисовала в их воображении страшную картину монстра, разрывающего тело одного из несчастных королевских гвардейцев.

— Что там такое? — хрипло повторил Слюньмор.

Откуда-то издалека раздался голос майора Бимиша:

— Это вы, лорд Слюньмор?

— Да! — закричал в ответ Слюньмор. — Мы слышали какие-то странные звуки, Бимиш, — а вы?

Неожиданно рычание и скрежет раздались совсем близко.

Туман немного рассеялся. Перед ними возникло что-то тёмное и зловещее, с белыми блестящими глазами, устремлёнными прямо на них. Потом послышался протяжный вой.

Фляпун вскинул мушкетон, выстрелил — и по болотам прокатился оглушительный гром. Мгновенно раздались встревоженные крики. В этот момент туман, словно занавес в театре, раздвинулся, и в чистом лунном свете лорды ясно увидели перед собой громадный, похожий на монумент валун, опутанный ветвями и колючками.

У подножия валуна, запутавшись в густых ветках, сидел перепуганный худой пёс. В его широко распахнутых глазах отражалась яркая луна.

А рядом, уткнувшись лицом в болотную траву, лежал майор Бимиш.

— Что случилось? — донеслось из тумана сразу несколько голосов. — Кто стрелял?

Слюньмор и Фляпун прикусили языки и молчали. Потом Слюньмор быстро подошёл к майору Бимишу. Одного беглого взгляда было достаточно, чтобы понять: майор мёртв — убит наповал выстрелом в грудь. Прямо в сердце.

— Боже мой! — захныкал Фляпун, подходя ближе. — Что мы наделали!

— Тихо! — шикнул на него Слюньмор.

Мысль изворотливого Слюньмора заработала с бешеной скоростью. На карту было поставлено всё. Он медленно перевёл взгляд с перепуганного Фляпуна с мушкетоном в руке на худого пса, запутавшегося в ветках. Рядом лежали сапоги короля, а у подножия гигантского валуна поблёскивала в тумане бриллиантовая рукоять королевского меча.

Слюньмор поднял меч и несколькими уверенными ударами разрубил сучья и освободил пса. Видя, что животное не двигается, Слюньмор дал ему пинка, и пёс с визгом исчез в тумане.

— А теперь слушайте внимательно! — быстро заговорил Слюньмор, оборачиваясь к Фляпуну, но закончить не успел, потому что из тумана вышел капитан Рош.

— Меня послал король, — запыхавшись, сказал капитан. — Он сильно напуган. Что случилось?

Тут он увидел бездыханное тело майора Бимиша.

Слюньмор мгновенно сообразил, как обернуть ситуацию в свою пользу и что капитан Рош подоспел как раз кстати.

— Держите язык за зубами, Рош, — сказал он. — Сейчас я вам объясню, как всё было.

Капитан с удивлением посмотрел на Слюньмора.

— Страшный Икабог растерзал нашего храброго майора Бимиша. Ввиду всего произошедшего, нам, очевидно, потребуется новый майор, командир королевских гвардейцев. А вы, Рош, как его заместитель, лучший кандидат на эту должность. Я лично позабочусь, чтобы вам назначили самое высокое жалованье — учитывая вашу беспримерную доблесть и бесстрашие. Слушайте меня внимательно, Рош. Икабог напал на майора. Лорд Фляпун дал залп в воздух из мушкетона, чтобы отпугнуть монстра. Икабог выпустил жертву и скрылся в тумане. Когда вы увидели, что мы обнаружили растерзанное тело майора Бимиша, вы проявили небывалую отвагу, пустившись в погоню за страшным Икабогом. Вдобавок вы заметили меч короля, который застрял в толстой шкуре монстра, когда его величество сражался с Икабогом. К сожалению, вам не удалось догнать монстра и вернуть меч. Посочувствуем его величеству, Рош. Бесценный меч принадлежал ещё деду короля, а теперь потерян навсегда. Исчез в логове Икабога…

С этими словами Слюньмор сунул меч в руки капитану. Новоиспечённый командир королевских гвардейцев взглянул на драгоценную рукоять меча, и его глаза алчно вспыхнули.

— В самом деле, милорд, — согласился он с ядовитой ухмылкой, пряча меч под плащом, — какая жалость, что мне не удалось спасти бесценный королевский меч!.. А теперь, сделайте одолжение, милорд, помогите мне завернуть в ваш плащ растерзанное Икабогом тело бедного майора Бимиша, чтобы не пугать короля и народ его страшными ранами…

— Вы чертовски сообразительны, мой друг, — усмехнулся Слюньмор, снимая плащ.

Глядя, как Рош и Слюньмор заворачивают тело, Фляпун облегчённо вздохнул. Теперь-то никто не узнает, что он по неосторожности застрелил майора Бимиша.

— Не могли бы вы, милорд, напомнить мне, как выглядел проклятый Икабог? — с тонкой иронией спросил Рош Слюньмора, когда тело майора было полностью завёрнуто в плащ. — Раз мы все трое видели монстра, наши показания должны в точности совпадать.

— Безусловно, — кивнул лорд Слюньмор. — По словам короля, чудовище было громадным, как две лошади, и с глазами словно два фонаря.

— Хотя на самом деле, — хмыкнул Фляпун, — он скорее похож на опутанный растительностью валун с запутавшимся в ветвях псом…

— Громадный, как две лошади, и с глазами словно два фонаря, — повторил Рош, отчеканив каждое слово. — Отлично, милорды. Если вы поможете мне поднять тело майора на плечо, я отнесу его королю и доложу его величеству обо всём произошедшем.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я